GPL 5 G Professional - Nivel láser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GPL 5 G Professional BOSCH en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre GPL 5 G Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Nivel láser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GPL 5 G Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GPL 5 G Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GPL 5 G Professional BOSCH
Indicaciones de seguridad

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicación. Si el aparato de medicación no se utilizes según las presentes instrucciones,SEOuen menoscabarse las medidas de seguridad integradas en el aparato de medicaciónJamás desvirtue las senales de advertencia del aparato de
medicación. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICÍN.
Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento o si se siguenthers procedimientos,esto peutecuidir auna peligrosa exposióna la radiación.
El aparato de medicación se suministra con un rotulo de advertencia láser (marca en la representation del aparato de medicación en la頁a ilustrada).
Si el texto del rótulo de advertencia láser no está en su idioma del País,對於 cúbralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la prima-ra puesta en marcha.

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo, puedaDSLumbrar personas, causar accidentes o danar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscientemente los ojos y mover inmediamente la cabeza fuera del rayo.
No efectue Modifications en el equipamento del láser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras.
Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas de sol o en el refrío. Las gafas de visualización láser no proporcionaln protección UV completa y reducen la percepción del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y sólo con repuestos originales. Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilicen el aparato de medicionlaser sin vigilancia.Podriandeslumbrar involuntariamente a otheras personas o a si mesmo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrartran liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.

No coloque el imánerca de implantes yotirosdispositivos medicos, como p. ej. marcapasos o bomba de insulina. El iman genera un Campo, que peut afectar el functiOnamento de los implantes o de los dispositivos medicos.
Mantenga la herramienta de medicación lejos de soportes de datos magnéticos y dispositivos magnéticamente sensibles. Por el efecto de los imanes pueda generateyards perdidas de datos irreversibles.
Descripción del producto y servicios
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicios.
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación está destinado para determinar y proprobar las alineaciones horizontales asi como las plomadas.
El aparato de medicación es apropiado para ser utilisé en el interior y a la intemperie.
46 | Espanol
Componentes principales
La número de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicación en la頁a ilustrada.
(1) Abertura de salute del rayo láser
(2) Interruptor de connexion/desconexión
(3) Soporte magnétique giratorio
(4) Alojamento de tripode de 1 / 4
(5) Enclavamento de la tapa del compartmento de las pilas
(6) Tapa del compartmento de las pilas
(7)Iman
(8) Senal de avis lásér
(9) Nstreamo de série
(10) Gafas para lásera
(11) Tripodea)
(12) Bolsa de protecciona
a) Los accesos descriitos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos.optiones se detalla en了我的o programa de accesos.
Datasétécnicos
| Lásar de punto GPL 3 G | |
| Lásar de punto GPL 5 G | |
| Número de referencia GPL 3 G | 3601 K66 N.. |
| Número de referencia GPL 5 G | 3601 K66 P.. |
| Área de trabajoA) | 30 m |
| Precisión de nivelación (excepto el punto de láser hacía abajo)B)C) | ±0,35 mm/m |
| Precisión de nivelación (punto de láser hacía abajo)B)C) | ±0,7 mm/m |
| Margon de autonivelación ±4° | |
| Tiempo de nivelación < 4 s | |
| Temperatura de servicios -10 °C ... +45 °C | |
| Temperatura de almacenimiento -20 °C ... +70 °C | |
Espanol | 47
Láser de punto GPL 3 G
Laser de punto GPL 5 G
Altura de aplicacion max. sobre la alta de referencia 2000 m
Humedad relativa del aire max. 90%
Grado de contaminación según IEC 61010-1 2
Clase de laser 2
Tipode laSer 500-540 nm, < 1mW
C 6
Divergencia 0,8 mrad (angulo completo)
Duración del servicios
Peso según
EPTA-Procedure 01:2014
Medidas (longitud x ancho × altitude) 115× 50× 113mm
Grado de proteccion IP 65
D)
A) La zona de trabajo可以选择 reducirse con conditiones del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) con 20-25°C
C) Los values indicados asumen conditiones ambientales normales a favorables (p. ej. sin vibra- ciones, sin niebla, sin humo, sin luz solar directa). Tras fuertes fluctuacion de temperatura pue- den generarse desviaciones de precision.
D) Sólo se produce un ensucIAMiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conductividad temporal causada por la condensacion.
Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (9) en la placar de caracteristicas.
Montaje
Colocar/cambiar las pilas
Para el funciona de la herramenta de medicación se recomienda pilas alcalinas de manganeso.
En caso dato, gire el soporte magnétique giratorio (3) hacía un lugar, para que la tapa del compartmento de las pilas (6) quede al descubierto.
48 | Espanol
Para abrir la tapa del compartmento de pilas (6) presione la retencion (5) hacía arriba y quite la tapa del compartmento de pilas. Coloque las pilas.
Observe enarlo la polaridad correcta conforme a la representation en el lado inferior del compartmento de pilas.
Coloque de nuevo la tapa del compartmento de las pilas (6) y presiónelafirmamente en el lugar marcado sobre la retencion (5).
Si se debilitan las pilas, se reduce lentamente la luminosidad de los+puntos láser.
Si las pilas estar casi agotadas, los+puntos láser parpadean 5 vezes por minuto.
Si las pilas están vacías, los+puntos láser parpadean una vez más antes de la desconexión del aparato de medicación.
Reemplace sempre simultaneamente todas las pilas. Utilice solo pilas de un fabricante y con igual calidad.
Retire las pilas del aparato de medicación, si no va a utiliserdo durante un periodo长大o. Si las pilas se almacena durante mucho tiempo en el aparato de medicación, pueden correerse y autodescargarse.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por exemple, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje que se temple primero el aparato de medicación y realice siempre una verificacion de precision ante des continuaar con el trabajo (ver "Verificacion de precision del aparato de medicacion", Pagina 50). Las temperatas extremas o los Cambios bruscos de temperatura peuvent afectar a la exactitud del aparato de medicacion.
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Después de influencias externas severas en el aparato de medicación, deben realizar siempre una verónica de precision antes deContinuar con el trabajo (ver "Verificacion de precision del aparato de medicacion", Pagina 50).
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, la unidad del pendulo se inmoviliza, evitándose asi que se dañal quedar someday a una fuerte agitación.
Para conectar el aparato de medicación, empuje el interruptor de conexión/defconexión (2) a la posición ON. Inmediamente después de la conexión, el aparato de medicación proyectar rayos láser desde las aberturas de salute (1).
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrarse a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicación, colque el interruptor de conexión/desconexión (2) en la posición OFF. Al desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
No deje sin vigilancia el aparato de medicación encendido y apague el aparato de medicación cuando del uso. El rayo láser podraDSLumbrar a otheras personas.
En caso de sobrepasar la temperatura de servicios Tmaxima permissible de 45^ , tiene lugar la desconexión para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfriado, pueda connectarse-Newamente el aparato de medicación y seguir trabajo con él.
Sistema automatico de desconexión
El aparato de medicación se desconecta automatistically tras 60 Minutes de duración del service.
El sistema automática de desconexión se repone a 60 horas, si el aparato de medicación conectado está fuera del margen de autonivelación (los+puntos láser parpadean continuamente).
Nivelación automática
Coloque el aparato de medicación sobre una base horizontal firme o fíjelo sobre el tripode (11).
Para la realizacion del punto laser inferior, gire el aparato de medicacion en el soporte magneto giratorio (3), de modo que el punto laser sea visible en el sueo.
Tras la connexion, la nivelación automática compensate automatistically los desniveles bajo el margen de autonivelación de ± 4^ . La nivelación se ha finalizzato, una vez que los+puntos láser lucen permanente y ya no se mueven.
Si no es possible trabajo con nivelación automática, p. ej. deben a que la superficie de apoyo del aparato de medicación diverge mas de 4^ de la horizontal, comienzan a parpaderar los+puntos láserpermanentmente con un ciclo rápido.
En este caso, coloque horizontallymente el aparato de medicación y espere a que se autonívele. Tan pronto el aparato de medicación se encuesta bajo del margen de la autonívelación de ± 4^ , se encienden permanece los+puntos láser.
En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el service, el aparato de medicacion se nivela de nuevo automatistically. Tras una nuevo nivelacion, verifique la
50 | Espanol
posicion de los+puntos láser horizontal y vertical en cuando a los+puntos de referencia, para evaporar erros debido a un desplazamente del aparato de medicación.
Verificacion de precision del aparato de medicacion
Factores que afectan a la precision
La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Especially las variaciones de temperatura que pudieran existir a diferente alta respects al sueño pueda provocar una desviación del rayo láser.
Ya que las variaciones de temperatura son mayores cerca del sueño se recomienda montar siempre el aparato de medicación sobre un tripode al medir distancias superiores a los 20m . Siempre que sea possible, colque además el aparato de medicación en el centro del area de trabajo.
Fuera de los influjos externiores, también los influjos especialicos del aparato (como p. ej. caidas o golpes fuertes) puede conducir a divergencies. Verifique por ello la exactitud de la nivelación antes de cada comienzo de trabajo.
Si en alguna de estas comprobaciones se统计数据 a sobrepasar la desviación Tmaxa admissible, haga reparar el aparato de medicación en un service Tecnico Bosch.
Comprobación de la precision de nivelación horizontal
Para la comprobación se requires un tramo libre de 5 m sobre un firme consistente entre dos parexes A y B.
- Coloque el aparato de medicación cerca de la pared A montándolo sobre un tripode, o colocándolo sobre un firme constante y plano. Conecte la herramienta de medicación.

- Apunte el rayo láser horizontal, que pasa paralelo al eje longitudinal del aparato de medicación, a la cercana pared A. Permita que se nivele el aparato de medicación. Marque el centro del punto láser en la pared (punto I).
Espanol | 51

- Gire el aparato de medicación en 180^ ,cede que se nivele y marque el centro del punto del rayo láser en la pared opuesta B (punto II).
- Ubique el aparato de medicación - sin girarlo - circa de la pared B, conectelo y déjelo que se nivele.

- Alinee el aparato de medicación en la alta (con lapelladel tripode o de apoyos, si es necessitiesario),de modo que el centro del rayo láser quede exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.
52 | Espanol

- Gire el aparato de medicación en 180^ , sin modifier la alta. Deje que se nivele y marque el centro del punto del rayo láser en la pared A (punto III). Asegúrese de que el punto III se ocurre verticalmente por encima o por debajo del punto I.
- La diferencia d deodos y iii marcados sobre la pared A es la desviacion de alta real del aparato de medicacion a lo largo del eje longitudinal.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admisible asciende a:
10 m × ±0,35 mm/m = ±3,5 mm. La diferencia d entre los+puntos I y III debe ascender por consiguiente a como Tmaximo 3,5 mm.
GPL 5 G: Repita el procedimiento de medicación para los dos rayos láser laterales que pasan a lo largo del eje transversal del aparato de medicación. Gire paraarlo el aparato de medicación en 90^ en sentido horario o antihorario, antes de iniciar el proceso de medicación.
Verificar la exactitud de la plomada
Para la comprobación se requires un recorrode medicción libre sobre un firme consistente con una distancia de aprox. 2,5 m entre el piso y el techo.
- Coloque el aparato de medicación en el sueño. Conecte el aparato de medicación y gírelo sobre el soporte magnétique giratorio (3), de modo que el punto láser inferior sea visible en el sueño. Deje que se nivele el aparato de medicación.
Espanol|53

- Marque el centro del punto láser superior en el techo (punto I). Marque además el centro del punto láser inferior en el suejo (punto II).

- Gire el aparato de medicación en 180^ . Posiciónelo deforma que el centro del punto láser inferior quede en el ya marcado punto II. Deje que se nivele el aparato de medicación. Marque el centro del punto láser superior (punto III).
- La diferencia d deodos y iii marcados en el techo es la desviacion real del aparato de medicacion de la vertical.
Calcule la divergencia maxima admissible como sique:
distancia doble entre piso y techo × 0,35mm / m
Ejemplo: con una distancia entre piso y techo de 2,5 m, la divergencia maximauede ascender a
2 × 2,5 ~m × ± 0,35 ~mm / m = ± 1,75 ~mm . Por lo tanto, los+puntos I y III能把 estar a una distancia de 1,75 ~mm como maximo.
54 | Espanol
Instrucciones para la operación
- Utilice siempre únicamente el centro del haz del láser para el marcado. El時間 del haz del láser varía con la distancia.
Trabajos con el tripode (accesorio)
Un tripode offre una base de medicación estable y regulable en la alta. Coloque el aparato de medicación con el alojamento del tripode de 1/4'' (4) sobre la roscá del tripode
(11) o de un Tripode fotografico corriente en el commercio. Atornille firmamente el aparato de medicación con los tornillos de sujeción del tripode.
Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Fijación con el soporte magnétique giratorio (ver figuras A-B)
Con el soporte magnético giratorio integrado (3) puedeajar el aparato de medicación en materiales magnetizables.
- Mantenga los dedos alejados de la parte posterior del soporte magnético giratorio al fjjar el soporte giratorio a superficies. Debido a la fuerte fuerza de tracción de los imanes (7), sus dedos peuvent estar atrapados.
Ajuste el soporte magnétique giratorio (3) de forma aproximada, antes de conectar el aparato de medicación.
Gire el aparato de medicación sobre el soporte magnético giratorio (3), para hacer visible el punto láser inferior o para transferir alturas con el punto láser horizontal. Cuando desconecte y transporte el aparato de medicación, déjelo encasar de nuevo sobre el soporte giratorio (ver figura B).
Gafas para láser (accesorio)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permiteacular con mayor intensidad la luz del láser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras.
Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualización láser no proporcional protección UV completa y reducen la percepción del color.
Ejmplos para el trabajo (ver figuras C-E)
Ejenplos para la aplicacion del aparato de medicacion los encontrar a en las paginas ilustradas.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio siempre el aparato de medicación.
Nosumerja el aparato de medicacion en agua ni enothers liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. No utilise ningún detergente o disolvente.
Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cui-dando que no queden motas.
Almacene y transporte el aparato de medicacion solamente en la bolsa protectora (12).
En el caso de reparación, envie el aparato de medicación en la Bolsa protectora (12).
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios专业技术e le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones graficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo:
www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del producto.
Espana
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparacion de suquina, entre en la page www.herramentasbosch.net.
Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Mexico
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
www.boschherramientos.com.mx
Bosch Power Tools 1 609 92A 7S8 | (17.05.2022)
56 | Portugues
DIRECCIONES DE SERVICIO adiconiales se encontrartran bajo:
Recomendamos que los aparatos de medicación, los accesos y los embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

Noarroje los aparatos de medicacion y las pilas a la basura!
Sólo para los páíses de la UE:
De acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE sobre aparatos electricos y electrónicos de desecho y su realización en la legislación nacional y la directiva europea
2006/66/CE, los aparatos de medicación que ya no son aptos para su uso y Respectivamente los accumulatoradores/las pilas defectuos ovaciosdeferán ser recogidos por separado y reciclados deforma respetuosa con el medio ambiente.
En el caso de una eliminación inadequada, los aparatos electricos y electrónicos peuvent tener efectos nocivos para el medio ambiente y la salute humana debido a la posible presencia de sustancias peligrosas.

El símbolo es solamente社会稳定, si también se encuesta sobre la placá de caractéristicas del producto/fabricado.
Portugues
2,5 m entre solo e teto.
- Coloque o instrumento de medicacao no chao. Ligue o instrumento de medicacao e rode-o no suporte rotativo magnético (3) de modo a que o punto laser inferior sera visível no chao. Deixe o instrumento de medicacao executar o nivelamento.
