BOSCH GLL 210 Professional - Puntero laser

GLL 210 Professional - Puntero laser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato GLL 210 Professional BOSCH en formato PDF.

📄 533 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice BOSCH GLL 210 Professional - page 50
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre GLL 210 Professional BOSCH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GLL 210 Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GLL 210 Professional de la marca BOSCH.

MANUAL DE USUARIO GLL 210 Professional BOSCH

Indicaciones de seguridad

BOSCH GLL 210 Professional - Indicaciones de seguridad - 1

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicación. Si el aparato de medicación no se utilizes según las presentes instrucciones, pueda menoscabarse las medidas de seguridad integradas en el aparato de medicación. Jamás desvirtue las señales de advertencia del aparato de

medicina. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICION.

Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento o si se siguenthersprocedimientos,esto peutecuidiruna peligrosa exposióna la radiación.
El aparato de medicación se suministra con un rótulo de advertencia láser (marca en la representation del aparato de medicación en la頁a ilustrada).
Si el texto del rotulo de advertencia láser no está en su idioma del País,onthences cubralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la prima puesta en marcha.

BOSCH GLL 210 Professional - Indicaciones de seguridad - 2

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo, puedaDSLumbrar personas, causar accidentes o dañar el ojo.

  • Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscientemente los ojos y mover inmediamente la cabeza cuando el rayo.
    No efectue modificaciones en el equipamento del láser.
    No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
    No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualización láser no proporcional protección UV completa y reducen la percepción del color.
    Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y sólo con repuestos originales. Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.

No deje que niñosutilicen el aparato de medacionlaser sin vigilancia.Podriandeslumbrar involuntariamente aoras personas o a si mesmo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrartran liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.

BOSCH GLL 210 Professional - Indicaciones de seguridad - 3

No coloque el instrumento de medicación y los accesos magnéticos cerca de implantes y otros dispositivos médicos, como p. ej. marcapasos o bomba de insulina. Los imanes del instrumento de medicación y los accesos generan un Campo, que pueda afectar el funcionaimiento de los implantes y de los dispositivos médicos.

Mantenga el instrumento de medicación y los accesos magnéticos alejados de soportes de datos magnéticos y de equipos sensibles al magnetismo. Los imanes del instrumento de medicación y de los accesos magnéticos peuvent provocar perdidas de datos irreversibles.

Descripción del producto y servicios

Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicios.

Utilización reglamentaria

El aparato de medicación ha sido disnado para determinar y verificar lineas horizontales y verticales.

El aparato de medicación es apropiado para ser utilisé en el interior y a la intertemperie.

Componentes principales

La número de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicación en la頁a ilustrada.

(1) Abertura de salute del rayo láser
(2) Interruptor de connexion/desconexión
(3) Alojamento de tripode de 5 / 8^
(4) Alojamento de tripode de 1 / 4^n
(5) Tecla de modo de operación vertical
(6) Tecla de modo de operación horizontal
(7) Indicación de estado
(8) Indicador de bloqueo del pendulo
(9) Senal de avis lásér

52 | Espanol

(10)Numero de série
(11) Tapa del compartmento de las pilas
(12) Enclavamento de la tapa del compartmento de las pilas
(13) Soporte giratorio (RM 1)a)
(14) Carril guia a)
(15) Agujero oblongo de fijacióna)
(16)Imana
(17) Ranura guia
(18) Abrazada de techo (BM 3)a)
(19) Soporte universal (BM 1)a)
(20) Tabilla reflectante de laser a)
(21) Estuche de proteccion
(22) Gafas para laser
(23) Trípode (BT 150)a)
(24) Barra telescópica (BT 350)a

a) Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesoriossonianes se detalla en了我的o programa de accesorios.

Datasétécnicos

Láser de linea GLL 2-10
Número de articulo3 601 K63 L..
Zona de trabajo minimaA)10 m
Precisión de nivelación ±0,3 mm/m
Margen de autonivelación, típico ±4°
Tiempo de nivelación, típico < 4 s
Temperatura de servicios -10 °C ... +50 °C
Temperatura de almacenimiento -20 °C ... +70 °C
Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia 2000 m
Humedad relativa del aire max. 90 %
Grado de contaminación según IEC 61010-1 2B)
Clase de láser 2

Espanol | 53

Láser de ligne GLL 2-10
Tipo de láser 630-650 nm, < 1 mW
C61
Divergencia 0,5 mrad (ángulo completeo)
Alojamento de tripode 1/4"; 5/8"
Pilas 3 × 1,5 V LR6 (AA)
Tiempo de configuracioniento en el modo de configuracionento
- Modo de lineas cruzadas 9 h
- Modo de lineas 17 h
Peso según EPTA-Procedure 01:2014 0,49 kg
Medidas (longitud × ancho × alta) 112 × 55 × 106 mm
Grado de protección IP54 (protegado contra polvoy salpicaduras de agua)

A) La zona de trabajo可以选择 reducirse con conditiones del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) Só lo se produce un ensuciimiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conductividad temporal causada por la condensación.

Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (10) en la placar de caracteristicas.

Montaje

Colocar/cambiar las pilas

Para el funciona de la herramienta de medicacion se recomienda pilas alcalinas de manganeso.

Para abrir la tapa del alojamento de las pilas (11), pulse el bloqueo (12) y retire la tapa del alojamento de las pilas. Coloque las pilas.

Observe en ello la polaridad correcta conforme a la representation en elgado inferior del compartmentimiento de pilas.

Si las pilas tienen.poca energia, entonces parpadea la indicacion de estado (7).Despues del primer parpadeo, se peutse seguir utilizing el instrumento de medicacion durante aprox.1 h.

Reemplace sempre simultaneamente todas las pilas. Utilice solo pilas de un fabricante y con izual calidad.

54 | Espanol

Retire las pilas del aparato de medicación, si no va utilizarlo durante un periodo长大o. Si las pilas se almacena durante mucho tiempo en el aparato de medicación, pueden corroerse y autodescargarse.

Operación con el soporte giratorio RM 1 (ver figuras A-B)

El aparato de medicación lo能把 girar en 360^ con latips del soporte giratorio (13). De ese modo, se pueda ajustar las lineas láser con exactitud sin modifierla posicion del instrumento de medicación.

Coloque el aparato de medicación con la ranura guía (17) en el riel guía (14) del soporte giratorio (13) y desplace el aparato de medicación hasta el tope en la plataforma.

Para分开rlo, extraiga el instrumento de medicacion del soporte giratorio enorden inverso.

Posibilidades de colocacion del soporte giratorio:

vertical sobre una superficie plana;
- atornillado a una superficie vertical;
- en combinación con las bridas de techo (18) en listones metalicos de techo,
- contips de los imanes (16) sobre superficies metálicas.
- Mantenga los dedos alejados de la parte posterior del accesorio magnético al fíjar el accesorio a superficies. Debido a la fuerte fuerza de tracción de los imanes, sus dedosmightenedeparadprisionados.

Operación

Puesta en marcha

Proteja el aparato de medicacion de la humedad y de la exposacion directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por exemple, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje que se temple primero el aparato de medicación y realice siempre una verificacion de precision antes de continuar con el trabajo (ver "Verificacion de precision del aparato de medicacion", Pagina 57). Las temperatas extremas o losCambios bruscos de temperatura peuvent afectar a la exactitud del aparato de medicacion.
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Después de influencias externas severas en el aparato de medicación, deben realizar siempre una verónica de precisionología antes deContinuar con el trabajo (ver "Verificacion de precision del aparato de medicación", Págrina 57).

Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, launidad del pendulo se inmoviliza, evitándose asi que se dañal quedar sometida a una fuerte agitación.

Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/ desconexión (2) a la posición "On" (para trabajo con bloqueo del pendulo) o a la posición "On" (paraeworkos con nivelación automatística). La indicación de estado (7) seonga. Inmediamente après de la conexión, el instrumento de medicación proyecta lineas láser desde las aberturas de salute (1).

No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrarse a gran distancia.

Para desconectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/desconexión (2) a la posición "Off". La indicación de estado (7) se apaga. Al desconectar, se bloquea launidad oscilante.

No deje sin vigilancia el aparato de medicacion encendido y apague el aparato de medicacion antes del uso. El rayo láser podra deslumbrar a另一边 personas.

En caso de sobrepasar la temperatura de servicios Tmaxima permissible de 50^ , tiene lugar la desconexión para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfiado, pueda connectarse;nuevamente el aparato de medicación y seguir trabajo con él.

Sistema automatico de desconexión

Si no se presiona ninguna tecla del aparato de medicación durante aprox. 120 horas, el aparato de medicación se apaga automatistically para proteger las pilas.

Para volver a conectar el aparato de medicación afterwards de una desconexión automatica, pueda colocar el interruptor de conexión/desconexión (2) primero en la posición "Off" y después volver a conectar el aparato de medicación, o pulse una vez la tecla de modo de operación vertical (5) o la tecla de modo de operación horizontal (6).

Para desactivar la desconexión automática, (con el aparato de medicación conectado), mantenga pulsada la tecla de modo de operation horizontal (6) durante al menos 3 s. Si la desconexión automática está desactivada, las lineas láser parpadean brevamente a modo de confirmación.

Indicación: Si se supera la temperatura de servicios 45^ , no es possible desactivar la desconexión automatística.

Para activar el automatismo de desconexión, desconecte y vuelva a conectar el aparato de medicación.

56 | Espanol

Modos de operación

El aparato de medicación dispone de various modelos de operation los cuales pueda Ud. selecciónar siempre que quiera:

  • Modo de operación de lineas cruzadas (ver figura C): genera una linea láser horizontal y una vertical,
  • Modo de operación horizontal (ver figura D): genera una linea láser horizontal,
  • Modo de operation vertical (ver figura E): genera una linea láser vertical.

Tras la conexión, el aparato de medicación se encuesta en la modalidad de lineas cruzas. Con las teclas de modo de operación horizontal (6) y modo de operation vertical (5) puede conectar y desconectar la linea láser horizontal y vertical independiente una de la另一边.

Todoos los modos de operacion se peuvent selectionar con nivelacion automatica asi como también con bloqueo del pendulo.

Nivelación automática

Operación con nivelación automática

Coloque el aparato de medicación sobre una superficie horizontal y solida, fíjelo al soporte giratorio (13) o al tripode (23).

Para los trabajo con nivelación automática, desplace el conductor/desconector (2) a la posición "n".

La nivelación automática compensate automatistically los desniveles bajo del margen de autonivelación de ± 4^ . La nivelación se ha finalizzato, una vez que ya no se muevan las lineas láser.

Si no es possible trabajo con nivelación automática, p. ej. debido a que la superficie de apoyo del aparato de medicación diverge más de 4^ de la horizontal, comienzan a parpaderar los rayos láser con un ciclo rápido.

En este caso, coloque horizontallymente el aparato de medicación y espere a que se autonívele. Tan pronto el aparato de medicación se incluye bajo del margen de la autonívelación de ± 4^ , se encienden permanece los rayos láser.

En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el service, el aparato de medicacion se nivela de nuevo automatistically. Tras la nivelacion verifique;nuevamente la posicion de los rayos láser respecto a los+puntos de referencia para evaporar erros debido al desplazamento del aparato de medicacion.

Trabajos con bloqueo del pendulo

Para los trabajo con bloqueo del pendulo, desplace el interruptor de connexion/ desconexión (2) a la posición "On". El indicator de bloqueo del pendulo (8) se enciende en color rojo y las lineas láser parpadean permanentarmente en ciclo lento. En el caso deeworks con bloqueo del pendulo está desconnectada la nivelación automática. Puede sostener el aparato de medicación libremente en la mano o punerlo sobre una base inclinada. Los rayos láser ya no se nivelan y ya no son necessariamente perpendiculars entre s.

Verificacion de precision del aparato de medicacion

Factores que afectan a la precision

La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Especially las variaciones de temperatura que pudieran existir a diferente alta respecto al sueño peuvent provocar una desviación del rayo láser.

Para minimizar las influencias tírmicas causadas por el calor que sube del sueño, se recomienda usar el instrumento de medicación sobre un tripode. Siempre que sea possible, colocqueadelmaselaparato de medicacion enel centro del area de trabajo.

Fuera de los influjos exterioriores, también los influjos especialicos del aparato (como p. ej. caidas o golpes fuertes) puede conducir a divergencias. Verifique por ello la exactitud de la nivelación antes de cada comienzo de trabajo.

Verifique Respectivamente primero la exactitud de la alta asio como la nivelacion de la linea laser horizontal y bajo la exactitud de la nivelacion de la linea vertical.

Si en alguna de estas comprobaciones se统计数据 a sobrepasar la desviación Tmaxa admissible, haya reparar el aparato de medicación en un service Tecnico Bosch.

Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal

Para la comprobación se requires un tramo libre de 5 m sobre un firme consistente entre dos parexes A y B.

  • Coloque el aparato de medicación cerca de la pared A teniéndolo montado en el soporte o un tripode, o colocándolo sobre un firme constante y plano. Conecte el aparato de medicación en el service con nivelación automatica y selección el modo de lineas cru-zadas.

58|Espanol

BOSCH GLL 210 Professional - 58|Espanol - 1

  • Oriente el láser contra la cercana pa-red A, y deje que se nivele el aparato de medicación. Marque el centro del punto, en elrial se cruzan las lineas láser en la pared(punto I).

BOSCH GLL 210 Professional - 58|Espanol - 2

Gire el aparato de medicacion en 180^ espere a que este se haya nivelado y marque la interseccion de las lineas laser en la pared B delgado opuesto (punto II).

  • Ubique el aparato de medicación - sin girarlo - circa de la pared B, conectelo y déjelo que se nivele.

BOSCH GLL 210 Professional - 58|Espanol - 3

  • Alinee el aparato de medicación en la alta (con la).[a]ya del tripode o de apoyos si es NEEDario), de modo que la intersección de las lineas láser quede exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.

BOSCH GLL 210 Professional - 58|Espanol - 4

Gire el aparato de medicacion en 180^ sin modifier la alta. Alineelo sobre la pared A, de modo que la linea láser vertical pase por el punto I ya marcado. Espere a que se haya nivelado el aparato de medicacion y marque la interseccion de las lineas láser en la pared A (punto III).

  • La diferencia d deodos y iii marcados sobre la pared A es la desviacion de alta real del aparato de medicacion.

En un recorro de medicion de 2× 5m = 10m , la divergencia maxima admissible asciende a:

10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La diferencia d entre los+puntos I y III debe ascender por consiguiente a como maximo 3 mm.

Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal

Para la comprobación se requires una superficie libre de aprox. 5 × 5m

  • Coloque el aparato de medicación en el centro entre ambas paredes A y B teniéndolo montado en el soporte o un tripode, o bien, depositándolo sobre un firme constente y plano. Conecte el aparato de medicación en el service con nivelación automatística y selección el modo de operación horizontal. Deje que se nivele el aparato de medicación.

BOSCH GLL 210 Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal - 1

-A una distancia de 2,5 m del aparato de medicion,marque en ambas paredes el centro de la linea laser (punto I en pared A y punto II en pared B).

BOSCH GLL 210 Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal - 2

  • Coloque el aparato de medicación girado en 180^ a una distancia de 5 m ydeoje que se nivele.

  • Alinee el aparato de medicación en la alta (con lapelladel tripode o de apoyos si es necessitiesario),de modo que el centro de la linea láser quede exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.

  • Marque en la pared A el centro de la linea láser como punto III (verticalmente sobre o bajo del punto I).

60 | Espanol

  • La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion real del aparato de medicacion de la horizontal.

En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admisible asciende a:

10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La diferencia d entre los+puntos I y lI debe ascender por consecuiente a como maximo 3 mm.

Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical

Para la comprobación se requires el vano de una puerta, debiéndose disponible de un es- pacio minimo antes y.afteres del本身就是 de 2,5 m sobre un firme consistente.

  • Coloque el aparato de medicación sobre un plano firme y consistente (sin emplear un tripode) a una separación de 2,5 m respecto al vano de la puerta. Conectar el aparato de medicación en el service con nivelación automatica. Seleectione el modo de operación vertical ycede que se nivele el aparato de medicación.

BOSCH GLL 210 Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical - 1

  • Marque el centro de la linea laser vertical en el piso de la abertura de puerta (punto I), a 5 m de distancia al(otherlado de la abertura de puerta (punto II) asi como en el margen superior de la abertura de puerta (punto III).

BOSCH GLL 210 Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical - 2

  • Coloque el aparato de medicacion en elanotherlado del abertura de la puerta directamente detrás del punto II. Deje que se nivele el aparato de medicacion y alinee la linea laser vertical de manera que su centro pase exactamente por los puntos I y II.

  • Marque el centro de la linea láser en el margen superior de la abertura de puerta como punto IV.

  • La diferencia d de ambos punto III y IV marcados es la desviacion de la vertical real del aparato de medicacion.

  • Mida la alta del vano de la puerta.

Calcule la divergencia maxima admissible como sique:

altura doble de la abertura de la puerta × 0,3mm / m

Ejemplo: con una.altura de la abertura de la puerta de 2 m,la divergencia maxima能把 ascender a

2 × 2m × ± 0,3mm/m = ± 1,2mm . Por lo tanto, los+puntos,los+puntos III y IV pueda estar a una distancia de 1.2mm como maximo.

Instrucciones para la operación

  • Utilice sempresolel centrode la linealear paramarcar.El ancho de la linea delaser cambia conla distancia.

Aplicación de la tablilla reflectante

La tabilla reflectante de láser (20) mejora la visibiliad del rayo láser bajo conditiones desfavorables y distancias más grandes.

La superficie reflectante de la tablilla (20) permite appreciar mejor el rayo láser y la superficie transparente deja ver el rayo láser también por el dorso de la tablilla reflectante de láser.

Trabajos con el tripode (accesorio)

Un tripode offre una base de medicación estable y regulable en la alta. Coloque el aparato de medicación con el alojamento del tripode de 1/4'' (4) sobre la rosca del tripode (23) o de un tripode fotografico corriente en el commercio. Para la fijación en un tripode de construcción corriente en el commercio utilise el alojamento del tripode de 5/8'' (3). Atornillefirmamenteel aparato de medicacióncon los tornillosde sujeción del tripode. Nivele el tripode de formaapproximadaantesdeconectarel aparato de medicación.

Fijación con el soporte universal (accesorio) (ver figura F)

Con la ayud del soporte universal (19) pueda fazer el aparato de medicación p. ej. en superficies verticales o materiales imantables. El soporte universal es apropiado también para ser utilisé como tripode directamente sobre el sueño, ya que Facilita el ajuste de alta del aparato de medicación.

Mantenga los dedos alejados de la parte posterior del accesorio magnétique al fijar el accesorio a superficies. Debido a la fuerte fuerza de tracción de los imanes, sus dedos peuvent estar a prioriadamente aberrante.

Alinee el soporte universal (19) de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.

62 | Espanol

Gafas para láser (accesorio)

Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permiteacular con mayor intensidad la luz del láser.

No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras.
Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualización láser no proportionsan protección UV completa y reducen la percepción del color.

Ejmplos para el trabajo (ver figuras F-H)

Ejenplos para la aplicacion del aparato de medicacion los encontrar a en las paginas ilustradas.

Mantenimiento y servicios

Mantenimiento y limpieza

Mantenga limpio siempre el aparato de medicación.

Nosumerja el aparato de medacion en agua ni enothers liquidos.

Limpiar el aparato con un pañó humedo y suave. No有用的 detergent o disolvente.

Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cui-dando que no queden motas.

Almacene y transporte el aparato de medicacion solamente en la Bolsa protectora (21).

En el caso de reparación, envie el aparato de medicación en la bolsa protectora (21).

Servicio técnico y atencion al cliente

El servicios专业技术e le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones sociales tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo:

www.bosch-pt.com

El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placá de característica del producto.

Espana

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herrambientes Eléctricas

C/Hermanos Garcia Noblejas, 19

28037 Madrid

Para efectuar su pedido online de recambos o pedir la recogida para la reparacion de suquina, entre en la page www.herramentasbosch.net.

Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553

Fax: 902 531554

Mexico

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

www.bosch-herramientos.com.mx

DIRECCIONDE servicio adiconiales se encontrar bajo:

Recomendamos que los aparatos de medicación, los accesos y los embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

BOSCH GLL 210 Professional - Mexico - 1

No arroje los aparatos de medicacion y las pilas a la basura!

Sólo para los páíses de la UE:

Los aparatos de medicación inservibles, como los Accumuladores/pilas defectuosos o agotados deben acumularse porSeparated para ser sometidos a un reciclaje ecologico según las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectively.

BOSCH GLL 210 Professional - Sólo para los páíses de la UE: - 1

El símbolo es solamente社会稳定, si también se encuesta sobre la plaza de caractéristicas del producto/fabricado.

Português

Opçoes de posicionamento do suporte rotativo:

Exemplos de trabajo (ver figura F-H)

Fixarea cu suportul universal (accesoriu) (consultati imaginea F)

가장较大的影響をはみチ的是既在주원운고일inois.IPLEINHINININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININ

bapdse 100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

  • Do chieu cao cua khung cua trong.

.1s j 1s i 1s l g 1g 1g 1g 1g 1g

JlaiwI ay jao slg Jo dS Jls gag oJsl JjI bng

gugugoggo gjucg j

j j 1 j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j

.

ds yo gag dy jil xo iolao g s oj j j j

JgSswj gIqulw gIqiluI sJSLoc wU JSo

J 1

BOSCH GLL 210 Professional - Fixarea cu suportul universal (accesoriu) (consultati imaginea F) - 1

JJ

LJluu jl

.

jI du jio cwiJ Sao oIoloei g Iu JIJIg Iu JIJIu ubliao U

.8gwulb1 wjL j

Jg g Ugs

.

olssjolalawl jIgO

Jgac g 1gbs jis g lqjdl jddj j

.uw0sawdj

JUaIawgIgIgIgIgIgOlaWlI

.uwolwawdijj

lssjJal

jIjI aJw d bQy, sGoo ooloo yogoo ds olSoo Jaj Ig oJaw

.0o1 lai j d j j j g a d s w y go y

jjgjgjaoio (1)

gol/ugJdS (2)

duu uului 53

du du uJail Joo1(A)

(5)

Golj Slaac doS (6)

522|

cugjulw (7)

UgJU JooJlW (8)

jJlJUwUwU (9)

S (10)

(11)

g uu y d s g w o o s jw y slg u y g j L q: uugj (B

JLALaOyIYK JgSgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJg

jU/

G d g j p j j j j j j j j j j j j j j j j j j j

gJU (12) 0S S (11) yjdy wog jy q.

Gds Cawg (5g) gaa (a b u s) aab Gs oagdu

.

jI jS o S (7) Cg jilw, g ybl w s g J .sJ 1 h gda n d j S a w jgl j w slg o s

524|wJ

Cksh yIyIyjIq. dSg c Jloja I IyIyIydaog aag .Jai oiai w jwSy Cijb lg g

1J LjU j.

da 14) lai j ygj (17) lai j j w j l j g ojl j j 13) 12

:la daa oosjLgSj Jsao slqill a 10aaw (sgj Oslui -

bbsu wio g y b u y u s u d uu g laloo jol jil jj

.igwoljglg jl oJ jI cwwj b

lJjI jI JI JI JI JI JI JI JI

BOSCH GLL 210 Professional - jU/ - 1

gJdslglgoc slgsslju

g doli juii gub sjiSIO slaiuI li g diS iJl sljli

gjglJaaJIgwo2012/19/EUu

UgJUsdol2006/66/ECa

.ijgawSjgl

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : BOSCH

Modelo : GLL 210 Professional

Categoría : Puntero laser