EM407MP - Outil multifonction MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EM407MP MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Outil multifonction électrique, puissance 400W, vitesse à vide 10 000 - 20 000 tr/min, oscillation 3,2°. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour le ponçage, la découpe, le raclage et le meulage sur divers matériaux tels que le bois, le métal et le plastique. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des accessoires, nettoyer les filtres et lubrifier les pièces mobiles si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et un masque anti-poussière lors de l'utilisation. Ne pas toucher les pièces en mouvement. |
| Informations générales | Poids léger pour une maniabilité optimale, compatibilité avec une large gamme d'accessoires Makita, garantie constructeur. |
FOIRE AUX QUESTIONS - EM407MP MAKITA
Téléchargez la notice de votre Outil multifonction au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EM407MP - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EM407MP de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI EM407MP MAKITA
Outil Ciseaux rotatifs
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Poids selon la procédure EPTA 01/2014 Unité motorisée approuvée Cet accessoire est approuvé pour être utilisé avec la ou les unités motorisées suivantes :
- Moteur multi-fonctions EX2650LH
- Moteurmulti-fonctionssanslDUX60
- Moteurmulti-fonctionssanslDUX18
- Moteurmulti-fonctionssanslUX01G
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’ac-
cessoire avec une unité motorisée non approu- vée. Une combinaison non approuvée peut provo- quer de graves blessures. Symboles Lessymbolessuivantssontutiliséssurl’accessoireet danscemanueld’instructions.Cesdénitionsdoivent être comprises. Redoubler de précaution et d’attention ! Lire le mode d’emploi.Porter un casque de sécurité, des lunettes de protection et un serre-tête antibruit !Port de gants de protection obligatoire.Portezdesbottesrobustesàsemellesanti-dérapantes. Il est conseillé de porter des chaussures avec embout de sécurité.15m(50
Éloigner les badauds d’au moins 15 m.Danger;prendregardeauxprojectionsd’objets.Recul !Vitesse maximale autorisée de l’outilAvertissement : Surface chaude. Risque de brûlure. Ne touchez pas la partie métal-lique tant qu’elle n’a pas refroidi. Déclaration de conformité UE Pour les pays européens uniquement Nous, fabricants : Makita Europe N.V., adresse com- merciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2 3070 Kortenberg BELGIQUE : autorisons Kazuhisa Makino pour la compilationduchiertechniqueetdéclaronssousnotre seule responsabilité que le ou les produits ; Désignation : Outil Ciseaux rotatifs. Désignation du ou destypes:EM407MP. Respectent toutes les dispositions pertinentes de la Directive 2006/42/CE et respectent également toutes les dispositions pertinentes des Directives CE/UE sui- vantes : 2000/14/CE et sont fabriqués conformément aux normes harmonisées suivantes : EN ISO 11806- 1:2022, EN 62841-1:2015+A11:2022. Lieu et date de déclaration : Kortenberg, Belgique. 1.
Responsable : Kazuhisa Makino, Directeur - Makita Europe N.V. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec- trique. Le non-respect de toutes les instructions indi- quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un18 FRANÇAIS incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclai-
rée. Les aires de travail en désordre ou mal éclai- rées sont propices aux accidents.
2. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides, gaz ou poussières inammables par exemple. Les outils électriques produisent des étincelles quipeuventenammerlapoussièreoules émanations.
3. Tenez à distance enfants et passants pendant
que vous opérez un outil électrique. Les dis- tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique
1. La che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modiez en aucun cas la che. N’utilisez pas de ches adapta- trices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Leschesnonmodiéesetles prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
2. Évitez tout contact physique avec des sur-
faces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution aug- mentesivotrecorpsestreliéàlaterreouàla masse.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque d’électrocution aug- mente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur, huile, bords tranchants ou pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
5. Utilisez une rallonge convenant pour l’utili-
sation à l’air libre si vous utilisez l’outil élec- trique à l’extérieur. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon convenant pour l’utilisationàl’airlibre.
6. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, ser- vez-vous d’une alimentation protégée par un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un DDR.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas dangereux pour l’utilisateur. Toutefois, les porteurs de simulateurs cardiaques et autres appareils médicaux semblables doivent demander conseilaufabricantdeleurappareilet/ouàleur médecin avant d’utiliser cet outil électrique. Sécurité personnelle
1. Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica- ments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures.
2. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection ocu- laire. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures.
3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou sur la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porterunoutilélectriqueenayantledoigtsur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
4. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de
mettre l’outil électrique sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
5. Ne vous penchez pas trop loin. Tenez-vous
toujours bien campé, en position d’équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouve- ment peuvent happer les vêtements amples, les bijouxoulescheveuxlongs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vériez qu’ils sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation de collecteurs depoussièrepermetderéduirelesrisquesliésà la présence de poussière.
8. Ne vous laissez pas tromper au l d’une uti-
lisation fréquente par un sentiment de fami- liarité vous faisant baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Des actions imprudentes peuvent provoquer de graves bles- sures en une fraction de seconde.
9. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou- jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage.19 FRANÇAIS L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail. Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à l’application souhaitée. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impos-
sible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’in- terrupteur. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie (si elle est amo- vible) de l’outil électrique avant de procéder à des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécu- rité préventives réduiront les risques de démar- rage accidentel de l’outil électrique.
4. Rangez les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laissez aucune per- sonne les utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
5. Entretenez les outils électriques et les acces-
soires. Assurez-vous que les pièces en mou- vement ne sont pas mal alignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sontdusàdesoutilsélectriquesmalentretenus.
6. Maintenez vos outils de coupe aûtés et
propres. Un outil de coupe bien entretenu aux bordsbienaûtésrisqueramoinsdesecoinceret seraplusfacileàmaîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et
ses embouts, etc. conformément aux instruc- tions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à eectuer. L’utilisation d’unoutilélectriqueàdesnsautresquecelles prévues est potentiellement dangereuse.
8. Gardez toutes les poignées et surfaces de
prise sèches, propres et sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de prise glissantes ne permettent pas une manipula- tion et une maîtrise sûres de l’outil dans les situa- tions imprévues.
9. Lorsque vous utilisez l’outil, ne portez pas de
gants de travail en tissu qui pourraient s’en- chevêtrer. L’enchevêtrement de gants de travail en tissu dans les pièces en mouvement peut provoquer des blessures corporelles. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec unautretypedebatterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus- ceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom- magéeoumodiéepeutavoiruncomportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu ouàunetempératuresupérieureà130°Cpeut provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions.Unechargeincorrecteouàune température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- trique sera ainsi préservée.
2. Ne dépannez jamais les batteries endomma-
gées.Ledépannagedesbatteriesdoitêtreeec- tué uniquement par le fabricant ou un dépanneur agréé.
3. Suivez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.20 FRANÇAIS Consignes de sécurité pour ciseaux rotatifs Le terme « machine » dans les avertissements et les précautionsserapporteàlacombinaisondesciseaux rotatifs et de l’unité motorisée. Le terme « moteur » dans les avertissements et les pré- cautions se rapporte au moteur thermique ou électrique de l’unité motorisée. Consignes générales de sécurité
1. Les utilisateurs novices ou inexpérimentés
doivent solliciter au revendeur une formation sur toutes les utilisations de cette machine. Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, qui manquent d’expérience ou de connaissances, ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser la machine.
2. Il est conseillé de ne prêter la machine qu’aux
personnes ayant déjà une certaine expérience. Remettez toujours le manuel d’instructions.
3. Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez la machine. N’utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation de la machine peut entraîner de graves blessures corporelles.
4. Évitez d’utiliser la machine dans de mauvaises
conditions climatiques, notamment en cas de risque de foudre.
5. Suivez votre réglementation nationale et locale
relative à l’utilisation des machines motori- sées pour usage extérieur. Usage prévu de la machine Cette machine est exclusivement conçue pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les broussailles. N’utilisez jamais la machine à toute autre n.Sonutilisationàtouteautrenprésente un risque de graves blessures. Équipement de protection individuelle
1. Portez toujours un pantalon robuste et long,
des chaussures solides, des gants et une chemise à manches longues. Ne portez pas de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne marchez pas pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules.
2. Portez toujours un casque en présence d’un
risque de chute d’objets.
3. Portez une protection auditive, comme un
serre-tête antibruit. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
4. Portez toujours des chaussures robustes à
semelles antidérapantes. Elles protégeront vos pieds des blessures et garantiront un bon appui.
5. Portez un masque anti-poussière au besoin.
Préparatifs avant utilisation
1. Avant d’utiliser la machine, vériez toujours sa
sécurité : — Vériez l’absence de fuites de carburant. — Assurez-vous que les éléments de xa- tion sont solidement xés en place. — Remplacez les pièces endommagées. — Assurez-vous que l’outil de coupe est correctement installé et solidement xé. — Assurez-vous que le carter de protection de l’outil de coupe est correctement xé à la position décrite dans ce mode d’emploi. — Vériez que la gâchette de commande d’accélération, le levier de sécurité et les autres boutons de commande fonc- tionnent correctement et sans à-coup. — Nettoyez les poignées pour la commande correcte de la machine. — Assurez-vous que les poignées sont installées comme décrit dans ce manuel. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures.
2. Utilisez une lame aiguisée. N’utilisez pas de
lames tordues, courbées, ssurées, cassées, ébréchées ou endommagées de quelque façon que ce soit. Une lame émoussée est plus suscep- tible de se bloquer et de provoquer un recul.
3. Utilisez toujours toutes les pièces nécessaires
à la xation correcte de la lame. Une mauvaise xationdespiècespeutprovoquerl’éjectiondela lame et gravement blesser l’utilisateur et/ou les badauds. Plein de carburant
1. Coupez le moteur avant de faire le plein.
Tenez-vous à l’écart des ammes nues et des étincelles. Ne fumez jamais pendant que vous faites le plein. Vous risqueriez de déclencher un incendie et/ou une explosion.
2. Faites le plein à l’air libre. Faire le plein dans
une pièce fermée peut provoquer l’explosion des vapeurs de carburant.
3. Évitez tout contact avec le carburant ou l’huile
pour moteur. N’inhalez pas les vapeurs de car- burant. En cas de déversement de carburant ou d’huile, essuyez immédiatement la machine et/ou le sol. Changez-vous immédiatement en cas de déversement de carburant sur vos vêtements, an d’éviter qu’ils ne prennent feu.
4. Après avoir fait le plein, serrez soigneuse-
ment le bouchon du réservoir de carburant et vériez qu’il ne fuit pas. Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins 3 m de la source d’approvisionnement en carburant et du site d’approvisionnement.
5. Ne transportez et ne stockez le carburant que
dans des conteneurs homologués. Maintenez les enfants à l’écart du carburant stocké. Mise en marche des ciseaux rotatifs
1. Éloignez les enfants, les badauds et les
animaux d’au moins 15 m au démarrage ou21 FRANÇAIS pendant l’utilisation de la machine. De plus, les personnes alentour doivent porter une protection oculaire en raison du risque de blessure due aux projections d’objets. Les mouvements intempestifs des badauds ou le recul de la lame peuvent gravement blesser l’utilisateur et/ou les badauds.
2. Démarrez et utilisez la machine uniquement
à l’extérieur dans un endroit bien aéré. Faire fonctionnerl’outildansunendroitconnéou malaérépeutentraînerlamortparasphyxieou empoisonnementaumonoxydedecarbone.
3. Avant la mise en marche, assurez-vous que
l’outil de coupe n’entre pas en contact avec des objets durs comme des branches, des pierres ou autres, car l’outil de coupe tourne au démarrage.
4. Si l’outil de coupe tourne au ralenti, réglez
la vitesse du ralenti de sorte qu’il s’arrête au ralenti. Sinon, un contact accidentel avec l’outil de coupe en mouvement peut entraîner de graves blessures.
5. Coupez immédiatement le moteur si vous
remarquez une défaillance. Transport
1. Coupez le moteur pendant le transport. Sinon,
un démarrage intempestif peut provoquer des blessures.
2. Fixez toujours le couvercle sur la lame de
coupe lorsque vous transportez la machine. Le contact avec les lames nues entraîne des blessures.
3. Lorsque vous transportez la machine en voi-
ture, assurez-vous qu’elle est positionnée de façon à éviter les fuites de carburant.
4. Pour transporter la machine, soulevez-la com-
plètement. Traîner la machine au sol entraîne un endommagement du réservoir de carburant et une fuite, ce qui peut provoquer un incendie. Fonctionnement
1. N’utilisez la machine qu’avec une bonne visibi-
lité et un bon éclairage. Une utilisation dans un endroit sombre ou avec une faible visibilité peut entraîner un accident imprévu.
2. Évitez d’utiliser la machine lorsqu’il est di-
cile de maintenir votre équilibre, par exemple, lorsque vous travaillez sur une surface escar- pée ou par temps venteux.
3. En hiver, faites attention aux sols glissants
ou aux zones humides, à la glace et à la neige pour éviter de glisser.
4. Coupez le moteur si quelqu’un s’approche
de vous. Sinon, l’outil de coupe en rotation peut frapper la personne et la blesser gravement.
5. Nettoyez l’aire de travail avant toute utilisation.
Retirez les objets comme des pierres, du verre brisé, des clous, des ls électriques ou des cordons, qui peuvent être projetés ou s’enche- vêtrer dans l’accessoire de coupe. Les corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et provoquer un dangereux recul.
6. Pour contrôler la stabilité de la machine,
procédez comme suit pendant son fonctionne- ment : — Tenez fermement la machine des deux mains du côté droit. — Accrochez la machine à votre ou à vos épaules avec la bandoulière. — Conservez un bon appui au sol. Ne tra- vaillez jamais sur une échelle ou dans un arbre. — Ne vous penchez pas trop loin. — Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau de la taille. — Éloignez toutes les parties de votre corps de l’outil de coupe en rotation et de la surface chaude. Cette action réduit le risque de blessure.
7. Si des mauvaises herbes ou des branches se
coincent entre l’outil de coupe et le carter de protection, coupez toujours le moteur avant de les retirer. Sinon, une rotation imprévue de la lame peut provoquer de graves blessures.
8. Ne lâchez ni ne jetez la machine par terre sauf
en cas d’urgence. Si la machine tombe ou frappe quelque chose, vériez immédiatement l’absence de fuite de carburant et de dégâts, ainsi que les dispositifs de sécurité. L’utilisation d’une une machine fonctionnant mal peut provo- quer des blessures et/ou un incendie.
9. Inspectez fréquemment l’outil de coupe ou
juste après qu’il frappe une pierre ou d’autres objets durs. Si l’outil de coupe se casse pendant l’utilisation,lapiècecasséepeutêtreprojetéeet provoquer des blessures.
10. Coupez le moteur lorsque vous inspectez,
nettoyez ou remplacez l’outil de coupe. Sinon, l’outil de coupe peut tourner de manière imprévi- sible et provoquer de graves blessures.
11. Gardez le contrôle de la machine jusqu’à l’ar-
rêt complet de l’outil de coupe lorsque vous coupez le moteur ou relâchez la gâchette de commande d’accélération. Une lame qui tourne encore peut provoquer des blessures.
12. Avant de commencer à couper, patientez
jusqu’à ce que l’outil de coupe atteigne la vitesse susante pour la coupe. Cela réduit le risque de recul et d’enchevêtrement d’herbes.
13. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la
perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom- mandonsdefaireunepausede10à20minutes toutes les heures.
14. Coupez le moteur et placez-le dans un endroit
sûr lorsque vous faites une pause ou laissez la machine sans surveillance. Vous éviterez ainsi un accident imprévu.
15. Ne touchez pas le moteur et son silencieux
ou ne les posez pas sur des matériaux com- bustibles alors que le moteur tourne ou juste après l’avoir coupé, car ils sont chauds. Vous risqueriez de vous brûler et/ou de déclencher un incendie. Outils de coupe
1. Utilisez un outil de coupe convenant à la tâche.
Utilisez toujours le carter de protection de22 FRANÇAIS l’outil de coupe prévu pour l’outil de coupe utilisé.
2. N’utilisez jamais de chaînes pivotantes à plu-
sieurs pièces, de lames pour éau ou de lames non recommandées dans ce mode d’emploi. Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.
3. Lorsque vous manipulez la lame métallique,
portez toujours des gants et placez le couvre- lame sur la lame. La lame peut couper les mains nues.
4. Lorsque vous utilisez des lames métalliques,
évitez le recul et préparez-vous toujours à un recul accidentel.Reportez-vousàlasection Recul.
5. Avant et après chaque utilisation, assu-
rez-vous que l’outil de coupe est solidement xé. Pendant l’utilisation, vériez que l’ou- til de coupe ne se desserre pas à certains intervalles. Recul (rebond de la lame) Le recul (rebond de la lame) peut se produire lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet qu’elle ne coupe pas immédiatement. Il peut être susamment violent pour propulser l’appareil et/ou l’utilisateur dans un sens et lui faire potentiel- lement perdre le contrôle de l’appareil, entraînant de graves blessures. Le recul peut se produire brusquement si la lame s’accroche, se coince ou se bloque et risque davantage de survenir s’il est di- cile de voir le matériau à couper. Le recul se produit particulièrement lorsque vous appliquez le segment de lame entre 11 heures et 1 heure sur des objets durs, des buissons et des arbres d’un diamètre de plus de 3 cm. ►Fig.1 Pour éviter le recul :
1. Appliquez le segment entre 8 et 11 heures et
entre 1 et 4 heures.
2. Faites osciller de manière égale l’outil en demi-
cercle de droite à gauche, comme si vous utili- siez une faux. Le segment de lame adéquat peut ainsientrerencontactaveclaplanteàcouper.
3. N’appliquez jamais le segment entre 11 heures
4. N’utilisez jamais de lames de coupe près des
objets solides, comme des clôtures, murs, troncs d’arbre et pierres.
5. N’utilisez jamais de lames de coupe verticale-
ment, pour des tâches comme le dressage de bordures ou la taille des haies.
6. Évitez d’utiliser l’outil dans les endroits où il
est dicile de voir l’objet en train d’être coupé. Vibration Une exposition à des vibrations excessives altère les vaisseaux sanguins ou le système nerveux de l’utilisateur et provoque les symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : engour- dissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent, consultez un médecin. Pour réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l’utilisa- tion et maintenez en bon état la machine et les accessoires. Entretien
1. Conez toute réparation à notre centre de
service après-vente agréé, qui n’utilise que des pièces de rechange identiques. Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires identiques, fournis par MAKITA. Une réparation incorrecte ou une mauvaise main- tenance peuvent raccourcir la durée de service de la machine et augmentent les risques d’accident.
2. Ne modiez ni ne retirez jamais de compo-
sants de la machine. Vous pourriez provoquer un incendie et/ou de graves blessures.
3. Après utilisation, nettoyez la machine et véri-
ez que tous les écrous et vis sont bien serrés.
4. Vériez l’état de l’outil de coupe, du carter de
protection de l’outil de coupe et de la bandou- lière. La lame de coupe doit être tranchante. Ne redressez ni ne soudez jamais des outils de coupe endommagés. Autres instructions
1. Rangez toujours la machine dans une pièce
fermée à clé en ayant pris soin de vider le réservoir de carburant.
2. Portez attention au cadre dans lequel vous
évoluez. Évitez de mettre les gaz inutilement an de réduire la pollution et les émissions de bruit. Réglez correctement le carburateur.
3. Ne faites pas fonctionner le moteur si son
silencieux est défectueux. Premiers secours
1. En cas d’accident, assurez-vous qu’une
trousse de premiers secours est disponible à proximité des opérations de coupe. Remplacez immédiatement tout article pris dans la trousse de premiers secours.
2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez
les informations suivantes : — Le lieu de l’accident — Les circonstances de l’accident — Le nombre de personnes blessées — Le type de blessures — Votre nom Instructions de sécurité supplémentaires
1. Utilisez uniquement la lame de coupe spéciale-
ment conçue pour l’outil ciseaux rotatifs.
2. N’utilisez que les outils de coupe marqués
d’une vitesse supérieure ou égale à la vitesse marquée sur la machine.
3. Procédez régulièrement à l’inspection et à
l’entretien de la machine, particulièrement avant/après son utilisation. Faites réparer la machine uniquement par notre centre de23 FRANÇAIS service après-vente agréé.
4. Avant utilisation, assurez-vous que la bandou-
lière est correctement attachée au dispositif de suspension sur la machine.
5. Retirez toute clé de réglage ou clé avant de
mettre la machine sous tension. Un accessoire laissé en place sur une pièce rotative peut entraî- ner des blessures.
6. Veillez à retirer le couvre-lame sur la lame de
coupe avant utilisation.
7. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, de conduites d’eau, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de la machine.
8. N’utilisez pas la machine dans un environne-
ment explosif, en présence de liquides, gaz ou poussières inammables par exemple. La machine produit des étincelles qui peuvent enammerlapoussièreoulesémanations.
9. N’utilisez pas la machine dans un un endroit
humide ou mouillé ni ne l’exposez à la pluie. Le risqued’électrocution,d’incendieetdedysfonc- tionnement augmente si de l’eau pénètre dans la machine.
10. N’utilisez pas la machine dans les pentes
abruptes et sur une surface glissante.
11. Pour éviter les accidents, laissez une distance
de 15 m entre les utilisateurs lorsque plus de deux personnes travaillent dans la même zone. De plus, prévoyez une personne pour observer la distance entre les utilisateurs. Si une per- sonne ou un animal pénètre dans la zone de travail, cessez immédiatement l’utilisation.
12. Ne touchez pas le boîtier d’engrenage pendant
et immédiatement après le fonctionnement. Le boîtier d’engrenage devient chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer des brûlures.
13. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque
vous n’utilisez pas la machine et lorsque vous vous déplacez d’un point à un autre.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce
produit peut créer de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits chimiques, on trouve des composés présents dans les pesticides, insecticides, fertili- sants et herbicides. Les risques encourus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire de travail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approuvés, comme des masques anti-poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.3 1 Capuchon 2 Tuyau 3 Boîtier d’engrenage 4 Protecteur 5 Boulon d’accès au boîtier d’engrenage 6 Support (pour lame supérieure) 7 Lame supérieure 8 Lame inférieure 9 Support (pour lame inférieure) 10 Rondelle de serrage 11 Boulon 12 Couvre-lame 13 Clé hexagonale 14 Cléàdouille - - - -24 FRANÇAIS ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Avant de monter ou
de régler l’équipement, coupez le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batte- rie. Sinon, l’outil de coupe ou d’autres pièces peuvent tourner et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Avant de manipuler la
lame de coupe, mettez des gants de protection. Pendant le montage ou le réglage, vos doigts risquent d’entrer en contact avec la lame de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez
ou réglez l’équipement, posez-le toujours. Le montage ou le réglage de l’équipement en position verticale peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Suivez les avertis-
sements et les précautions de la section sur les consignes de sécurité et du manuel d’instructions de l’unité motorisée. Installation du protecteur
AVERTISSEMENT : N’utilisez en aucun
cas cet accessoire sans protecteur.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le
protecteur accompagnant cet accessoire. Un mau- vais protecteur risque de ne pas vous protéger contre lesprojectionsdedébrisetdepierres.Celapourrait égalementaecterl’équilibredel’outiletprovoquer de graves blessures. REMARQUE : Serrez périodiquement les bou- lons sur le protecteur. Serrez les boulons droit et gauche de manière égale de sorte que l’espace entre le dispositif de serrage et le protecteur soit constant. Fixezleprotecteuraudispositifdeserrageaumoyen des boulons. ►Fig.4: 1. Dispositif de serrage 2. Protecteur Fixation du tuyau pour accessoire ATTENTION : Vériez toujours que le tuyau pour accessoire est xé en place après l’instal- lation. Une installation incorrecte peut faire tomber l’accessoire de l’outil motorisé et provoquer des blessures. Fixezletuyaupouraccessoireàl’outilmotorisé.
1. Tournez le levier de l’unité motorisée vers le côté
accessoire. ►Fig.5: 1. Levier
2. Retirez le capuchon de l’accessoire. Alignez la
goupillesurlaècheetinsérezletuyaupouraccessoire jusqu’àcequeleboutondedégagementapparaisse. ►Fig.6: 1. Bouton de dégagement 2. Flèche
3. Tournez le levier vers le côté unité motorisée.
►Fig.7: 1. Levier Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au tuyau. Pourretirerletuyau,tournezlelevierverslecôté accessoireettirezsurletuyaupourlesortirtouten appuyantsurleboutondedégagement. ►Fig.8: 1. Bouton de dégagement 2. Levier 3.Tuyau UTILISATION
AVERTISSEMENT : Suivez les avertis-
sements et les précautions de la section sur les consignes de sécurité et du manuel d’instructions de l’unité motorisée.
AVERTISSEMENT : Si l’outil de coupe
tourne au ralenti, réduisez la vitesse de ralenti du moteur. Sinon, il est impossible d’arrêter l’outil de coupe en coupant les gaz, ce qui peut provoquer de graves blessures. ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser les lames en fonctionnement entrer en contact avec le sol ou un objet dur. Cela pourrait provoquer un recul de l’outil et vous blesser. ATTENTION : Avant toute utilisation, véri- ez que les boulons, écrous et vis ne sont pas desserrés. Serrez-les s’ils sont desserrés. ATTENTION : Si l’herbe coupée s’est enchevêtrée dans les lames de coupe et que la vitesse de rotation a ralenti ou s’est arrêtée, coupez le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie, puis ôtez l’herbe enchevêtrée. ATTENTION : Cet accessoire est conçu pour couper le gazon et les mauvaises herbes. N’utilisez pas l’accessoire à toutes autres ns. REMARQUE : Avant utilisation, vériez tou- jours l’absence de corps étrangers comme de l’herbe coupée collée à l’outil de coupe. Faire fonctionnerl’outilavecuncorpsétrangercolléàl’outil decoupepeutprovoquerundysfonctionnement. REMARQUE : Les corps étrangers peuvent pénétrer entre les lames supérieure et inférieure. Faire fonctionner l’outil avec des corps étrangers toujours présents entre les lames peut provoquer un dysfonctionnement. Pour savoir comment les retirer, suivez les instructions de la section sur le retrait de mauvaises herbes coincées. Tenez la machine de sorte que la lame de coupe soit parallèle au sol. Démarrez la machine alors que la lame decoupen’entrepasencontactaveclesolouunobjet dur. Réglez la machine sur la vitesse de rotation conve- nantàl’herbeàcouper.Unevitessederotationfaible peut entraîner l’enchevêtrement de l’herbe coupée dans les lames de coupe. Pour couper l’herbe, avancez tout en faisant osciller de manière égale la machine en demi-cercle de droite àgauche,commesivousutilisiezunefaux.Ajustezla25 FRANÇAIS vitessed’oscillationenfonctiondel’herbeàcouper. ►Fig.9 NOTE : La lame supérieure et la lame inférieure tournentàl’opposél’unedel’autre. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Avant d’inspecter
l’équipement ou d’en assurer l’entretien, coupez le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie. Sinon, l’outil de coupe ou d’autres pièces peuvent tourner et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous inspec-
tez ou entretenez l’équipement, posez-le toujours. Le montage ou le réglage de l’équipement en position verticale peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Suivez les avertis-
sements et les précautions de la section sur les consignes de sécurité et du manuel d’instructions de l’unité motorisée. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Inspection générale
- Serrez les boulons, écrous et vis desserrés.
- Vériezquelespiècesetleslamesnesontpas abîmées.Aubesoin,conezleurremplacementà notre service après-vente agréé. Nettoyage de l’outil Nettoyezl’accessoireenessuyantlapoussière,la saletéoul’herbecoupéeavecunchionsecouun chionimbibéd’eausavonneuseetbienessoré. Retirez l’herbe coupée ou les débris collés sur la lame de coupe. Démontage des lames de coupe ATTENTION : Portez toujours des gants pour démonter les lames de coupe. Lorsdunettoyage,del’aûtageouduremplacement des lames de coupe, démontez-les en procédant comme suit :
1. Déposez le couvre-lame.
2. Placezlacléàdouillesurl’écrou.Tournezlaclé
àdouilledesortequel’oricedanslalameinférieure s’alignesurl’oricedanslalamesupérieure. ►Fig.10: 1.Cléàdouille2.Oricedanslalame inférieure Regardezparl’oricedanslalameinférieurepourvéri- ersilebonoricedanslalamesupérieureestaligné. Dans la lame supérieure, vous verrez des goupilles et deuxtypesd’orices:unvraicercleetunovale.Alignez l’oriceenformedevraicercledanslalamesupérieure avec celui dans la lame inférieure, puis insérez la clé hexagonaledanslesorices. ►Fig.11: 1.Oricedanslalameinférieure2.Orice en forme de vrai cercle dans la lame supé- rieure 3.Oriceovaledanslalamesupé- rieure 4. Goupille ►Fig.12: 1. Lame inférieure 2. Lame supérieure
NOTE :Choisissezl’oriceenformedevraicercle dans la lame supérieure en vous reportant aux infor- mations suivantes :
- Lorsque vous tournez la lame inférieure dans le sensinversedesaiguillesd’unemontre,l’orice en forme de vrai cercle vient après la goupille.
- Lorsquel’oriceovaleestalignéavecceluidans la lame inférieure, vous pouvez insérer la clé hexagonale,maislejeuestimportant.
- Lorsquelagoupilleestalignéeavecl’orice dans la lame inférieure, vous pouvez voir le letagedevisdanslagoupille.Danscecas, vous ne pouvez pas insérer complètement la clé hexagonale. ATTENTION : Ne placez pas vos doigts sur la lame lorsque vous tournez la clé à douille. Lalametourneàmesurequevoustournezlaclé àdouille,cequiprésenteunrisquedeblessure corporelle. ATTENTION : Utilisez toujours la clé à douille pour aligner les orices des lames supé- rieure et inférieure.
3. Tout en insérant la clé hexagonale, tournez le bou-
londanslesensdesaiguillesd’unemontreaumoyen delacléàdouillepourdesserrerleboulon. ►Fig.13: 1.Cléàdouille2. Clé hexagonale
4. Retirez le boulon, la rondelle de serrage et le
support en même temps que la lame inférieure. ►Fig.14: 1. Boulon 2. Rondelle de serrage 3. Support (pour lame inférieure) 4. Lame inférieure
5. Tout en poussant sur la lame supérieure, tour-
nez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pourpositionnerlagoupillecommeillustrésurlagure. Ensuite, soulevez la lame supérieure du support pour la retirer. ►Fig.15: 1. Lame supérieure 2. Support (pour lame supérieure) 3. Goupille
6. Retirez la lame inférieure. Pour la retirer, tournez
la lame inférieure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour positionner la goupille comme illus- trésurlagure,puissoulevezlalameinférieuredu support. ►Fig.16: 1. Lame inférieure 2. Support (pour lame inférieure) 3. Goupille26 FRANÇAIS REMARQUE : Après avoir démonté les lames de coupe, maintenez le boulon, la rondelle de serrage et le support en place pour éviter de les perdre. NOTE : Pour installer les lames de coupe, consultez la section sur le remplacement des lames de coupe. Retrait de mauvaises herbes coincées REMARQUE : Retirez régulièrement les mau- vaises herbes coincées et les corps étrangers entre les lames de coupe et dans les supports. Si vous utilisez cet accessoire alors que des mauvaises herbessontcoincéesàl’intérieur,undysfonctionne- ment peut se produire. Démontez les lames de coupe. Retirez les mauvaises herbes coincées entre les lames supérieure et infé- rieure. Retirez également avec une brosse les mau- vaises herbes coincées dans les supports, en particulier autourdesgoupilles.Veillezànettoyerlesmauvaises herbescolléesausupportcommeillustrésurlagure. ►Fig.17: 1. Support (pour lame supérieure)
2. Support (pour lame inférieure)
Nettoyezleslamesdecoupeàl’eauetséchez-lescom- plètement.Ensuite,appliquezdel’huileantioxydante. NOTE : Pour démonter les lames de coupe, consul- tez la section sur le démontage de la lame de coupe. Réaûtage des lames de coupe ATTENTION : Portez toujours des gants pour réaûter les lames de coupe. REMARQUE : Lors du réaûtage des lames de coupe, aûtez à la fois les lames supérieure et inférieure. REMARQUE : Si les lames de coupe sont considérablement déformées par le limage, rem- placez-les par des neuves. REMARQUE : À titre indicatif, aûtez les lames de coupe toutes les 8 heures d’utilisation. Il est recommandé de les réaûter plus tôt si vous coupez souvent les herbes et leurs racines ensemble ou si vous coupez des herbes sur une surface rocailleuse ou une surface comportant beaucoup d’obstacles. L’utilisation de lames de coupe émoussées entraîne des performances de coupemédiocresetdesdommagesàlamachine. REMARQUE : Utilisez une lime diamantée pour aûter les lames de coupe. Vous pouvez aussi utiliserunemeuleuseàdisque.
1. Démontez les lames de coupe de l’accessoire.
NOTE :Reportez-vousàlasectionsurledémontage des lames de coupe pour en savoir plus.
2. Aûtezlespointesetlestranchantsdeslames
supérieureetinférieureàunanglede40°avecune lime. ►Fig.18: 1. Tranchant 2. Pointe 3. Nervure 4. Lime NOTE : La lame supérieure doit être remplacée lorsquelesdentssontuséesjusqu’àlanervure.
3. Arrondissez avec la lime l’emplanture de chaque
lame comme illustré. ►Fig.19 REMARQUE : L’emplanture de la lame ne doit pas être inclinée ou ébréchée. Cela risquerait de provoquerunessuredelalamedecoupe. Remplacement des lames de coupe Accessoire en option ATTENTION : Portez toujours des gants pour remplacer les lames de coupe. Avantdecommencer,vériezl’orientationdeslames supérieure et inférieure ; les tranchants (surfaces incli- nées) des lames supérieure et inférieure sont tournés vers l’extérieur l’un de l’autre lors du montage. ►Fig.20: 1. Tranchant 2. Lame inférieure 3. Lame supérieure REMARQUE : Si les tranchants sont tournés du même côté ou vers l’intérieur l’un de l’autre, vous ne pourrez pas couper l’herbe. Procédez comme suit pour installer les lames de coupe :
1. Démontez les anciennes lames de coupe de
l’accessoire. NOTE :Reportez-vousàlasectionsurledémontage des lames de coupe pour en savoir plus.
2. Installez une nouvelle lame supérieure sur le
support. Lalamesupérieurefaitsaillied’uncôté.Veillezà placer la lame supérieure de sorte que la partie saillante(repèreéchéimprimé)soitfaceauboîtier d’engrenage. ►Fig.21: 1. Lame supérieure 2. Boîtier d’engrenage
Alignezlesoricesovalesdanslalamesupérieureavec les goupilles. Tournez la lame supérieure dans le sens des aiguilles d’une montre tout en la poussant vers le basjusqu’àcequelesgoupillesmaintiennentlalame supérieure. ►Fig.22: 1. Lame supérieure 2. Support (pour lame supérieure) 3. Goupille REMARQUE : Veillez à positionner la lame supérieure de sorte que toutes les goupilles main- tiennent la lame supérieure.
3. Installez une nouvelle lame inférieure sur le
support. Placez la lame inférieure de sorte que le côté marqué d’uneèchesoitorientéverslesupportetalignezles oricesovalesdanslalameaveclesgoupilles.Ensuite, tournez la lame inférieure dans le sens des aiguilles d’unemontrejusqu’àcequelesgoupillesmaintiennent la lame inférieure.27 FRANÇAIS ►Fig.23: 1. Lame inférieure 2. Support (pour lame inférieure) 3. Goupille REMARQUE : Veillez à positionner la lame inférieure de sorte que toutes les goupilles main- tiennent la lame inférieure.
4. Placez la lame inférieure (avec le support) sur la
lame supérieure tout en alignant la cannelure de l’axe avec celle du support. ►Fig.24: 1. Lame inférieure 2. Support (pour lame inférieure) 3. Axe 4. Lame supérieure
5. Placez la rondelle de serrage sur le support tout
en alignant la cannelure de l’axe avec celle de la ron- delle de serrage. Ceci fait, serrez provisoirement le boulonàlamain. ►Fig.25: 1. Boulon 2. Rondelle de serrage
6. Alignezlesoricesdansleslamessupérieureet
inférieure et insérez la clé hexagonale. Ensuite, serrez fermementleboulonaveclacléàdouillependantque lacléhexagonaleestinséréedansl’orice. ►Fig.26: 1.Cléàdouille2. Clé hexagonale NOTE :Reportez-vousàlasectionsurledémontage des lames de coupe pour savoir comment aligner les oricesdeslamessupérieureetinférieure.
7. Retirez la clé hexagonale, puis placez le couvre-
lame sur les lames de coupe. Lubrication des pièces mobiles REMARQUE : Suivez les instructions sur la fréquence et la quantité de graisse fournie. Autrementunelubricationinsusantepourrait endommager les pièces mobiles. Boîtier d’engrenage : ATTENTION : Ne lubriez pas alors que le boîtier d’engrenage est chaud. Un boîtier d’engre- nage chaud peut entraîner des brûlures. Déposez le boulon d’accès au boîtier d’engrenage avec lacléàdouille. Appliquez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) auboîtierd’engrenageparl’intermédiairedel’oricede graissage toutes les 50 heures de service environ. ►Fig.27: 1.Oricedegraissage Essieu moteur : Appliquez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) àl’essieumoteurtoutesles30heuresdeservice environ. ►Fig.28 NOTE : Vous pouvez acheter de la graisse de marque Makita auprès de votre revendeur local Makita. Rangement
AVERTISSEMENT : Suivez les avertis-
sements et les précautions de la section sur les consignes de sécurité et du manuel d’instructions de l’unité motorisée. Fixez le couvre-lame lorsque vous n’utilisez pas cet accessoire. ►Fig.29: 1. Couvre-lame Lorsque vous rangez cet accessoire séparément de l’unité motorisée, placez le capuchon sur l’extrémité du tuyau. ►Fig.30 ATTENTION : N’appuyez pas l’accessoire contre un mur, par exemple. L’accessoire risquerait de tomber brusquement et de provoquer des bles- sures corporelles. Intervalle d’inspection et de nettoyage Heure de fonctionnement Avant utilisation 8 H 10 H / Quoti- diennement 30 H 50 H Unité complète Inspecter visuel- lement les pièces endommagées
Tous les écrous et vis de xation Serrer
Boîtier d’engrenage Appliquer de la graisse - - - - Essieu moteur Appliquer de la graisse - - - - Lame de coupe Inspecter visuellement les dommages
Remplacer - - - (jusqu’à40H)
Unité motorisée Consulter le manuel d’instructions de l’unité motorisée28 FRANÇAIS
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezunpro- blèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterlamachine.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne démarre pas. - Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée. Le moteur s’arrête rapidement. - Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée. Le moteur n’accélère pas. - Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée. Les lames de coupe ne tournent pas. Arrêtez immédiatement le moteur. Fixation irrégulière des lames de coupe Installez correctement la lame de coupe. Une brindille est coincée dans les lames de coupe. Retirez le corps étranger. Anomaliedusystèmed’entraînement Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. L’accessoire vibre anormalement. Arrêtez immédiatement le moteur. Lames de coupe cassées, tordues ou usées Remplacez les lames de coupe. Fixation lâche des lames de coupe Serrez solidement le boulon. Fixation irrégulière des lames de coupe Eectuezunexationcorrecte. Anomaliedusystèmed’entraînement Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. La lame de coupoir ne s’arrête pas immédiatement. Arrêtez immédiatement le moteur. L’unité motorisée ne fonctionne pas correctement. Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée.29 DEUTSCH DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: EM407MP Abmessungen: Länge x Breite x Höhe 965 mm x 245 mm x 155 mm Nettogewicht (ohne Messerabdeckung) 2,7 kg Schnittdurchmesser 230 mm Übersetzungsverhältnis Obermesser: 1 : 26 Untermesser: 1 : 12
Notice Facile