MAKITA DUX18 - Outil multifonction

DUX18 - Outil multifonction MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUX18 MAKITA au format PDF.

📄 124 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DUX18 - page 20
Caractéristiques techniques Outil multifonction sans fil, alimenté par batterie 18V
Type de batterie Batterie lithium-ion 18V
Poids Environ 3,5 kg
Vitesse de rotation Variable, jusqu'à 10 000 tr/min
Applications Coupe, taille, et entretien des jardins et espaces verts
Accessoires inclus Élément de coupe, guide de coupe, batterie et chargeur (selon le modèle)
Maintenance Nettoyer régulièrement l'outil, vérifier l'état de la batterie et des accessoires
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants, respecter les consignes de sécurité de l'utilisateur
Garantie 2 ans (selon le revendeur)
Informations générales Compatible avec d'autres outils de la gamme 18V Makita

FOIRE AUX QUESTIONS - DUX18 MAKITA

Comment puis-je changer l'accessoire sur le MAKITA DUX18 ?
Pour changer l'accessoire, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché. Retirez l'accessoire en appuyant sur le bouton de déverrouillage et en le tirant doucement. Insérez le nouvel accessoire jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Quel type de batterie est compatible avec le MAKITA DUX18 ?
Le MAKITA DUX18 est compatible avec les batteries MAKITA de 18V de la série LXT. Assurez-vous d'utiliser une batterie authentique pour garantir les meilleures performances.
Comment puis-je nettoyer mon MAKITA DUX18 ?
Pour nettoyer votre outil, utilisez un chiffon humide pour essuyer les surfaces extérieures. Évitez les produits chimiques agressifs et n'immergez pas l'outil dans l'eau.
Que faire si le MAKITA DUX18 ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est correctement chargée et insérée. Si l'outil ne s'allume toujours pas, examinez la batterie pour des signes de dommage. Si nécessaire, consultez le service client.
Comment prolonger la durée de vie de la batterie du MAKITA DUX18 ?
Pour prolonger la durée de vie de la batterie, évitez de la laisser se décharger complètement. Chargez-la régulièrement et stockez-la à température ambiante, loin de l'humidité.
Y a-t-il des précautions de sécurité à prendre lors de l'utilisation du MAKITA DUX18 ?
Oui, portez toujours des équipements de protection appropriés, comme des lunettes de sécurité et des gants. Ne forcez pas l'outil et ne le dirigez jamais vers des personnes ou des animaux.
Comment ajuster la vitesse de l'outil MAKITA DUX18 ?
La vitesse de l'outil peut être ajustée à l'aide de la gâchette variable. Appuyez doucement pour une vitesse plus basse ou plus fermement pour une vitesse plus élevée.
Où puis-je trouver des accessoires compatibles pour le MAKITA DUX18 ?
Les accessoires compatibles peuvent être trouvés dans les magasins de bricolage, chez les revendeurs autorisés MAKITA ou sur le site officiel de MAKITA.

Téléchargez la notice de votre Outil multifonction au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUX18 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUX18 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DUX18 MAKITA

Modèle : DUX18
Vitesse à vide(sans accessoire)Faible 0 - 6 800 min-1
Élevé 0 - 9 700 min-1
Longueur totale 977 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net *1 2,5 kg
*2 4,0 kg - 10,3 kg
  • Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
  • Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

1 : Poids sans accessoires ou batterie(s) 2 : Le poids peut être différent selon les pièces complémentaires, notamment la batterie. Les associations les plus légères et les plus lourdes, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résiduez.

AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Source d'alimentation connectée par cordon recommandée

Support d'alimentation portable PDC01

La ou les sources d'alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. - Avant d'utiliser la source d'alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.

Vitesse à vide avec accessoire

ModèleVitesse de rotation
FaibleÉlevé
EM407MPLame supérieure0 - 260 min-10 - 370 min-1
Lame inférieure0 - 560 min-10 - 790 min-1
EM408MP / EM409MP0 - 5 000 min-10 - 7 000 min-1
EN401MP / EN402MP / EN410MP / EN420MP / EN422MP / EN424MP (Nombre de courses par minute)0 - 2 800 min-10 - 4 000 min-1
EY403MP (vitesse de chaîne)0 - 13 m/s0 - 19 m/s
KR400MP0 - 200 min-10 - 280 min-1
KR401MP0 - 160 min-10 - 230 min-1
EE400MP0 - 3 300 min-10 - 4 700 min-1
EJ400MP0 - 2 000 min-10 - 2 800 min-1
BR400MP0 - 160 min-10 - 230 min-1
SW400MP0 - 160 min-10 - 230 min-1
UB400MP0 - 6 600 min-10 - 7 250 min-1
Modèle Vitesse de rotation
Faible Élevé
UB401MP 0 - 6 600 min-10 - 7 250 min-1
UB402MP 0 - 6 700 min-10 - 9 600 min-1
PF400MP 0 - 6 700 min-10 - 7 700 min-1
WA400MP 0 - 680 min-10 - 970 min-1
SN400MP 0 - 1 290 min-10 - 1 860 min-1

Accessoire approuvé

Type Modèle
Outil Ciseaux rotatifs EM407MP
Tête débroussailléeuse EM408MP / EM409MP
Tête Taille-Haie à Perche EN401MP / EN402MP / EN410MP
Tête Faucheuse EN420MP / EN422MP / EN424MP
Tête Élagueurà Perche EY403MP
Tête Moto-Bineuse KR400MP / KR401MP
Tête Dresse-Bordures EE400MP
Tête Peigne Vibeur Pour Café EJ400MP
Rallonge d'Arbre LE400MP
Outil Balai BrosseBR400MP
Outil Balai RacleurSW400MP
Pièce du souffleurUB400MP / UB401MP / UB402MP
Accessoire pour pompePF400MP
Outil de désherbageWA400MP
Outil Souffleur à neige SN400MP

Symboles

Vous trouvez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.

MAKITA DUX18 - Symboles - 1

MAKITA DUX18 - Symboles - 2

Lire le mode d'emploi.

MAKITA DUX18 - Symboles - 3

Veuillez être prudent et rester attentif.

MAKITA DUX18 - Symboles - 4

Ne pas exposer à l'eau.

MAKITA DUX18 - Symboles - 5

Ni-MH Li-ion

Pour les pays de l'Union Européenne uniquement

En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine.

Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères!

Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux règlementations en matière de protection de l'environnement.

Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement.

Utilisations

Ce moteur multi-fonctions sans fil est conçu pour entraîner un accessoire approuvé dans la section « SPECIFICATIONS » de ce manuel d'instructions. Ne jamais utiliser l'unité dans un autre but.

Bruit

Accessoire Niveau depressionacoustiqueNiveau du puisancesonoregarantiNiveau du puisancesonore mesrèNorme applicable
Lpa(dB (A))IncertitudeK (dB (A))Lwa(dB (A))Lwa(dB (A))IncertitudeK (dB (A))
EM407MP 83,6 3,2 - 98,6 1,5ISO22868(ISO-1)1806-1)
EM408MP Lame Métallique78,7 1,2-94,0 2,3 ISO22868(ISO11806-1)
Tête de coupe à fil nylon77,7 1,7-91,7 1,2 ISO22868(ISO11806-1)/EN50636-2-91
Lame en plastique79,3 1,0-90,5 1,3 ISO22868(ISO11806-1)/EN50636-2-91
EM409MP Tête de coupe à fil nylon78,2 2,1-92,4 1,2 ISO22868(ISO11806-1)/EN50636-2-91
Lame en plastique79,8 0,8-91,0 2,0 ISO22868(ISO11806-1)/EN50636-2-91
EN401MP83395940,8EN62841-4-2
EN401MP + LE400MP80396951,1EN62841-4-2
EN402MP81393912,2EN62841-4-2
EN402MP + LE400MP77394922,4EN62841-4-2
EN410MP79395922,9EN62841-4-2
EN410MP + LE400MP76392902,4EN62841-4-2
EN420MP82394931,0EN62841-4-2
EN422MP80392902,0EN62841-4-2
EN424MP753-863EN62841-1
EY403MP933-1043ISO22868(ISO11680-1)
EY403MP+LE400MP933-1043ISO22868(ISO11680-1)
KR400MP73,0 3,2-83,4 2,7 EN709
KR401MP73,6 3,8-83,2 2,9 EN709
EE400MP73,81,4-86,83,3ISO11789 / 2000/14/EC
EJ400MP80,70,7-91,41,2ISO22868(ISO11806-1)
EJ400MP + LE400MP 78,1 0,9-91,3 0,6 ISO22868(ISO11806-1)
BR400MP76,01,3-86,81,2EN60335-2-72
SW400MP76,20,2-85,80,7EN60335-2-72
UB400MP85,31,7-99,51,2EN50636-2-100
UB401MP81,21,1-90,91,3EN50636-2-100
UB402MP80,41,7-90,41,8EN50636-2-100
PF400MP702,5-862,5ISO20361
WA400MP733-883ISO22868(ISO11806-1)
SN400MP783-902,0ISO11201 /ISO3744(ISO8437-4)
  • Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.

NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AAVERTISSEMENT: Portez un serre-tete antibruit.

AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Vibration

Accessoire Poignéegauche (préance avant) Poignée droite (préance arrêté) Norme applicable
ah (m/s2) Incertitude K(m/s2)ah (m/s2) Incertitude K(m/s2)
EM407MP2,5 ou moins1,52,5 ou moins1,5ISO22867(ISO11806-1)
EM408MP Lame métallique2,5 ou moins 1,52,5 ou moins 1,5ISO22867(ISO11806-1)
Tête de coupe à fil nylon2,5 ou moins 1,52,5 ou moins 1,5ISO22867(ISO11806-1)
Lame en plastique2,5 ou moins 1,52,5 ou moins 1,5ISO22867(ISO11806-1)
EM409MP Tête de coupe à fil nylon2,5 ou moins 1,52,5 ou moins 1,5ISO22867(ISO11806-1)
Lame en plastique2,5 ou moins 1,52,5 ou moins 1,5ISO22867(ISO11806-1)
EN401MP 3,1 1,5 3,5 1,5 EN62841-4-22841-4-2
EN401MP + LE400MP 5,5 1,53,8 1,5 EN62841-4-2
EN402MP 2,5 ou moins 1,5 2,61,5 EN62841-4-2
EN402MP + LE400MP 3,4 1,53,1 1,5 EN62841-4-2
EN410MP 4,3 1,5 3,2 1,5 EN62841-4-2
EN410MP + LE400MP 4,3 1,53,7 1,5 EN62841-4-2
EN420MP 2,9 1,5 3,0 1,5 EN62841-4-2
EN422MP 2,5 ou moins 1,5 2,71,5 EN62841-4-2
EN424MP2,5 ou moins1,52,5 ou moins1,5EN62841-1
EY403MP 3,2 1,5 2,5 ou moins1,5 ISO22867(ISO11680-1)
EY403MP+LE400MP2,5 ou moins1,52,5 ou moins1,5ISO22867(ISO11680-1)
KR400MP2,5 ou moins1,52,5 ou moins1,5EN709
KR401MP2,5 ou moins1,52,5 ou moins1,5EN709
EE400MP2,5 ou moins1,52,5 ou moins1,5ISO11789
EJ400MP3,4 1,9 5,01,9 ISO22867(ISO11806-1)
EJ400MP + LE400MP4,6 1,5 3,21,5 ISO22867(ISO11806-1)
BR400MP2,5 ou moins1,52,5 ou moins1,5EN60335-2-72
SW400MP2,61,52,5 ou moins1,5EN60335-2-72
UB400MP 4,2 2,2 2,8 1,2EN50636-2-100
UB401MP2,81,62,5 ou moins1,5EN50636-2-100
UB402MP2,5 ou moins1,52,5 ou moins1,5EN50636-2-100
PF400MP2,5 ou moins1,52,5 ou moins1,5ISO22867
WA400MP2,81,52,5 ou moins1,5ISO22867(ISO11806-1)
SN400MP2,5 ou moins1,52,5 ou moins1,5ISO8437-4

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclarations de conformité

Pour les pays européens uniquement

Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi.

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions individuelles ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conserve toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

Consignes de sécurité supplémentaires

  1. Éloignez toujours vos mains, votre visage et vos vêtements de l'outil de coupe en rotation. Vous risqueriez autrement de vous blesser.
  2. Pendant le fonctionnement, éloignez les badauds ou les animaux d'au moins 15 m de l'outil. Arrêtez l'outil aussitôt que quelqu'un s'approche.
  3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez jamais sur une surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver, faites attention au verglas et à la neige et assurez-vous toujours d'avoir une bonne assise.
  4. Ne travaillez jamais depuis une échelle ou un arbre pour éviter de perdre le contrôle.
  5. Avant toute utilisation, examinez l'aire de travail pour vous assurer qu'elle ne présente pas

de pierres ou d'autres objets durs. Ils peuvent être projetés ou provoquer un recul dangereux et entraîner de graves blessures et/ou des dommages matériels. 6. Lorsque vous utilisez des lames de coupe, évitez le recul et préparez-vous toujours à un recul accidentel. Reportez-vous à la section Recul. 7. Lorsque vous abandonnez l'outil, même pendant un court instant, retirez toujours la batterie. Un outil sans surveillance avec la batterie en place peut être utilisé par une personne non autorisée et provoquer de graves accidents. 8. Avant de réaliser une tâche d'entretien ou de réparation ou le nettoyage de l'outil, éteignez-le toujours et retirez la batterie. 9. Avant de ranger l'outil, procédez à un nettoyage et un entretien complets. Retirez la batterie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe. 10. Rangez l'outil dans un endroit sec en hauteur ou verrouillé hors de la portée des enfants. 11. Si vous touchez la lame de coupe, mettez des gants de protection. Les lames de coupe peuvent gravement couper les mains. 12. Lorsque vous manipulez une lame de coupe, portez toujours des gants et placez le couvre-lame sur la lame. 13. Lorsque vous ne l'utilisez pas, fixez le couvre-lame sur la lame. Déposez le couvercle avant utilisation. 14. Avant de transporter l'outil, éteignez-le et retirez la batterie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe. 15. Avant de démarrer l'outil, assurez-vous que l'outil de coupe ne touche pas le sol et d'autres obstacles comme un arbre. 16. Un carter de protection doit être installé sur l'outil de coupe. Ne faites jamais tourner l'outil si le carter de protection est endommagé ou n'est pas posé. 17. Vérifiez fréquemment pendant l'utilisation que l'accessoire de coupe ne présente pas de fissures ou de dégâts. Avant l'inspection, retirez la batterie et patientez jusqu'à ce que l'accessoire de coupe s'arrête complètement. Remplacez immédiatement l'accessoire de coupe s'il est abîmé, même s'il ne présente que des fissures superficielles. 18. N'utilisez pas l'outil par mauvais temps ou en cas d'orage. 19. Assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles

électriques, de conduites d'eau, de conduites de gaz, etc., représentant un risque s'ils sont endommagés suite à l'utilisation de l'outil. 20. Tenez toujours l'outil à deux mains pendant le fonctionnement. Ne tenez jamais l'outil d'une seule main pendant le fonctionnement. 21. Gardez toutes les poignées sèches, propres et sans trace d'huile ou de graisse. Assurez-vous que toutes les entrées de l'air de refroidissement ne sont pas obstruées par des débris. 22. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandoulière. Maintenez fermement l'outil contre vous du côté droit. 23. Ne touchez pas le boîtier d'engrenage pendant et immédiatement après le fonctionnement. Le boîtier d'engrenage devient chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer des brûlures. 24. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la perte du contrôle due à la fatigue. Nous recommandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures. 25. Évitez les environnements dangereux. N'utilisez pas l'outil dans un endroit humide, ni ne l'exposez à la pluie. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénètre dans l'outil. 26. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L'élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales. 27. N'ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d'ingestion. 28. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.

Équipement de protection individuelle

Fig.1

  1. Portez un casque de sécurité, des lunettes à coques et des gants de protection pour vous protéger des projections de débris ou des chutes d'objets.
  2. Portez des protections auditives comme des coquilles anti-bruit afin d'éviter une perte d'audition.
  3. Portez des vêtements et des chaussures permettant une utilisation sécuritaire, comme une combinaison de travail et des chaussures robustes anti-dérapantes. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
  4. Si vous touchez la lame de coupe, mettez des gants de protection. Les lames de coupe peuvent gravement couper les mains.

Recul (rebond de la lame)

  1. Le recul (rebond de la lame) est une réaction soudaine d'une lame de coupe lorsqu'elle se coince ou accroche. En cas de recul, l'outil est projeté de côté ou vers l'utilisateur avec une grande force, ce qui peut entraîner de graves

blessures.

  1. Le recul se produit particulièrement lorsque vous appliquez le segment de lame entre midi et 2 heures sur des objets durs, des buissons et des arbres d'un diamètre de plus de 3 cm.

Fig.2

  1. Pour éviter le recul :
  2. Appliquez le segment entre 8 et 11 heures.
  3. N'appliquez jamais le segment entre midi et 2 heures.
  4. N'appliquez jamais le segment entre 11 heures et midi et entre 2 et 5 heures, à moins que l'utilisateur soit bien formé et expérimenté et le fasse à ses propres risques.
  5. N'utilise jamais de lames de coupe près d'objets solides, comme des clôtures, murs, troncs d'arbre et pierres.
  6. N'utilise jamais de lames de coupe verticalement, pour des tâches comme le dressage de cordures et la taille des haies.

Fig.3

Vibration

  1. Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à des vibrations excessives peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent être à l'origine des symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaisent, consultez un médecin!
  2. Pour réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l'utilisation et conservez en bon état l'outil et les accessoires.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

  1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
  2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une Explosion.
  3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
  4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
  5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

  1. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C.
  2. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
  3. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurer contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
  4. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
  5. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l'article expédé, il est nécessaire de consulter un expert en matière dangereuses. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées.

Recouvre les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballe la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.

  1. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
  2. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
  3. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retiree de I'outil.
  4. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement BASSE. Manipuez les batteries chaudes avec précaution.
  5. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
  6. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sable adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
  7. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilise pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
  8. Conservez la batterie hors de portée des enfants.

Conservez ces instructions.

ATTENTION: N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

  1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
  2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
  3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
  4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
  5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

Description des PIECES

Fig.4

1Batterie2Levier de sécurité3Gâchette4Dispositif de suspension
5Poinée6Bouton de dégagement7Barre de protection8Voyants lumineux
9Bouton d'alimentation principale10Bandoullière----

Description du fonctionnement

AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de l'outil. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION: Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION: Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abimer ou vous blesser.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.

Fig. 5: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie

ATTENTION: Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION: N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.

Système de protection de l'outil/la batterie

L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner et les voyants lumineux s'allumeront :

Fig. 6: 1. Voyants lumineux

Voyants lumineux Statut de laprotection
CouleurAllumés ÉteintsCligno-tants
Vert·1·2Surcharge
Voyants lumineux Statut de laprotection
CouleurAllumésEteintsCligno-tants
Rouge·1·2Surchauffe
Rouge·1·2Décharge excessive

Protection contre la surcharge

Si l'outil ou la batterie présente l'une des situations suivantes, l'outil s'arrête automatiquement et le voyant lumineux se met à clignoter en vert :

L'outil ou la batterie est surchargée par un enchevêtrement de mauvaises herbes ou d'autres débris. L'outil est verrouillé. Le bouton d'alimentation principale est activé pendant que la gâchette est enclenchée.

Dans cette situation, relâchez la gâchette et éliminez la cause de la surcharge si nécessaire. Cela fait, enclenchez de nouveau la gâchette pour reprendre la tâche.

ATTENTION: Avant d'éliminer la cause de la surcharge, veillez à éteindre l'outil.

Protection contre la surchauffe de l'outil ou de la batterie

En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement et le voyant lumineux s'allume en rouge. Laissez l'outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l'outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Lorsque la capacité de la batterie devient faible, l'outil s'arrête automatiquement. Le voyant lumineux clignote en rouge.

Si l'outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez la batterie de l'outil et chargez-la.

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.

Fig. 7: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Témoins Chargerestante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiantes, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.

Interrupteur d'alimentation principale

AVERTISSEMENT : Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, mettez-le toujours hors tension avec l'interrupteur d'alimentation principale.

Appuyez sur le bouton d'alimentation principale pour mettre l'outil sous tension. Pour mettre l'outil hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d'alimentation principale jusqu'à ce que les voyants lumineux s'éteignent.

Fig. 8: 1. Voyants lumineux 2. Bouton d'alimentation principale

NOTE: Le voyant lumineux clignote si vous enclenchez la gachette dans des conditions ne permettant pas d'utiliser l'outil. Le voyant clignote si vous mettez l'interrupteur d'alimentation principale en position de marche tout en maintenant le levier de sécurité et la gachette abaisSES.

NOTE : Cet outil dispose d'une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, l'interrupteur d'alimentation principale effectue automatiquement une mise hors tension lorsque la gachette n'est pas enclenchée pendant un certain temps après actionnement de l'interrupteur d'alimentation principale.

Fonctionnement de la gachette

AVERTISSEMENT: Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un levier de sécurité qui empêche son démarrage intempestif. N'utilise JAMAIS l'outil s'il fonctionne alors que vous avez seulement enclenché la gachette sans avoir actionné le levier de sécurité. Rapportez l'outil à notre centre de service après-vente/agréé pour le faire réparer AVANT toute utilisation.

AVERTISSEMENT: NE FIXEZ JAMAIS le levier de sécurité avec du ruban adhésif et abstenez-vous de le mettre hors fonction ou de contrecarrer son utilité.

ATTENTION: Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifie toujours que la gachette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez.

ATTENTION: Ne placez jamais votre doigt sur le bouton d'alimentation principale et la gachette lors du transport de l'outil. L'outil risquerait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures.

REMARQUE: Évitez d'appuyer sur la gachette avec force lorsque le levier de sécurité n'est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gachette.

Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l'activation accidentelle de la gachette.

Fig. 9: 1. Levier de sécurité 2. Gachette

Pour démarrer l'outil, actionnez l'interrupteur d'alimentation principale et saisissez la poignée (le levier de sécurité est alors relâché), puis enclenchez la gachette. Pour accroître la vitesse de l'outil, augmentez la pression sur la gachette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gachette.

Réglage de la vitesse

Vous pouvez sélectionner la vitesse de l'outil en touchant le bouton d'alimentation principale. Chaque fois que vous touchez le bouton d'alimentation principale, le niveau de vitesse change.

Fig. 10: 1. Voyants lumineux 2. Bouton d'alimentation principale

Voyants lumineux Mode
·1 ·2Élevé
·1 ·2Faible

Fonction de contrôle du couple électronique

L'outil détecte électroniquement une soudaine baisse de la vitesse de rotation susceptible d'entrainer un

recul. Dans ce cas, l'outil s'arrête automatiquement pour éviter que l'outil de coupe continue sa rotation. Pour redémarrer l'outil, relâchez la gachette. Éliminez la cause de la soudaine baisse de la vitesse de rotation et mettez l'outil sous tension.

NOTE: Cette fonction n'est pas une mesure de prévention contre les reculs.

Assemblage

AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l'outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n'importe quelle tâche sur l'outil. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. AVERTISSEMENT: Ne démarrez l'outil que si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez un outil dont les pièces sont partiellement montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

Montage de la poignée

Fixez la poignée à l'aide des dispositifs de serrage et des boulons fournis. Assurez-vous que la poignée est située entre le dispositif d'espacement et la flèche. Ne retirez pas ou ne réduisez pas le dispositif d'espacement.

Fig. 11: 1. Dispositif de serrage 2. Boulon cylindrique à six pans creux 3. Poignée 4. Flèche 5. Dispositif d'espacement

Lors de l'utilisation des accessoires suivants, veillez à fixer la barre de protection sur la poignée au moyen de la vis sur la barre.

  • Outil Ciseaux rotatifs Tête débroussailleuse* Tête dresse-bordures *Uniquement lorsquela lame métallique est fixe. Fig. 12: 1. Barre de protection 2. Vis

Fixation du tuyau pour accessoire

ATTENTION: Vérifiez toujours que le tuyau pour accessoire est fixé en place après l'installation. Une installation incorrecte peut faire tomber l'accessoire de l'outil motorisé et provoquer des blessures.

Fixez le tuyau pour accessoire à l'outil motorisé.

  1. Tournez le levier de l'unité motorisée vers le côté accessoire. Fig.13: 1. Levier
  2. Retirez le capuchon de l'accessoire. Alignez la goupille sur la flèche et insérez le tuyau pour accessoire jusqu'à ce que le bouton de dégagement apparaisse. Fig.14: 1. Bouton de dégagement 2. Flèche 3. Goupille
  3. Tournez le levier vers le côté unité motorisée.

Fig.15: 1. Levier Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au tuyau. Pour retirer le tuyau, tournez le levier vers le côté accessoire et tirez sur le tuyau pour le sortir tout en appuyant sur le bouton de dégagement. Fig.16: 1. Bouton de dégagement 2. Levier 3. Tuyau

Réglage de la position de la poignée

Réglez la position de la poignée pour obtenir un maniement confortable de l'outil.

Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux sur la poignée. Déplacez la poignée sur une position de travail confortable, puis serrez le boulon.

▶ Fig. 17: 1. Poignée 2. Boulon à tête cylindrique à six pans creux

Fixation de la bandoulière

AVERTISSEMENT: Redoublez de prudence pour garder constamment la maîtrise de l'outil. Ne laisser pas l'outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l'outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d'autres personnes. ATTENTION: Lorsque vous utilisez l'outil en combinaison avec une alimentation de type dorsal, comme un support d'alimentation portable, n'utilisez pas la sangle d'épaule incluse dans l'emballage de l'outil, mais utilisez la lanière de suspension recommandée par Makita. Si vous placez en même temps la sangle d'épaule incluse dans l'emballage de l'outil et la bandoulière de l'alimentation de type dorsal, il est difficile de retenir l'outil ou l'alimentation de type dorsal en cas d'urgence, ce qui peut provoquer un accident ou des blessures. Pour connaître la lanière de suspension recommandée, adressez-vous aux centres de service après-vente Makita agréés. ATTENTION: Utilisez toujours la bandoulière fixée sur l'outil. Avant utilisation, la bandouli[lière] doit être ajustée selon la taille de l'utilisateur pour éviter la fatigue. ATTENTION: Avant utilisation, assurez-vous que la bandoulière est correctement attachée au dispositif de suspension sur l'outil.

  1. Portez la bandoulière sur votre épaule gauche. Fig. 18
  2. Refermez le crochet sur la bandoulière sur le dispositif de suspension de l'outil.

Fig.19: 1. Dispositif de suspension 2. Crochet

  1. Ajustez la bandoulière sur une position conforme pour travailler. Fig. 20

La bandoulière est pourvue d'un système de désser-rage rapide.

Il suffit d'appuyer sur les côtés de la boucle pour que

l'outil se décroche de la bandoulière.

Fig. 21: 1. Boucle

Rangement de la clé hexagonale

ATTENTION: Veillez à ne pas laisser la clé hexagonale insérée dans la tête de l'outil. Cela peut provoquer des blessures et/ou endommager l'outil.

Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré pour éviter de la perdre.

Fig. 22: 1. Poignée 2. Clé hexagonale

Entretien

AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

REMARQUE: N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.

Pour assurer la SECURITE et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doit être effectué par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

Nettoyage de l'outil

Nettoyez l'outil en essuyant la poussière, la saleté ou l'herbe coupée avec un chiffon sec ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse bien essoré. Pour éviter la surchauffe de l'outil, veillez à retirer l'herbe coupée ou les débris collés sur l'orifice d'aération de l'outil.

Protecteur de batterie

AVERTISSEMENT: Ne retirez pas le protecteur de batterie. N'utilisez pas l'outil lorsque le protecteur de batterie est retiré ou déterioré. Un choc direct sur la batterie peut entraîner un dysfonctionnement de celle-ci, ce qui peut provoquer une blessure et/ou un incendie. Si le protecteur de batterie est déformé ou déterioré, contactez votre centre de service après-vente/agréé pour les réparations.

Fig. 23: 1. Protecteur de batterie

GUIDE de dépannage

Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.

État d'anomalie Cause probable (dys)fonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n'est pas installée. Installéz la batterie.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-venture local agrée d'effectuer la réparation.
Le moteur s'accête au bout d'un court moment. La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Surchauffe. Arrêtez d'utiliser l'outil pour le laisser refroidir.
Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n'est pas bien installée. Installéz la batterie comme déscrit dans ce mode d'emploi.
La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-venture local agrée d'effectuer la réparation.

ATTENTION: Ces accessoires ou pièces complémentaires sont commandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifique dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut composer un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez notre centre d'entretien local Makita. Reportez-vous à la section « Accessoire approuvé » pour les modèles applicables de cet outil.

  • Outil Ciseaux rotatifs Tête débroussailleuse Tête Taille-Haie à Perche Tête Faucheuse Tête Élagueuse à Perche Tête Moto-Bineuse Tête Dresse-Bordures Tête Peigne Vibrant Pour Café
  • Rallonge d'Arbre
  • Outil Balai Brosse
  • Outil Balai Racleur
  • Pièce du souffleur
  • Accessoire pour pompe
  • Outil de désherbage Outil Souffleur à neige
  • Batterie et chargeur Makita d'origine

NOTE: Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.

Implemento Pegasquerd(punho frontal) Pegadireita (punho traseiro) Padrado aplicavel
ah(m/s2)K de incerteza(m/s2)ah(m/s2)K de incerteza(m/s2)incerteza(m/s2)
EM407MP2,5 ou menos1,52,5 ou menos1,5
EM408MP Lâmina de metal2,5 ou menos 1,52,5 ou menos 1,5ISO22867(ISO11806-1)
Cabeça de corte de nylon2,5 ou menos 1,5ISO22867(ISO11806-1)
Lâmina de plástico2,5 ou menos 1,5ISO22867(ISO11806-1)
EM409MP Câebaçade corte de nylon2,5 ou menos 1,52,5 ou menos 1,5ISO22867(ISO11806-1)
Lâmina de plástico2,5 ou menos 1,5ISO22867(ISO11806-1)
EN401MP 3,1 1,5 3,5 1,5 EN62841-4-2
EN401MP + LE400MP 5,5 1,53,8 1,5 EN62841-4-2
EN402MP 2,5 ou menos 1,5 2,61,5 EN62841-4-2
EN402MP + LE400MP 3,4 1,53,1 1,5 EN62841-4-2
EN410MP 4,3 1,5 3,2 1,5 EN62841-4-2
EN410MP + LE400MP 4,3 1,53,7 1,5 EN62841-4-2
EN420MP 2,9 1,5 3,0 1,5 EN62841-4-2
EN422MP 2,5 ou menos 1,5 2,71,5 EN62841-4-2
EN424MP2,5 ou menos1,52,5 ou menos1,5
EY403MP3,21,52,5 ou menos1,5
EY403MP+LE400MP2,5 ou menos1,52,5 ou menos1,5
KR400MP2,5 ou menos1,52,5 ou menos1,5
KR401MP2,5 ou menos1,52,5 ou menos1,5
EE400MP2,5 ou menos1,52,5 ou menos1,5
EJ400MP3,4 1,9 5,01,9 ISO22867(ISO11806-1)
EJ400MP + LE400MP4,6 1,5 3,21,5 ISO22867(ISO11806-1)
BR400MP2,5 ou menos1,52,5 ou menos1,5
SW400MP2,61,52,5 ou menos1,5
UB400MP 4,2 2,2 2,8 1,2EN50636-2-100
UB401MP2,81,62,5 ou menos1,5
UB402MP2,5 ou menos1,52,5 ou menos1,5
PF400MP2,5 ou menos1,52,5 ou menos1,5
WA400MP2,81,52,5 ou menos1,5
SN400MP2,5 ou menos1,52,5 ou menos1,5
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DUX18

Catégorie : Outil multifonction