GRL 250 HV Professional - Niveau laser BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GRL 250 HV Professional BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Niveau laser rotatif, précision de ± 1 mm à 30 m, portée de 250 m avec récepteur, classe de protection IP 54. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour les travaux de nivellement, de marquage et de construction, adapté pour les chantiers extérieurs et intérieurs. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des piles, nettoyer les lentilles et le boîtier, utiliser un étui de protection lors du transport. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection lors de l'utilisation, éviter de diriger le faisceau laser vers les yeux, respecter les consignes de sécurité fournies. |
| Informations générales | Poids : 2,4 kg, dimensions : 20 x 20 x 30 cm, alimenté par piles rechargeables, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - GRL 250 HV Professional BOSCH
Téléchargez la notice de votre Niveau laser au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GRL 250 HV Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GRL 250 HV Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GRL 250 HV Professional BOSCH
DUITS. u Attention – L’utilisation d’autres dispositifs de com- mande ou d’ajustage que ceux indiqués ici ou l’exécu- tion d’autres procédures risque de provoquer une ex- position dangereuse aux rayonnements. u L’appareil de mesure est fourni avec une étiquette d’avertissement laser (repérée dans la représentation de l’appareil de mesure sur la page des graphiques). u Si le texte de l’étiquette d’avertissement laser n’est pas dans votre langue, recouvrez l’étiquette par l’au- tocollant dans votre langue qui est fourni, avant de procéder à la première mise en service. u N’apportez aucune modification au dispositif laser. u N’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire non fourni) comme des lunettes de protection. Les lu- nettes de vision laser aident seulement à mieux voir le faisceau laser ; elles ne protègent pas contre les effets des rayonnements laser. u N’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire non fourni) comme des lunettes de soleil ou pour la circulation routière. Les lunettes de vision laser n’offrent pas de protection UV complète et elles faussent la perception des couleurs. u Ne confiez la réparation de vos produits qu’à un répa- rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de re- change d’origine. Ceci permet de préserver la sécurité du produit. u Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil de mesure laser sans surveillance. Ils pourraient éblouir des per- sonnes par inadvertance. u Ne travaillez pas en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de pous- sières inflammables. ll peut y avoir production d’étin- celles susceptibles d’enflammer les poussières ou les va- peurs. Consignes de sécurité additionnelles pour GRL250HV : Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne regardez ja- mais dans le faisceau laser projeté par l’ap- pareil ou réfléchi. Vous risqueriez d’éblouir des personnes, de provoquer des accidents ou de causer des lésions oculaires. u Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez im- médiatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloi- gner du faisceau. N’apportez jamais de modifications au dispositif laser. Consignes de sécurité additionnelles pour GRL300HV, GRL300HVG : u Les orifices de sortie laser sont réparés par une éti- quette d’avertissement. Tenez compte de leur posi- tion lors de l’utilisation de l’appareil de mesure. u Si le texte de l’étiquette d’avertissement n’est pas dans votre langue, recouvrez l’étiquette par l’autocol- lant dans votre langue qui est fourni, avant de procé- der à la première mise en service. u Respectez les réglementations nationales en vigueur lorsque vous utilisez un appareil de mesure avec laser de la classe 3R. Le non-respect de ces réglementations peut entraîner des blessures. u L’appareil de mesure ne doit être utilisé que par des personnes familiarisées avec le maniement des appa- reils laser. La norme EN60825‑1 exige notamment que les personnes qui utilisent l’appareil connaissent les ef- fets biologiques des faisceaux laser sur les yeux et sur la peau et sachent utiliser correctement la protection laser afin d’écarter tout danger. u Produit destiné à un usage professionnel présentant des dangers pour une autre utilisation que la prise de niveau. u Délimitez la zone d’utilisation de l’appareil de mesure avec des panneaux d’avertissement laser appropriés. Ceci évite que des tiers pénètrent par inadvertance dans la zone de danger. u Ne rangez pas l’appareil de mesure dans des endroits auxquels des personnes non autorisées pourraient ac- céder. Les personnes non familiarisées avec le manie- ment de l’appareil de mesure pourraient se mettre elles- mêmes en danger ainsi que d’autres personnes. Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne regardez ja- mais directement dans le faisceau laser. Cet appareil de mesure génère un faisceau laser de classe 3R selon EN60825‑1. Le fait de re- garder directement dans le faisceau laser, même à grande distance, peut être dangereux pour les yeux. u Faites en sorte de sécuriser ou garder sous sur- veillance la zone de rayonnement du laser. Le fait de délimiter la zone de rayonnement laser évite tout risque de blessure aux yeux de tierces personnes. u Positionnez toujours l’appareil de mesure de manière à ce que les faisceaux laser passent loin au-dessus ou au-dessous des yeux. Ceci écarte tout risque de blessure aux yeux. u Évitez toute réflexion du faisceau laser sur les sur- faces réfléchissantes, telles que fenêtres ou miroirs. 1 609 92A 5S1 | (09.09.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 31 Le faisceau laser réfléchi peut aussi endommager les yeux. Autres consignes de sécurité u N’utilisez pas d’instruments optiques collecteurs de lumière tels que des jumelles ou des loupes pour re- garder la source de rayonnement. Vous pourriez vous abîmer les yeux. N’approchez pas les accessoires magné- tiques de personnes porteuses d’implants chirurgicaux ou d’autres dispositifs médi- caux (stimulateurs cardiaques, pompe à in- suline, etc.). Les aimants des accessoires gé- nèrent un champ magnétique susceptible d’al- térer le fonctionnement des implants chirurgi- caux et dispositifs médicaux. u N’approchez pas les accessoires magnétiques de sup- ports de données magnétiques ou d’appareils sen- sibles aux champs magnétiques. Les aimants des ac- cessoires peuvent provoquer des pertes de données irré- versibles. u N’ouvrez ni les batteries ni les piles. Risque de court- circuit. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- ner des irritations des voies respiratoires. u En cas d’utilisation inappropriée ou de défectuosité de l’accu, du liquide inflammable peut suinter de l’accu. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez en plus un médecin dans les meilleurs délais. Le liquide qui s’échappe de l’accu peut causer des irritations ou des brûlures. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u Lorsque l’accu n’est pas utilisé, le tenir à l’écart de tout objet métallique (trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille) sus- ceptible de créer un court-circuit entre les contacts. Le court-circuitage des contacts d’un accu peut causer des brûlures ou causer un incendie. u N’utilisez l’accuBosch qu’avec des produits du fabri- cant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors ex- clu. u Ne rechargez l’accuBosch qu’avec le chargeur fourni. Protégez les accus de la chaleur (ne pas les exposer p. ex. aux rayons directs du soleil pendant une durée prolongée), du feu, des saletés, de l’eau et de l’humidité. Il y a un risque d’explosion et de courts-circuits. Consignes de sécurité pour chargeurs Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. u Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un han- dicap physique, sensoriel ou men- tal ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une personne responsable de leur sé- curité ou après avoir reçu des ins- tructions sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité et après avoir bien compris les dan- gers inhérents à son utilisation. Il y a sinon risque de blessures et d’utili- sation inappropriée. u Ne laissez pas les enfants sans sur- veillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec le chargeur. u Ne chargez que des piles NiCd/ NiMH Bosch d'une capacité de 9Ah (2cellules). La tension des piles doit être adaptée à la tension Bosch Power Tools 1 609 92A 5S1 | (09.09.2020)32 | Français de charge du chargeur. Ne rechar- gez pas de piles non rechar- geables. Il existe sinon un risque d’explosion et d’incendie. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à de l’humi- dité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électropor- tatif augmente le risque de choc électrique. u Ne chargez l'appareil de mesure qu'avec le chargeur fourni. u Veillez à ce que le chargeur reste propre. Un encrasse- ment augmente le risque de choc électrique. u Vérifiez l’état du chargeur, du câble et du connecteur avant chaque utilisation. N’utilisez pas le chargeur si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le char- geur vous-même. Ne confiez sa réparation qu’à un ré- parateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine. Lorsque le chargeur, le câble ou le connecteur présente un dommage, le risque de choc élec- trique augmente. u N’utilisez pas le chargeur sur un support facilement in- flammable (par ex. papier, textile etc.) ou dans un en- vironnement inflammable. L’échauffement du chargeur peut provoquer un incendie. Description des prestations et du produit Référez-vous aux illustrations qui se trouvent au début de la notice d’utilisation. Utilisation conforme Laser rotatif L’appareil de mesure est conçu pour la détermination et le contrôle de tracés et plans parfaitement horizontaux, de lignes verticales, d’alignements et de points d’aplomb. L’appareil de mesure est conçu pour une utilisation en inté- rieur et en extérieur. Télécommande La télécommande est conçue pour piloter des lasers rotatifsBosch au moyen d’un signal infrarouge. La télécommande est adaptée à une utilisation en intérieur et à l’extérieur. Éléments constitutifs La numérotation des éléments se réfère aux représentations de l’appareil de mesure et de la télécommande sur les pages graphiques. Laser rotatif/chargeur (1) LED d’avertissement de chocs (2) Touche Avertissement de chocs (3) LED d’état (4) Touche Marche/Arrêt (5) Touche Mode rotation (6) Faisceau laser variable (7) Capteur pour la télécommande (8) Orifice de sortie du faisceau laser (9) Point d’aplomb vers le haut (10) Tête de rotation (11) Touche Mode lignes (12) Voyant de charge (13) Batterie
(14) Compartiment à piles (15) Verrouillage du compartiment à piles (16) Verrouillage de l’accu
(19) Connecteur secteur du chargeur
(20) Connecteur de charge
(21) Raccord de trépied 5/8" (22) Numéro de série (23) Étiquette d’avertissement laser (24) Étiquette d’avertissement orifice de sortie laser (GRL300HV/GRL300HVG)
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Télécommande (25) Télécommande (26) Touche Mode rotation (27) Touche Mode lignes (28) Touche Reset avertissement de chocs (29) Touche Rotation vers la droite (30) Touche Rotation vers la gauche (31) LED d’envoi de signal (32) Orifice de sortie faisceau infrarouge (33) Numéro de série (34) Verrouillage du couvercle du compartiment à pile (35) Couvercle du compartiment à pile Accessoires/pièces de rechange (36) Cellule de réception laser
(42) Support mural/unité d’alignement
1 609 92A 5S1 | (09.09.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 33 (43) Vis de l’unité d’alignement
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Laser rotatif GRL 250 HV GRL 300 HV GRL 300 HVG Référence 3601K616.. 3601K615.. 3601K617.. Portée (rayon) A)B) – sans cellule de réception, env. 30m 30m 50m – avec cellule de réception, env. 0,5–125m 0,5–150m 0,5–150m Précision de nivellement A)C) ±3mm (à 30m) ±3mm (à 30m) ±3mm (à 30m) Plage d’auto-nivellement ±8% (±4,6°) ±8% (±4,6°) ±8% (±4,6°) Durée de nivellement 15s 15s 15s Vitesses de rotation 150/300/600tr/min 150/300/600tr/min 150/300/600tr/min Angle d’ouverture en mode traçage de lignes 10/25/50° 10/25/50° 10/25/50° Températures de fonctionnement –10°C…+50°C –10°C…+50°C 0°C…+40°C Températures de stockage –20°C…+70°C –20°C…+70°C –20°C…+70°C Altitude d’utilisation maxi 2000m 2000m 2000m Humidité d’air relative maxi 90% 90% 90% Degré d’encrassement selon IEC 61010-1 2
à 25°C B) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil). C) le long des axes D) N’est conçu que pour les salissures/saletés non conductrices mais supporte occasionnellement la conductivité due aux phénomènes de condensation. Pour une identification précise de votre appareil de réception, servez-vous du numéro de série (22) inscrit sur la plaque signalétique. Chargeur CHNM1 Référence 2610A15290 Tension d’entrée V~ 100−240 Fréquence de la tension d’entrée Hz 50/60 Tension de sortie V= 3 Courant de sortie A 1,0 Températures d’accu admissibles pour la charge °C 0…+40 Durée de charge h 14 Bosch Power Tools 1 609 92A 5S1 | (09.09.2020)34 | Français Chargeur CHNM1 Nombre de cellules 2 Tension nominale (par cellule d’accu) V= 1,2 Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,12 Indice de protection /II Télécommande RC 1 Référence 3601K699.. Portée
30m Températures de fonctionnement –10°C…+50°C Températures de stockage –20°C…+70°C Altitude d’utilisation maxi 2000m Humidité d’air relative maxi 90% Degré d’encrassement selon IEC 61010-1 2
Pile 1×1,5V LR6(AA) Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 0,07 A) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex. exposition directe au soleil). B) N’est conçu que pour les salissures/saletés non conductrices mais supporte occasionnellement la conductivité due aux phénomènes de condensation. Pour une identification précise de votre télécommande, basez-vous sur le numéro de série(33) inscrit sur la plaque signalétique. Montage Alimentation en énergie de la télécommande Pour la télécommande, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse. Pour ouvrir le couvercle du compartiment à pile(35), ap- puyez sur le verrouillage(34) dans le sens de la flèche et re- tirez le couvercle du compartiment à pile. Introduisez la pile. Respectez ce faisant la polarité indiquée sur le graphique qui se trouve à l’intérieur du compartiment à piles. u Sortez la pile de la télécommande si vous savez que vous n’allez pas l’utiliser pendant une période prolon- gée. Si elle reste longtemps dans l’appareil de mesure sans que ce dernier soit utilisé, elle risque de se corroder et de se décharger. Alimentation en énergie de l’appareil de mesure L’appareil de mesure est conçu pour fonctionner avec des piles ou des accus du commerce ou un accu Bosch. Utilisation avec accu u Tenez compte de la tension secteur ! La tension du sec- teur doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique du chargeur. Avant la première mise en service, chargez l’accu(13). L’ac- cu ne peut être chargé qu’avec le chargeur prévu à cet effet(18). Raccordez le connecteur d’alimentation secteur(19) appro- prié au chargeur(18) en veillant à ce qu’il s’enclenche. Raccordez la fiche de charge(20) du chargeur à la prise de charge(17) de l’accu(13). Raccordez le chargeur à une prise secteur. La recharge complète de l’accu déchargé dure env.14 h. Le chargeur et l’accu sont protégés contre les surcharges. Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pendant une période prolongée n’atteint sa pleine puissance qu’après en- viron 5 cycles complets de charge et de décharge. Ne rechargez pas l’accu(13) après chaque utilisation, ceci réduirait sa capacité. Ne rechargez l’accu que lorsque le voyant de charge(12) clignote ou demeure allumé en per- manence. Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé. Au cas où l’accu serait déchargé, il est possible de faire fonc- tionner l’appareil de mesure avec le chargeur(18) lorsque celui-ci est raccordé au secteur. Éteignez l’appareil de me- sure, chargez l’accu pendant env. 10minutes et remettez l’appareil de mesure en marche en laissant le chargeur rac- cordé. Pour changer l’accu(13), tournez le verrouillage(16) dans la position et sortez l’accu de l’appareil de mesure. Insé- rez un nouvel accu dans l’appareil de mesure et tournez le verrouillage(16) dans la position . u Sortez l’accu de l’appareil de mesure si vous savez que l’appareil ne va pas être utilisé pendant une longue du- rée. S’il reste longtemps dans l’appareil de mesure sans être utilisé, il risque de se corroder et de se décharger. Utilisation avec piles Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous re- commandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou des accus. 1 609 92A 5S1 | (09.09.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 35 Pour retirer le compartiment à piles(14), tournez le verrouillage(15) dans la position . Sortez le comparti- ment à piles de l’appareil de mesure et remplacez les piles. Respectez ce faisant la polarité indiquée sur le graphique qui se trouve à l’intérieur du compartiment à piles. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utili- sez que des piles de la même marque avec la même capaci- té. Réinsérez le compartiment à piles(14) dans l’appareil de mesure et tournez le verrouillage(15) dans la position . u Sortez les piles de l’appareil de mesure si vous savez que l’appareil ne va pas être utilisé pour une période prolongée. Les piles risquent sinon de se corroder et de se décharger. Affichage état de charge Lorsque le voyant de charge(12) se met à clignoter en rouge pour la première fois, l’appareil de mesure peut encore être utilisé pendant 2heures. Quand le voyant de charge(12) reste constamment allumé en rouge, il n’est plus possible d’effectuer de mesures. L’ap- pareil de mesure s’éteint automatiquement au bout d’1min. Utilisation u Protégez l’appareil de mesure et la télécommande contre l’humidité, ne l’exposez pas aux rayons directs du soleil. u N’exposez pas l’appareil de mesure et la télécom- mande à des températures extrêmes ou à de brusques variations de température. Ne les laissez p. ex. pas trop longtemps dans une voiture. Après un changement de température brusque, attendez que l’appareil de mesure et la télécommande atteignent la température ambiante avant de les mettre en marche. Effectuez toujours en pa- reil cas un contrôle de précision avant de continuer à utili- ser l’appareil de mesure(voir «Contrôle de précision de l’appareil de mesure», Page37). Des températures extrêmes ou de brusques changements de température peuvent altérer la précision de l’appareil de mesure. u Évitez les chocs violents et évitez de faire tomber l’ap- pareil de mesure. Lorsque l’appareil de mesure a été soumis à de fortes sollicitations extérieures, effectuez toujours un contrôle de précision avant de continuer à tra- vailler (voir «Contrôle de précision de l’appareil de me- sure», Page37). Mise en service de la télécommande Le fait d’appuyer sur les touches de commande risque de dé- stabiliser l’appareil de mesure et de provoquer un arrêt mo- mentané de la rotation. Cela peut évité par l’utilisation de la télécommande. Tant que la pile insérée dispose d’une tension suffisante, la télécommande reste opérationnelle. Positionnez l’appareil de mesure de manière à ce que les si- gnaux émis par la télécommande puissent atteindre directe- ment l’un des capteurs(7). Si la télécommande ne peut pas être orientée directement vers un capteur, sa portée s’en trouve réduite. Mais il est alors possible d’augmenter la por- tée en jouant sur la réflexion du signal (p. ex. sur des murs). Après avoir actionné l’une des touches de la télécommande, l’allumage de la LED(31) indique qu’un signal a été émis. Il n’est pas possible de mettre en marche/d’arrêter le laser rotatif avec la télécommande. Mise en service du laser rotatif u Évitez tous les obstacles susceptibles de réfléchir le faisceau laser ou de lui faire obstacle. Recouvrez les surfaces brillantes ou miroitantes. N’effectuez pas de mesures à travers des vitres ou matériaux similaires. Les résultats de mesure risquent d’être faussés en cas de réflexion ou d’obstruction du faisceau laser. Mise en place de l’appareil de mesure Position horizontale Position verticale Positionnez l’appareil de mesure sur un support stable en position horizontale ou verticale, montez-le sur le trépied(38) ou sur le support mural(42) avec unité d’ali- gnement. Du fait de sa précision de nivellement élevée, l’appareil de mesure est très sensible aux chocs et aux changements de position. Veillez pour cette raison à maintenir l’appareil de mesure dans une position stable afin d’éviter toute interrup- tion de fonctionnement due à des remises à niveau. Mise en marche/arrêt Pour mettre en marche l’appareil de mesure, actionnez la touche Marche/Arrêt(4). Tous les voyants s’allument briève- ment. L’appareil de mesure projette le faisceau laser variable(6) et le point d’aplomb vers le haut(9) par les ori- fices de sortie(8). u Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau la- ser, même si vous êtes à grande distance de ce der- nier. Le processus de nivellement automatique débute alors aus- sitôt. Pendant la durée du nivellement automatique, la LED d’état(3) clignote en vert, le laser ne tourne pas et clignote. Le nivellement automatique est terminé lorsque la LED d’état(3) s’allume en vert et que le laser reste allumé en per- manence. Au terme du nivellement automatique, l’appareil de mesure passe automatiquement en mode rotation. u Ne laissez pas l’appareil de mesure sans surveillance quand il est allumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres personnes pourraient être éblouies par le fais- ceau laser. Bosch Power Tools 1 609 92A 5S1 | (09.09.2020)36 | Français La touche Mode rotation(5) et la touche Mode lignes(11) permettent de sélectionner le mode de fonctionnement dès la phase d’auto-nivellement. Dans ce cas-là, le mode sélec- tionné est automatiquement activé au terme de la phase d’auto-nivellement. Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt(4). Pour ménager les piles/l’accu, l’appareil de mesure s’arrête automatiquement après être resté plus de 2h en dehors de la plage de nivellement automatique ou 2h après un déclen- chement de la fonction d’avertissement de chocs. Corrigez la position de l’appareil de mesure et remettez-le en marche. Modes de fonctionnement Aperçu des modes de fonctionnement Les 3 modes de fonctionnement disponibles sont sélection- nables dans la position horizontale ou verticale de l’appareil de mesure. Mode rotation Le mode rotation est particulièrement re- commandé en cas d’utilisation de la cel- lule de réception laser. Vous pouvez choi- sir entre différentes vitesses de rotation. Mode lignes Dans ce mode, le faisceau laser variable se déplace dans une plage angulaire limi- tée. La visibilité du faisceau laser est ce fait meilleure que dans le mode rotation. Vous pouvez choisir entre différents angles d’ouverture. Mode points C’est dans ce mode que la visibilité du faisceau laser variable est la meilleure. Il est idéal pour le report simple de hau- teurs ou le contrôle d’alignements. Les modes lignes et points ne sont pas sélectionnables en combinaison avec la cellule de réception laser(36). Mode rotation Après chaque mise en marche, l’appareil de mesure se trouve en mode rotation avec la vitesse de rotation standard (300 tr/min). Pour passer du mode lignes au mode rotation, actionnez la touche Mode rotation(5) ou la touche Mode rotation(26) de la télécommande. Pour modifier la vitesse de rotation, appuyez de façon répé- tée sur la touche Mode rotation(5) de l’appareil de mesure ou sur la touche Mode rotation(26) de la télécommande jus- qu’à ce que la vitesse souhaitée soit atteinte. Il est recommandé de choisir la vitesse de rotation la plus élevée lorsque vous travaillez avec la cellule de réception. Si vous travaillez sans cellule de réception, réduisez la vitesse de rotation pour une meilleure visibilité du faisceau laser et utilisez les lunettes de vision de faisceau laser (46). Mode lignes / mode points Pour sélectionnez le mode lignes ou le mode points, action- nez la touche Mode lignes(11) ou la touche Mode lignes(27) de la télécommande. L’appareil de mesure passe en mode lignes avec le plus petit angle d’ouverture. Pour modifier l’angle d’ouverture, actionnez de façon répé- tée la touche Mode lignes(11) de l’appareil de mesure ou la touche Mode lignes(27) de la télécommande jusqu’à ce que le mode souhaité soit affiché. À chaque pression de touche, l’angle d’ouverture augmente par paliers ainsi de la vitesse de rotation. Après avoir atteint l’angle d’ouverture maximal, l’appareil de mesure passe en mode points après une courte oscillation. Une nouvelle pression de la touche Mode lignes(11) refait passer l’appareil de mesure dans le mode lignes avec le plus petit angle d’ouverture. Remarque : En raison de phénomènes d’inertie, le laser peut dépasser légèrement les points extrêmes de la ligne laser. Fonctions Pivotement de la ligne/du point laser dans le plan de rotation en position horizontale (voirfigureA) En position horizontale, vous pouvez modifier la position de la ligne laser ou du point laser dans le plan de rotation du la- ser. Une rotation sur 360° est possible. Tournez à cet effet la tête rotative(10) manuellement dans la position souhaitée ou utilisez la télécommande: Pour une rotation dans le sens horaire, appuyez sur la touche Rotation vers la droite(29) de la télécommande; pour une rotation dans le sens antihoraire, appuyez sur la touche Rotation vers la gauche(30) de la télécommande. En mode rotation, l’ac- tionnement des touches ne produit aucun effet. Pivotement du plan de rotation en position verticale (voirfigureB) Quand l’appareil de mesure est en position verticale, vous pouvez faire pivoter le point laser, la ligne laser ou le plan de rotation de ±8% autour de l’axe vertical pour un alignement simple ou un alignement parallèle. Pour une rotation dans le sens horaire, appuyez sur la touche Rotation vers la droite(29) de la télécommande. Pour une rotation dans le sens antihoraire, appuyez sur la touche Rotation vers la gauche(30) de la télécommande. Nivellement automatique Vue d’ensemble L’appareil de mesure reconnaît s’il se trouve en position hori- zontale ou verticale. Pour passer de la position horizontale à la position verticale ou inversement, éteignez l’appareil de mesure et remettez-le en marche. 1 609 92A 5S1 | (09.09.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 37 Après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure contrôle son horizontalité ou verticalité et compense automatique- ment son inclinaison à l’intérieur de la plage d’auto-nivelle- ment de ±8% (±4,6 °). Pendant la durée du nivellement automatique, la LED d’état(3) clignote en vert, le laser ne tourne pas et clignote. Le nivellement automatique est terminé lorsque la LED d’état(3) s’allume en vert et que le laser reste allumé en per- manence. Au terme du nivellement automatique, l’appareil de mesure passe automatiquement en mode rotation. Au cas où l’appareil de mesure est incliné de plus de8% à sa mise en marche ou après avoir été déplacé, un nivellement automatique n’est plus possible. Dans un tel cas, le rotor s’arrête, le laser clignote et la LED d’état(3) s’allume en rouge. Corrigez la position de l’appareil de mesure et attendez la fin du nivellement automatique. Si l’appareil n’est pas reposi- tionné plus à l’horizontale, le laser s’arrête automatiquement au bout de 2min et l’appareil de mesure au bout de 2h. Au terme de la phase d’auto-nivellement, l’appareil de me- sure contrôle constamment son horizontalité ou verticalité. Tout changement de position donne lieu à une remise à ni- veau automatique. Pour exclure les erreurs de mesure, le ro- tor s’arrête durant la phase de nivellement automatique. De plus, le laser clignote et la LED d’état(3) clignote en vert. Fonction d’avertissement de chocs L’appareil de mesure dispose d’une fonction d’avertissement de chocs. Elle empêche, en cas de modification de la posi- tion de l’appareil de mesure ou bien de secousses ou de vi- brations du sol, tout nivellement à une autre position pour exclure toute erreur de mesure. Activation de la fonction avertissement de chocs: Action- nez la touche Avertissement de chocs(2). La LED d’avertis- sement de chocs(1) s’allume en vert. La fonction d’avertis- sement de chocs devient opérationnelle env. 30s après avoir été activée. Déclenchement de la fonction avertissement de chocs: Si l’appareil de mesure sort de la plage d’auto-nivellement après avoir été heurté ou déplacé ou si une forte secousse est détectée, l’avertissement de chocs se déclenche: le la- ser s’immobilise, le faisceau laser clignote, la LED d’état(3) s’éteint et la LED d’avertissement de chocs(1) se met à cli- gnoter en rouge. Le mode de fonctionnement actuel est mémorisé. Après déclenchement de la fonction d’avertissement de chocs, actionnez la touche Avertissement de chocs(2) sur l’appareil de mesure ou la touche Reset avertissement de chocs(28) sur la télécommande. La fonction d’avertisse- ment de chocs se réinitialise et un nivellement automatique de l’appareil de mesure est initié. Dès que l’appareil de me- sure est à niveau (la LED d’état(3) s’allume en vert), le mode mémorisé est automatiquement activé. Contrôlez à présent la position du faisceau laser par rapport à un point de référence et corrigez si nécessaire la hauteur ou l’alignement de l’appareil de mesure. Si après s’être déclenchée, la fonction d’avertissement de chocs n’est pas réinitialisée en actionnant la touche Avertis- sement de chocs(2) de l’appareil de mesure ou la touche Reset avertissement de chocs(28) de la télécommande, le laser se désactive automatiquement au bout de 2min et l’ap- pareil de mesure au bout de 2h. Désactivation de la fonction avertissement de chocs: Ac- tionnez une fois la touche Avertissement de chocs(2) ou deux fois après un déclenchement de la fonction Avertisse- ment de chocs (clignotement en rouge de la LED Avertisse- ment de chocs(1)). Après désactivation de la fonction Aver- tissement de chocs, la LED Avertissement de chocs s’éteint. Remarque: Il n’est pas possible d’activer ou de désactiver la fonction d’avertissement de chocs à l’aide de la télécom- mande. La télécommande ne permet que de la réactiver après un déclenchement. Contrôle de précision de l’appareil de mesure Facteurs influant sur la précision C’est la température ambiante qui exerce la plus grande in- fluence. Ce sont notamment les écarts de température entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le fais- ceau laser. Puisque c’est au niveau du sol que la stratification de tempé- rature est la plus importante, il est recommandé de fixer l’ap- pareil de mesure sur un trépied pour les mesures sur grandes distances (à partir de 20 m). Si possible, installez en plus l’appareil de mesure au centre de la zone de travail. Ces écarts commencent à avoir de l’importance à partir d’une distance de l’ordre de 20m. À une distance de 100m, ils peuvent dépasser de deux à quatre fois l’écart à 20m. Étant donné que les résultats de mesure peuvent être altérés à la fois par des facteurs extérieurs (températures extrêmes, fortes variations de température, etc.) et par des facteurs mécaniques (par ex. chutes ou chocs violents), il est impor- tant de vérifier la précision de nivellement avant chaque tra- vail. Si l’appareil de mesure dépasse l’écart de précision admis- sible lors de l’un des contrôles, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Bosch. Contrôle de la précision de la mise à niveau en position horizontale Pour obtenir un résultat fiable et précis, il est nécessaire d’effectuer le contrôle sur une distance de 30m devant un mur sur un sol stable. Effectuez une procédure de mesure complète pour chacun des deux axes. – Installez l’appareil de mesure en position horizontale, à une distance de 30m du mur sur un trépied ou placez-le sur un sol stable et plan. Mettez l’appareil de mesure en marche. Bosch Power Tools 1 609 92A 5S1 | (09.09.2020)38 | Français 30 m – Une fois le nivellement automatique terminé, marquez le centre du faisceau laser sur le mur (pointI). 180°
– Tournez l’appareil de mesure de 180° sans modifier sa position. Laissez-le se niveler automatiquement et mar- quez le centre du faisceau laser sur le mur (pointII). Veillez à ce que le pointII se trouve à la verticale du pointI, au-dessus ou en-dessous. L’écart d entre les deux pointsI et II sur le mur indique l’écart de hauteur réel de l’appareil de mesure pour l’axe mesuré. Réeffectuez la mesure pour l’autre axe. Faites pour cela pivo- ter l’appareil de mesure de 90° avant de débuter la mesure. Pour une distance de mesure de 30m, l’écart maximal ad- missible est de : 30m×±0,1mm/m= ±3mm. L’écartd entre les points Ⅰ et Ⅱ ne doit par conséquent pas excéder 6mm pour chacune des deux mesures. Instructions d’utilisation u Lorsque vous voulez effectuer des marquages, mar- quez toujours l’emplacement du centre du point laser ou de la ligne laser. La taille du point laser ou la largeur de la ligne laser varient avec la distance. Utilisation de la cible laser (voir figureC) La cible laser (47) améliore la visibilité du faisceau laser dans des conditions défavorables et sur les grandes dis- tances. La surface réfléchissante de la cible laser(47) améliore la vi- sibilité de la ligne laser, la surface transparente rend la ligne laser visible même lorsque l’utilisateur se trouve derrière la cible laser. Travail avec le trépied (accessoire) Un trépied constitue un support de mesure stable et réglable en hauteur. Fixez l’appareil de mesure avec son raccord file- té de 5/8"(21) sur le trépied(38). Vissez l’appareil de me- sure avec la vis de serrage du trépied. Si le trépied possède une échelle graduée sur le tube central, il est possible de régler directement le décalage de hauteur. Mettez le trépied plus ou moins à niveau avant de mettre en marche l’appareil de mesure. Utilisation du support mural WM4 (accessoire) (voirfigureD) L’appareil de mesure peut aussi être monté sur le support mural avec unité d’alignement(42). Vissez pour cela la vis 5/8"(44) du support mural dans le raccord de trépied(21) de l’appareil de mesure. Montage sur un mur: Le montage sur un mur est recom- mandé p. ex. pour les travaux à une hauteur supérieure à la hauteur de réglage maximale d’un trépied ou pour les travaux sur un sol instable et sans trépied. Vissez le support mural(42) soit directement dans le mur au niveau des trous de fixation(40) ou à une réglette avec la vis de fixation(39). Assurez-vous que le support mural est soli- dement fixé et se trouve bien à la verticale. Montage sur un trépied: Il est également possible de visser le support mural(42) sur un trépied avec le raccord de trépied(41) placé au dos. Ce mode de fixation est surtout recommandé pour des travaux nécessitant de caler le plan de rotation sur une ligne de référence. L’unité d’alignement permet de déplacer l’appareil de me- sure verticalement (lors d’un montage sur un mur) ou hori- zontalement (lors d’un montage sur un trépied) sur une dis- tance d’env. 16cm. Pour cela, desserrez la vis(43) de l’uni- té d’alignement, amenez l’appareil de mesure dans la posi- tion souhaitée et resserrez la vis(43). Utilisation avec la cellule de réception laser (accessoire) Dans des conditions d’éclairage défavorables (environne- ment éclairé, soleil direct) et sur des grandes distances, la cellule de réception(36) permet de localiser plus facilement les lignes laser. En cas d’utilisation de la cellule de réception en combinaison avec un laser rotatif offrant le choix entre plusieurs modes de fonctionnement, sélectionnez sur le laser rotatif le mode horizontal ou vertical avec la vitesse de rotation la plus éle- vée. Avant de travailler avec la cellule de réception, lisez sa notice d’utilisation. Utilisation avec la télécommande Le fait d’appuyer sur les touches de commande risque de dé- stabiliser l’appareil de mesure et de provoquer un arrêt mo- mentané de la rotation. Cela peut évité par l’utilisation de la télécommande. Les capteurs(7) pour la télécommande se trouvent sur trois des côtés de l’appareil de mesure, notamment au-dessus du panneau de commande sur la face avant. Travail avec la mire (accessoire) (voirfigureE) Pour les contrôles de planéité ou le marquage d’inclinaisons, il est recommandé d’utiliser la mire (37) en combinaison avec la cellule de réception. En haut de la mire(37) se trouve une échelle graduée rela- tive. Sa hauteur zéro peut être présélectionnée sur la partie 1 609 92A 5S1 | (09.09.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 39 extractible. Cela permet de lire directement des écarts par rapport à la hauteur de consigne. Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire) Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am- biante. L’œil perçoit ainsi la lumière du laser comme étant plus claire. u N’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire non fourni) comme des lunettes de protection. Les lu- nettes de vision laser aident seulement à mieux voir le faisceau laser ; elles ne protègent pas contre les effets des rayonnements laser. u N’utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire non fourni) comme des lunettes de soleil ou pour la circulation routière. Les lunettes de vision laser n’offrent pas de protection UV complète et elles faussent la perception des couleurs. Exemples d’utilisation Report/contrôle de hauteurs (voirfigureF) Placez l’appareil de mesure en position horizontale sur un support stable ou montez-le sur un trépied(38) (acces- soire). Travail avec trépied: Positionnez le faisceau laser à la hau- teur souhaitée. Reportez ou vérifiez la hauteur au niveau du point ciblé. Travail sans trépied: Déterminez la différence en hauteur entre le faisceau laser et la hauteur du point de référence à l’aide de la cible laser(47). Reportez ou vérifiez la différence de hauteur mesurée sur le point ciblé. Positionnement parallèle du point d’aplomb vers le haut / marquage d’angles droits (voirfigureG) Pour marquer des angles droits ou installer des cloisons, il faut positionner le point vertical vers le haut(9) parallèle- ment à une ligne de référence (p. ex. un mur). Pour cela, mettez l’appareil de mesure en position verticale et positionnez-le de façon à ce que le point vertical vers le haut soit à peu près parallèle à la ligne de référence. Pour un positionnement plus précis, mesurez la distance entre le point vertical vers le haut et la ligne de référence, di- rectement sur l’appareil de mesure à l’aide de la cible laser(47). Mesurez de nouveau la distance entre le point vertical vers le haut et la ligne de référence à une distance aussi grande que possible de l’appareil de mesure. Position- nez le point vertical vers le haut de sorte qu’il se trouve à la même distance de la ligne de référence que lors de la mesure directe au niveau de l’appareil de mesure. La perpendiculaire au point vertical vers le haut(6) est indi- quée par le faisceau laser variable(9). Marquage de verticales/de plans verticaux (voirfigureH) Pour marquer une verticale ou un plan vertical, positionnez l’appareil de mesure à la verticale. Si le plan vertical doit être perpendiculaire à une ligne de référence (p.ex. un mur), faites coïncider le point vertical vers le haut(9) avec cette ligne de référence. La perpendiculaire est indiquée par le faisceau laser variable(6). Alignement de verticales/de plans verticaux (voirfigureI) Pour caler la ligne laser verticale ou le plan de rotation sur un point de référence sur un mur, positionnez l’appareil de me- sure verticalement et faites coïncider grossièrement la ligne laser ou le plan de rotation avec le point de référence. Pour un calage plus précis sur le point de référence, faites tourner le plan de rotation autour de l’axe vertical (voir « Pivotement du plan de rotation en position verticale (voirfigureB)», Page36). Utilisation sans cellule de réception (voirfigureJ) Dans des conditions d’éclairage favorables (environnement sombre) et sur des distances courtes, il est possible de tra- vailler sans cellule de réception. Pour une meilleure visibilité du faisceau laser, sélectionnez le mode lignes ou le mode points et orientez le faisceau laser sur le point cible. Utilisation avec cellule de réception (voirfigureK) Dans des conditions d’éclairage défavorables (environne- ment éclairé, soleil direct) et sur des grandes distances, la cellule de réception(36) permet de localiser plus facilement le faisceau laser. Pour travailler avec la cellule de réception, choisissez le mode rotation et la vitesse de rotation la plus élevée. Mesure de grandes distances (voirfigureL) Pour des mesures sur de grandes distances, il est nécessaire d’utiliser la cellule de réception laser(36) pour pouvoir loca- liser le faisceau laser. Pour réduire les sources de perturba- tion, il est recommandé de toujours positionner l’appareil de mesure au centre du plan de travail et sur un trépied. Travail à l’extérieur (voirfigureE) Il est recommandé de toujours utiliser la cellule de réception(36) lors de travaux à l’extérieur. Si le sol est instable, montez l’appareil de mesure sur le trépied(38). Activez la fonction d’avertissement de chocs afin d’éviter des mesures erronées en cas de vibration du sol ou lorsque l’appareil de mesure subit des secousses. Bosch Power Tools 1 609 92A 5S1 | (09.09.2020)40 | Français Vue d’ensemble des affichages du laser rotatif Faisceau la- ser Rotation du faisceau la- ser Vert Rouge Vert Rouge Rouge Mettre en marche l’appareil de mesure (auto- test pendant 1s)
Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Laser rotatif N° d’article
Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Télécommande N° d’article
Notice Facile