BOSCH GCL 250 CG Professional - Puntero laser

GCL 250 CG Professional - Puntero laser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato GCL 250 CG Professional BOSCH en formato PDF.

📄 417 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice BOSCH GCL 250 CG Professional - page 42
Característica Detalles
Tipo de producto Puntero láser
Precisión ± 0,2 mm/m
Alcance Hasta 25 metros (sin receptor)
Funciones Láser rojo, líneas horizontales y verticales
Alimentación Batería de ion de litio 12 V
Peso 1,2 kg
Dimensiones 150 x 100 x 80 mm
Uso Ideal para trabajos de nivelación y alineación
Mantenimiento Limpiar las lentes regularmente, verificar el estado de la batería
Seguridad No mirar directamente el haz láser, usar gafas de protección si es necesario
Garantía 2 años
Accesorios incluidos Soporte de pared, batería, cargador

Preguntas frecuentes - GCL 250 CG Professional BOSCH

1Cómo puedo encender el puntero le1ser BOSCH GCL 250 CG Professional?
Para encender el puntero le1ser, simplemente presione el botf3n de encendido ubicado en la carcasa del dispositivo.
1Que9 hacer si el le1ser no se enciende?
Primero verifique que la batereda este9 correctamente instalada y cargada. Si el problema persiste, reemplace la batereda por una nueva.
1Cf3mo ajustar el alcance del le1ser?
El BOSCH GCL 250 CG Professional este1 disef1ado para proyectar un le1ser con un alcance me1ximo de 250 metros. Asegfarese de que el dispositivo este9 posicionado correctamente y que nada obstruya el haz.
1Cf3mo usar el nivel de burbuja integrado?
Para usar el nivel de burbuja, coloque el dispositivo sobre una superficie plana y ajfastelo hasta que la burbuja este9 centrada en el tubo del nivel.
1Puedo usar el puntero le1ser en exteriores?
Sed, el BOSCH GCL 250 CG Professional puede usarse en exteriores, pero su visibilidad puede verse afectada por la luz solar. Use gafas de proteccif3n si es necesario.
1Cf3mo limpiar la lente del le1ser?
Use un paf1o suave y seco para limpiar la lente. Evite usar productos quedmicos o limpiadores abrasivos.
1El le1ser es resistente al agua?
El BOSCH GCL 250 CG Professional es resistente al agua segfan la norma IP54, lo que significa que puede resistir salpicaduras de agua, pero no debe sumergirse.
1Cf3mo puedo calibrar el le1ser?
Para calibrar el le1ser, coloque el dispositivo sobre una superficie plana y verifique que el haz este9 alineado con las marcas del nivel. Si es necesario, ajuste siguiendo las instrucciones del manual de usuario.
1Df3nde puedo encontrar el manual de usuario?
El manual de usuario este1 disponible en el sitio web de Bosch en la seccif3n 'Soporte' o puede encontrarlo en el embalaje de su producto.
1Que9 hacer si el le1ser este1 defectuoso?
Si tiene un problema, contacte al servicio al cliente de Bosch o al punto de venta donde comprf3 el producto para obtener ayuda o reparacif3n.

Preguntas de los usuarios sobre GCL 250 CG Professional BOSCH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GCL 250 CG Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GCL 250 CG Professional de la marca BOSCH.

MANUAL DE USUARIO GCL 250 CG Professional BOSCH

Indicaciones de seguridad

BOSCH GCL 250 CG Professional - Indicaciones de seguridad - 1

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicacion. Si el aparato de medicacion no se utilizes segun las presentes instrucciones,

puede menoscabarse las medidas de seguidad integra-das en el aparato de medicion. Jamas desvirtue las sena-les de advertencia del aparato de medicion. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICION.

Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento o si se siguenothers procedimientos,esto peut conducir a una peligrosa exposióna la radiación.
El aparato de medicación se suministra con un rotulo de advertencia láser (marcada en la representación del aparato de medicación en la頁a ilustrada).
Si el texto del rotulo de advertencia láser no está en su idioma del País,對於 cúbralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la primera puesta en marcha.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Indicaciones de seguridad - 2

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo or reflejado. Debido aarlo,uede deslumbrar personas,causear accidentes o dañar el ojo.

Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar consciencamente los ojos y mover inmediamente la cabeza Fuera del rayo.
No efectuemerican en el equipamento del la ser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accessorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionsan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y solo con repuestos originales. Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilcen el aparato de medicion laser sin vigilancia. Podrian deslumbrar involuntariamente aoras personas o a si mismo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrarán liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.

No intenteAbrirelacumulador.Podríaprovocar un cortocircuito.
En caso de dano y uso inaprojiado del accumulator能把 emanar vapeores. El accumulator se pueda quemar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire fresco yakra a un medico si nota molestias. Los vapeores能把 llugar a irritar las vias respiratorias.
En el caso de una aplicacion incorrecta o con un accumulator dañado pueda salir liquido inflamable del accumulator. Evite el contacto con el. En caso de un contacto accidental enjuagar con abundante agua. En caso de un contacto del liquido con los ojos recurar además inmediamente a un medico. El liquido del accumulator能把 irritar la piel o producir quemaduras.
Mediante objetivos puntiagudos, como p. ej. clavos o destornilladores, o por influo de fuerza exterior se pueda darar el acumulador. Se pueda tener un cortocircuito interno y el acumulador pueda arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
Si no utilizes el accumulator, guardelo分开 de clips, monidas, llaves, clavos, tornillos o demas objetos metálicos que pudieran pueñear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del accumulator pueda causar quemaduras o un incendio.
- Utilice el Accumulator unicolemente en productos del fabricante. Solamente asi queda protegado el accumulator contra una sobrecarga peligrosa.
Cargue los acumuladores solo con cargadores recomendedados por el fabricante. Existe el riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Indicaciones de seguridad - 3

Proteja la bateria del calor excessivo,adelmas de,p.ej.,una exposicion prolongada al sol, la sicutidad, el fuego, el agua o la humedad.
Existe riesgo de explosiOn y cortocircuito.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Indicaciones de seguridad - 4

No coloque el instrumento de medicacion y los accesos magnéticos cerca de implantes yotirosdispositivosmedicos,comop.ej.marcapasosobomba deinsulina.Los imanes del instrumento de medicacion y los accesos generan un camino, que pueda afectar el functiona-miento de los implantes y de los dispositivos medicos.

  • Mantenga el instrumento de medicación y los accesos magnéticos alejados de soportes de datos magnéticos y de equipos sensibles al magnetismo. Los imanes del instrumento de medicación y de los accesos magnéticosSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SoS S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe
    Desmonte el acumulador o las baterias del aparato de medicación antes de realizareworks en el aparato de medicación (p.ej. montaje,mantimimiento,etc.),asio como altransportarla yguardarla.En caso contrario podria accidentarse al acontecerfortuitamentele interruptor de conexión/defconexión.
    Cuidado! El uso del aparato de medicación con Bluetooth®uede provocar anomalías enothers apar

tos y equipos, en aviones y en aparatos Médicos (p. ej. marcapasos, audifonos, etc.). Tampoco puede descartarse por complete el riesgo de daños en personas y animales que se encontrarren en un perímetro cercano. No utilise el aparato de medicación con Bluetooth® cerca de aparatos Médicos, gasolineras, instalaciones cuales, zonas con riesgo de explosión ni en zonas con atmófera potencialmente explosiva. No utilise tampoco el aparato de medicación con Bluetooth® a bordo de aviones. Evite el uso prolongado de este aparato en contacto directo con el cuero.

La marca de palabra Bluetooth® como también los símblos (logotipos) son MARCAS registradas y propidad de Bluetooth SIG, Inc. Cada utilizacion de esta marca depellabra/simbolo por Robert Bosch Power Tools GmbH tiene lugar bajo licencia.

Descripción del producto y servicios

Por favor,observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de service.

Utilización reglamentaria

El aparato de medicación ha sido Diseñado para determinar y verificar lineas horizontales y verticales asi como+puntos de plomada.

El aparato de medicación es apropiado para ser realizado en el interior y a la intemperie.

Contips:
- Converting to a soporte giratorio RM 2, que le girar el aparato de medicion 360^ en torno a un punto de plumada central que este siempre visible. De ese modo, se pueeden alinear las lineas laser con exactitud, sin modifier la posicion del instrumento de medacion.

Componentes principales

La numero de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicacion en la pagina ilustrada.

(1) Ranura guia
(2) Interruptor de connexion/desconexión
(3) Abertura de salute del rayo láser
(4) Estado de energia de acumulador/pilas

(5) Indicador de bloqueo del pendulo
(6) Tecla de modo receptor
(7) Indicador de modo receptor
(8) Tecla para el modo de operación láser
(9) Indicador de connexion por Bluetooth®

(10) Tecla Bluetooth®
(11) Alojamento del acumulador
(12) Acumulador
(13) Cubierta del adaptor de pilas
(14)Pilasa
(15) Tecla de desenvolvimento del Accumulator/adaptador de pilas3)
(16) Caperuza de cierre del adaptordo de pilasa
(17) Senal de avis bajo
(18) Alojamento de tripode de 1/4"
(19) Nstreamo de series
(20) Carril guia
(21)Iman
(22) Agujero oblongo de fijacióna)
(23) Soporte giratorio a)
(24) Tornillo de ajuste bajo del soporte giratorioa
(25)Bridade techoa)
(26) Soporte universal
(27) Plataforma giratoriaa
(28) Telemandoa)
(29) Receptor lasea
(30) Gafas para láséra
(31) Tabillla reflectante de laser a
(32) Tripode
(33) Barra telescópica
(34) Bolsa de protecciona
(35) Adaptador de pilas a)
(36) Maleta

a) Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos OPCIONALES se detalla en是我国 programa de accesos.

Datasétécnicos

Lásar de+puntos y lineas GCL 2-50 C GCL 2-50 CG
Número de articulo3601 K66 G.. 3601 K66 H..
Zona de trabajoA)
-Líneas láser estándar 20 m 20 m
-Con receptor láser 5-50 m 5-50 m
-Punto láser hacía arriba 10 m 10 m
-Punto láser hacía abajo 10 m 10 m
Precisión de nivelaciónBIC)
-Líneas láser ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m

Bosch Power Tools 1609 92A 7LS | (11.05.2022)

44]Spanish

Laser de punto y lineas GCL 2-50 C GCL 2-50 CG

- Puntos lásar ±0,7 mm/m ±0,7 mm/m
Margon de autonivelación, típico ±4° ±4°
Tiempo de nivelación, típico < 4 s < 4 s
Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia2000 m 2000 m
Humidad relativa del aire max. 90 % 90 %
Grado de contaminaciónSEOIEC 61010-120)20)
Clase de láser 2 2
Frecuencia de impulsos
- Servicio sin modo receptor 23 kHz 23 kHz
- Servicio en el modo receptor 10 kHz 10 kHz
Linea láser
- Tipo de láser630-650 nm, < 10 mW500-540 nm, < 10 mW
- Color del rayo láserRojoVerde
- C61010
- Divergencia50 × 10 mrad (ángulo complete)50 × 10 mrad (ángulo complete)
Punto láser
- Tipo de láser630-650 nm, < 1 mW630-650 nm, < 1 mW
- Color del rayo láserRojoRojo
- C611
- Divergencia0,8 mrad (ángulo complete)0,8 mrad (ángulo complete)
Receptores láser compatiblesLR 6, LR 7LR 7
Fijación para tripode1/4"1/4"
Suministro de corriente
- Accumulator (iones de litio)10,8 V/12 V10,8 V/12 V
- Pilas (alcalinas-manganés)4 × 1,5 V LR6 (AA) (con adaptor de pi-las)4 × 1,5 V LR6 (AA) (con adaptor de pi-las)
Tiempo de funcionaimiento®(BIE)Accumuladores/pilasAccumuladores/pilas
- Tipo de lineas cruzadas y de punto18 h/10 h10 h/4 h
- Tipo de lineas cruzadas25 h/16 h13 h/6 h
- Tipo de lineas35 h/28 h15 h/12 h
- Tipo de punto60 h/32 h60 h/32 h
Aparato de medicación Bluetooth®
- CompatibilityBluetooth® 4.2 (Classic y Low Energy) F)Bluetooth® 4.2 (Classic y Low Energy)F)
- Gama de Frequencias de service2402-2480 MHz2402-2480 MHz
- Potencia de emisión Tmax.2,5 mW2,5 mW
Teléfono inteligente Bluetooth®
- CompatibilityBluetooth® 4.0 (Classic y Low Energy) F)Bluetooth® 4.0 (Classic y Low Energy)F)
- Sistema operativoAndroid 6 (y superior)iOS 11 (y superior)Android 6 (y superior)iOS 11 (y superior)
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
- Con accumulator G)0,62 kg0,62 kg
- Con pilas0,58 kg0,58 kg
Medidas (longitud × alto × alta)

Laser de punto y lineas GCL 2-50 C GCL 2-50 CG

- Sin soporte 136 × 55 × 122 mm 136 × 55 × 122 mm
- Con soporte giratorio Ø 188 × 180 mm Ø 188 × 180 mm
Protección(1)IP 54 (protegado contra polvo y salpicadu-ras de agua)IP 54 (protegado contra polvo y salpicadu-ras de agua)
Temperatura ambiente recomendada durante la energia0 °C ... +35 °C0 °C ... +35 °C
Temperatura ambiente permitida durante el serviceo-10 °C ... +50 °C-10 °C ... +50 °C
Temperatura ambiente permitida durante el almacenimiento-20 °C ... +70 °C-20 °C ... +70 °C
Accumuladores recomendados GBA 12V...(excepto GBA 12V ≥ 4.0 Ah)GBA 12V...
(excepto GBA 12V ≥ 4.0 Ah)
Cargadores recomendados GAL 12...GAX 18...GAL 12...
GAX 18...

A) La zona de trabajo puede reducirse con conditiones del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) con 20-25°C
C) Los values indicados asumen conditiones ambientales normales a favorables (p. ej. sin vibraciones, sin nibla, sin humo, sin luz solar directa). Tras fuertes fluctuation de temperatura pueda generate desviaciones de precision.
D) Sólo se produce un ensuciimiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conductividad temporal causada por la condensation.
E) Tiempo de servicios más cortos con servicios Bluetooth® y/o en combinación con RM 3
F) En los aparatos Bluetooth®-Low-Energy, según el Modelo y el sistemas operativo, es posible que no se pueda establecer unacomings. Los aparatos Bluetooth® deben apoyar el perfil SPP.
G) Dependiente del accumulator utilisé
H) El acumulador de iones de litio y el adaptorde pilas AA1 estan excluidos del IP 54.
Datasétécnicos determinados con el tipo de acumulador suministrado.

Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (19) en la placac de caracteristicas.

Montaje

Alimentación de energia del aparato de medicación

El aparato de medicación puede functionar tanto con pilas de ti- po comercial como con un accumulator de iones de litio Bosch.

Funcionamento con accumulator

  • Utilice únicamente los cargadores que se enumeran en los datos tícnicos. Solamenteesionos cargadores estan especially adaptados a los acumuladores de litio que se utilizen en su herramienta de medicacion.

Indicación: La realización de acumuladores no adecuados para su aparato de medicación可能导致 unFuncionamente anomalo o un día al aparato de medicación.

Indicación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de Obtener la planta potencia del acumulador, antes de su primer uso, carguelo Completely en el cargador.

El acumulador de iones de litio pueda recargarse siempre que se quiera, sin que elo merme su vida utl. Una interrupc tion del proceso de energia no afecta al acumulador.

El acumulador de iones de litio está protegado contra descarga total gracias alsystema de proteccion electrònica de celdas "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está

descargado, este circuito de proteccion se encarga de desconectar el aparato de medicacion.

No conecte de nuevo el aparato de medicación, tras la desconexión por el circuito protector. El accumulator podra dañarse.

Para colocar el acumulador cargado (12) desplaceco en el compartmento para el acumulador (11), hasta que encaste perceptiblemente.

Para extraer el acumulador (12) presione las teclas de desenv-clavamiento (15) y extraiga el acumulador del compartmento correspondiente (11). No proceda con brusquedad.

Funcionamento con pilas

Para el funciona de la herramenta de medicacion se recomienda pilas alcalinas de manganeso.

Las baterias se colocan en el adaptador para baterías.

El adaptor para baterias está determinado para usarlo exclusivamente en los previstos aparatos de medicación Bosch y no se debe utilizes con herrrientas electricas.

Para colocar las baterías, introduzca la funda (13) del adaptor para baterías en el compartmento para accumulatoróres (11). Inserta las baterías en la funda tal y como indica la figura que se encontrar en el capuchón de cierre (16). Coloca el capuchón en la funda hasta que notes como encaja.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Funcionamento con pilas - 1

Para extraer las baterías (14), apriete las teclas de desenclavimiento (15) del capuchón de cierre (16) y extrágalo. Al hacerlo,onga cuidado para que las baterías no caigan. Paraarlo, sujeeto el aparato de medicación con el com

partimiento para acumuladores (11) hacía arriba. Extraiga las baterías. Para retirar la funda interior (13) del compartmento de acumuladores, agárla y extrágala del aparato de medicación presionando ligeramente la pared lateral.

Reemplace sempre simultaneamente todas las pilas. Utilice solo pilas de un fabricante y con igual capacidad.

Retire las pilas del aparato de medicación, si no va alutilizarlo durante un periodo长大o. Si las pilas se almacenadurante mucho tiempo en el aparato de medicación,pueden correarse y autodescargarse.

Indicador de estado de energia

El indicator del estado de energia (4) muestra el estado de energia del acumulador o de las baterias:

Diodo luminoso (LED) Estado de carga

Luz permanente verde 100 - 75%

Luz permanente amari- 75 - 35% Ila

Luz intermitente roja < 35%

Sin luz - Accumulator defectuoso

  • Pilas agotadas

Si se debilita el acumulador o las baterias, se reduce lentamente la luminosidad de las lineas láser.

Intercambie inmediamente un accumulator defectuoso o las baterias vacías.

Operación con el soporte giratorio RM 2 (ver figuras A1 - A3)

Contips:
- Converting to a soporte giratorio (23),既可以 go to the aparato de medicion 360^ en torno a un punto de plomada central que este siempre visible. De este modo, se pueda ajustar las lineas láser sin modifierar la posicion del aparato de medicación.

Con el tornillo de ajuste bajo (24) pueda alinear exactamente la linea láser vertical en los+puntos de referencia.

Coloque el aparato de medicacion con la ranura guia (1) en el riel guia (20) del soporte giratorio (23) y desplace el aparato de medicacion hasta el tope en la plataforma.

Para seperarlo, extraiga el instrumento de medicacion del soporte giratorio enorden inverso.

Posibilidades de colocacion del soporte giratorio:

vertical sobre una superficie plana;
- atornillado a una superficie vertical;
- en combinación con las bridas de techo (25) en listones metálicos de techo,
- con ].

Operación

Puesta en marcha

Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por exemple, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje que se temple primero el aparato de medicación y realizé siempre una verifiesación de precision antes de continuar con el trabajo (ver "Verificación de precision del aparato de medicación", Párgina 49). Las temperatas extremas o los Cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la exactitud del aparato de medicación.
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Después de influencias externas severas en el aparato de medicación, deben realizar siempre una verónica de precision ante deContinuar con el trabajo (ver "Verficación de precision del aparato de medicación", Págnina 49).
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, lainstitution del pendulo se inmoviliza, evitándose asi que se dañal quedar sometida a una fuerte agitación.

Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/defconexión (2) a la posición (para problemas con bloqueo del pendulo) o a la posición (para problemas con nivelación automatística). Inmediamente desdeDSPues de la conexión, el aparato de medicación proyectarayos láser desdelasaberturasde salute (3).

No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluoso encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicacion, colocque el inter-.
interruptor de conexion/desconexion (2) en la posicfon Off. Al
desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
No deje sin vigilancia el aparato de medicacion encendi do y apague el aparato de medicacion afterwards del uso. El rayo láser podra deslumbrar aoras personas.

En caso de sobrepasar la temperatura de servicios maxima permissible de 50^ , tiene lugar la desconexión para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfriado, pueda connectarse-Newamente el aparato de medicación y seguir trabajo con él.

Sistema automatico de desconexion

Si no se presiona ninguna tecla del aparato de medicación durante aprox. 120 instantos, el aparato de medicación se apaga automatistically para proteger el accumulator o las pilas.

Para conectar de nuevo el aparato de medicación tras la descisión automatica, pueda despazar el interruptor de�能ación/desconexión (2) primero a la posición "Off" y bajo co

nectar de nuevo el aparato de medicación, o presionar la tecla para el modo de operación láser (8).

Desactivar temporalmente la desconexión automatica

Para desactivar la desconexión automática, (con el aparato de medicación conectado), mantenga pulsada la tecla de modo de operación láser (8) durante al menos 3 s. Si la desconexión automática está desactivada, los rayos láser parpadean brevemente a modo de confirmación.

Indicación: Si se supera la temperatura de servicios 45^ , no es posible desactivar la desconexión automatística.

Para activar el automatismo de desconexión, desconnecte ywhelminga conectar el aparato de medicación.

Ajuste del modo de operación

El aparato de medicación dispone de variedos发展模式 de operación los cuales pueda Ud. selecciónar siempre que quiera:

  • Modelo de lines cruzadas y de punto: el aparato de medicación proyecta una linea láser horizontal y una verticalidad delante, además de un punto láser vertical hacía

arriba y uno hacía abajo. Las linas láser se cruzan formando un ángulo de 90^ .

  • Modo de linea horizontal: el instrumento de medicación proyecta una linea láser horizontal hacía delante.
  • Modo de linea vertical: el instrumento de medicacion pro-yecta una linea laser vertical hacia delante.

Durante el posicionamento del instrumento de medicación en la estancia, la linea láser vertical se visualiza en el techo más alla del punto láser superior.

Al colocar el aparato de medicación directamente en una pared, la linea láser vertical proyecta una linea láser que practicamente forma un circulo (linea de 360^ ).

  • Modo de punto: el aparato de medicación proyecta un punto láser vertical hacía arriba y除外ía bajo.

Todoosmodosde operationexcepto mode de punto,sepuede seleccionar con nivelacion automatica asi como tambien conbloqueodel pendulo.

Paracaebarielmode de operation,oprima la tecla de mode de operation laser (8).

Operación con nivelación automática

Organ de los pasos de manejo Mode de lineahorizontalMode de linea verticalMode de puntoIndicador de bloqueo delpéndulo (5)Imagen
Interruptor de connexion/defconexión (2)en posición "n"●●●B
Modo de lineas cruzadas6
* LaserPresionar 1× la tecla de modo de operación láser (8)●--C
6
* LaserPresionar 2× la tecla de modo de operación láser (8)-●-D
6
* LaserPresionar 3× la tecla de modo de operación láser (8)--●E
6
* LaserPresionar 4× la tecla de modo de operación láser (8)●●●B
Modo de lineas cruzadas6

Si durante el funciona con nivelación automatica, cambia al modo "Trabajos con bloqueo del pendulo" (interruptor de conexión/desconexión (2) en posición),

siempre se activa la primera posibiliad de combinacion dellosindicadoresdeeste modo.

Trabajos con bloqueo del pendulo

Organ de los pasos de manejo Mode de lineahorizontalMode de linea verticalMode de puntoIndicador de bloqueo del péndulo (5)Imagen
Interruptor de connexion/defconexión (2) en posición "On"●●-RojoF
Modo de lineas cruzadas
* LaserPresionar 1× la tecla de modo de operación láser (8)●-●Rojo
* LaserPresionar 2× la tecla de modo de operación láser (8)-●-Rojo

48|Espanol

Organ de los pasos de manejo Mode de lineahorizontalMode de linea verticalMode de puntoIndicador de bloqueo del pendulo (5)Imagen
LaserPresionar 3× la tecla de modo de operación láser (8)●●-RojoF
Mode de Lines cruzadas

Si durante el funciona con bloqueo del pendulo, cambia al modo "Trabajos con nivelación automatica" (interruptor de connexion/disconexión (2) en posición), siempre se activa la primera posibiliad de combinación de losindicadores de este modo.

Modo receptor

Para trabajo con el receptor láser (29) se debe activar el modo receptor, independiente del modo de operación selecciónado.

En el modo receptor parpadean las lineas láser con una frequencia muy alta y porarlo son localizables para el receptor láser (29).

Para conectar el modo receptor, presione la tecla modo receptor (6). El indicator modo receptor (7) se ilumina en ver de.

Con el modo receptor conectado, la visibiliad de las lineas láser se reduce para el ojo humano. Por ello, para loseworkosin receptor láser,desconecte el modo receptor presionando de nuevo la tecla modo receptor (6).El indicator mo-do receptor (7) se apaga.

Nivelación automatica

Operación con nivelación automática (ver figuras B-E)

Coloque el aparato de medicacion sobre una base horizontal firme o fijelo sobre el soporte giratorio (23).

Para los trabajo con nivelación automática, desplace el connector/desconector (2) a la posicón".

La nivelación automática compensate automatistically los desniveles bajo del margen de autonivelación de ±4°. Tan初衷 como los rayos láser dejan de parpadear, el aparato de medicación está nivelado.

Si no es possible trabajo con nivelación automática, p. ej. bajo a que la superficie de apoyo del aparato de medicación diverge más de 4^ de la horizontal, comienzan a parpadear los rayos láser con un ciclo rápido.

En este caso, coloque horizontally el aparato de medicación y espere a que se autonivele. Tan antes el aparato de medicación se enquirytra dentro del margen de la autonivelación de ±4°, se encienden permanmente los rayos láser.

En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el service, el aparato de medicacion se nivela de nuevo automatisticamente. Tras la nivelacion verifique-Newamente la posicion de los rayos laser respecto a los+puntos de referencia para evaporar errosupon al desplazamento del aparato de medicacion.

Trabajos con bloqueo del pendulo (ver figura F)

Para los problemas con bloqueo del pendulo, desplace el inter-.
interruptor de conexion/desconexion (2) a la posicion "On".

El indicator de bloqueo del pendulo (5) se enciende en color rojo y las lineas láser parpadean permanentemente en ciclo lento.

En el caso de trabajo con bloqueo del pendulo está descno-nectada la nivelacion automatica. Puede sostener el aparato de medicacion libremente en la mano o ponerlo sobre una base inclinada. Los rayos laser ya no se nivelan y ya no son necessamente perpendiculars entre si.

Telemando a工程技术®

El aparato de medicación está equipado con un modulo Bluetooth®, que permitte el mando a distancia mediante radiotecnia a工程技术 de un Telefono inteligente con interfaz Bluetooth®.

Encontrará las informaciones relativas a los requisitos necessarios del sistema para una connexion Bluetooth® en el Sitio web de Bosch www.bosch-pt.com.

En el mando a distancia mediante Bluetooth®leness紊 presentarse retardos entre el aparato móvil final y el aparato de medicación causados porunas malas conditiones de recepción.

Para el telemando está a disposicion aplicaciones Bosch (Apps). Estas aplicaciones las peuvent descargar de los correpondentes stores conforme al aparato final:

BOSCH GCL 250 CG Professional - Telemando a工程技术® - 1

Conectar Bluetooth®

Para conectar Bluetooth® para el mando a distancia, presione la tecla Bluetooth® (10). Asegürese de que este activada la interfaz Bluetooth® en su aparato final.

Després del inicio de la aplicación de Bosch, se establiece la communicatoré entre el aparato movil final y el aparato de medicon. Si se encontrarran various aparatos de medicacion activos, seleccione el aparato de medicacion adecuado. Si solo se encuentra un aparato de medicacion activo, tiene lugar un establecimiento automatico de communicatorion.

Lacomingsehaestablishido,tan pronto como se ha encendido laindicacionBluetooth(9).

La comunicación Bluetooth®uede interruptirsedeferido a una distancia demasiado grande o un obstáculo entre el aparato de medicación y el aparato móvil final, asi como por fuen

tes electromagnéticas de perturbation. En este caso, parpada laindración Bluetooth® (9).

Desconectar Bluetooth®

Para desconectar Bluetooth® para el mando a distancia, presione la tecla Bluetooth® (10) o desconecte el aparato de medicación.

Verificacion de precision del aparato de medicacion

Factores que afectan a la precision

La influencia mas fuerte la三是 la temperature ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran existir adifferente alteura respecto al suejo poderovocar una desviacion del rayo láser.

Ya que las variociones de temperatura son mayores cercadel sueo se recomienda montar siempre el aparato de medicion sobre un tripode al medir distancias superiores a los 20m .Siempre que sea posible, colque ademas el aparato de medicion en el centro del area de trabajo.

Fuera de los influjos externores, también los influjos especiallos del aparato (como p. ej. caidas o golpes fuertes) puede conducir a divergencias. Verifique porarlo la exactitud de la nivelacion antes de cada comienzo de trabajo.

Verifique Respectivamente primero la exactitud de la alta así como la nivelación de la linea láser horizontal, cuando la exactitud de la nivelación de la linea láser vertical y cuando la exactitud de la plomada.

Si en una de estas comprobaciones se llama a sobrepasar la desviación maxima admissible, haga reparar el aparato de medicación en un service Tecnico Bosch.

Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal

Para la comprobación se requires un tramo libre de 5 m sobre un firme constante entre dos paredes A y B.

  • Coloque el aparato de medicación cerca de la pared A montándolo sobre un tripode, o colocándolo sobre un firme consistente y plano. Conecte la herramipta de medicación. Selección el modo de operación de lines cruzadas con nivelación automática.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal - 1

-Oriente el láser contra la cercana pared A, y deqe que se nivele el aparato de medicacion. Marque el centro del punto, en el qual se cruzan las lineas láser en la pared (punto I).

BOSCH GCL 250 CG Professional - Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal - 2

  • Gire el aparato de medicación en 180^ , espere a que este se haya nivelado y marque la intersección de las lineas láser en la pared B delgado opuesto (punto II).
  • Ubique el aparato de medicación - sin girarlo - circa de la pared B, conectero y déjelo que se nivele.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal - 3

-Alinee el aparato de medicacion en la alta (con la ayud del tripode o de apoyos si es necessario), de modo que la interseccion de las lineas laserque exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal - 4

Gire el aparato de medicacion en 180^ ,sin modifierla altura.Alineelo sobre la pared A,de modo que la linea laser vertical pase por el punto I ya marcado.Espere a que se haya nivelado el aparato de medicacion y marque la interseccion de las lineas laser en la pared A (punto III).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion de alta real del aparato de medacion.

En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admissible asciende a:

10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La diferencia d entre los+puntos y IlI debe ascender por consiguiente a como Tmaximo 3 mm.

50 | Espanol

Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal

Para la comprobación se requires una superficie libre de aprox. 5 × 5 m.

-Coloque el aparato de medicacion en el centro entre las paredes A y B montandolo sobre un tripode, o colocandolo sobre un firme consistente y plano. Seccione el modo de operacion de linea horizontal con nivelacion automatica y deje que se nivele el aparato de medicacion.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal - 1

-A una distancia de 2,5 m del aparato de medicacion, marque en ambas paredes el centro de la linea láser (punto I en pared A y punto II en pared B).

BOSCH GCL 250 CG Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal - 2

-Coloque el aparato de medicacion girado en 180^ a una distancia de 5 my deje que se nivele.
-Alinee el aparato de medicacion en la alta (con la ayuda del tripode o de apoyos si es besoinario), de modo que el centro de la linea láser quede exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.
- Marque en la pared A el centro de la linea láser como punto I (verticalmente sobre o problemas del punto I).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion real del aparato de medicacion de la horizontal.

En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maximala admissible asciende a:

10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La diferencia d entre los pun

tos I y lll debe ascender por consiguiente a como maximo 3 mm.

Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical

Para la comprobación se requires el vano de una puerta, debiendose disponible de un espacio minimo antes y.after del mesmo de 2,5 m sobre un firme consistente.

  • Coloque el aparato de medicación sobre un plano firme y consistente (sin Employment un tripode) a una separación de 2,5 m respecto al vano de la puerta. Seleectione el modo de operación de linea vertical con nivelación automática. Alinee la linea láser sobre la abertura de puerta ycede que se nivele el aparato de medicación.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical - 1

  • Marque el centro de la linea lasey vertical en el piso de la abertura de puerta (punto I), a 5 m de distancia al除外do de la abertura de puerta (punto II) asi como en el margen superior de la abertura de puerta (punto III).

BOSCH GCL 250 CG Professional - Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical - 2

-Gire el aparato de medicacion en 180^ y coloquelto en el.
otro lado de la abertura de puerta directamente detras del punto II.Deje que se nivele el aparato de medicacion y alinee la linea laser vertical de forma que su centro pase exactamente por los+puntos I y II.
- Marque el centro de la linea láser en el margen superior de la abertura de puerta como punto IV.
- La diferencia d deodos y IVMarcados la desviacion de la vertical real del aparato de medicacion.

-Mida laaltitude del vano de la puerta.

Calcule la divergencia maxima admissible como sigue: alta doble de la abertura de la puerta × 0,3mm / m Ejempo: con una alta de la abertura de la puerta de 2 ,la divergencia maximauedeascendera

2 × 2m × ± 0.3mm/m = ± 1.2mm . Por lo tanto, los+puntos III y IV peuvent estar a una distancia de 1,2 mm como maxi-mo.

Verificar la exactitud de la plomada

Para la comprobación se requires un recorrido de medicación libre sobre un firme consistente con una distancia de aprox. 5 m entre el piso y el techo.

  • Monte el aparato de medicación sobre el soporte giratorio (23) ypongalo en el suelo. Seleectione el modo de operacion de punto y deje que se nivele el aparato de medicación.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Verificar la exactitud de la plomada - 1

  • Marque el centro del punto láser superior en el techo (punto I). Marque además el centro del punto láser inferior en el sueño (punto II).

BOSCH GCL 250 CG Professional - Verificar la exactitud de la plomada - 2

Gire el aparato de medicacion en 180^ .Posicionelo de manera que el centro del punto láser inferior quede en el ya marcado punto II. Deje que se nivele el aparato de medicacion.Marque el centro del punto láser superior (punto III).

  • La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados en el te-cho es la desviacion real del aparato de medicacion de la vertical.

Calcule la divergencia maxima admissible como sigue: distancia doble entre piso y techo × 0,7mm / m Eemple: con una distancia entre piso y techo de 5m la divergencia maximauedeascender a

2 × 5 ~m × ± 0,7 ~mm / m = ± 7 ~mm . Por lo tanto, los+puntos I y III poderaadaruna distancia de 7 ~mm como maximo.

Instrucciones para la operación

  • Utilice sempre solo el centro del punto láser o de la linea láser para marcar. El時間 del punto del láser, o el ancho de la linea láser, varian con la distancia.
    El aparato de medicación está equipado con una interfaz inalámbrica. Observar las limitaciones locales de servicios, p. ej. en aviones o hospitalas.

Aplicación de la tabilla reflectante

La tabilla reflectante de láser (31) mejora la visibiliad del rayo láser bajo conditiones desfavorables y distacias más grandes.

La superficie reflectante de la tabillla (31) permiteajsrear.
mejor el rayo laser y la superficie transparentedea ver el rayo laser también por el dorso de la tabillla reflectante de laser.

Trabajos con el tripode (accesorio)

Un tripode offre una base de medicación estable y regulable en la alta. Coloque el aparato de medicación con el alojamento del tripode de 1/4 (18) sobre la rosca del tripode (32) o de un tripode fotografico corriente en el commercio. Atornille firmamente el aparato de medicación con los tornillos de sujeción del tripode.

Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.

Fijación con el soporte universal (accesorio) (ver figura L)

Con la ayud del soporte universal (26) pueda fazer el aparato de medicacion p. ej. en superficies verticales, tubos o materiales imantables. El soporte universal es apropiado también para ser utilizado como tripode directamente sobre el suelo, ya que Facilita el ajuste de alta del aparato de medicacion.

Alinee el soporte universal (26) de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.

Trabajos con receptor láser (accesorio) (ver figura L)

En el caso de conditiones de luz desfavorables (entorno claro, irradiacion solar directa) y a distancias mas grandes, utilise el receptor laser (29) para una mayor localizacion de las lineas laser. Encienda el modo receptor cuando trabaja con el receptor laser (ver "Modo receptor", Pagina 48).

Gafas para láser (accesorio)

Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permiteacular con mayor intensidad la luz del láser.

No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.

Ejemplos para el trabajo (ver figuras G-M)

Ejempos para la aplicacion del aparato de medicacion los encontrar a en las paginas ilustradas.

Mantenimiento y servicios

Mantenimiento y limpieza

Mantenga limpio sempre el aparato de medicación.

No sumerja el aparato de medicacion en agua ni enothers liquidos.

Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. No utilise ningún detergente o disolvente.

Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser,ucidando que no queden motas.

Servicio técnico y atencion al cliente

El servicios Tecnico le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones graficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo: www.bosch-pt.com

El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le usa gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placà de caracteristicas del producto.

Espana

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramentas Eléctricas

C/Hermanos Garcia Noblejas, 19

28037 Madrid

Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparacion de suquina, entre en la pagina www.herramentasbosch.net.

Tel. Aesoramento al cliente: 902 531 553

Fax: 902 531554

Mexico

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

www.boschherramientos.com.mx

Direcciones de servicios adiconiales se encontrar bajo:

Los acumuladores de iones de litio recomendados estar sus-jetos a los requerimientos de la ley de mercancías peligrosas. Los acumuladores peuvent ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiones.

En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o poragency de transporte)deferán considerarse las exigencias espéciales en cuando a su embalaje e identificacion. En este caso应当 recurirse a los servicios de un experto en mercancias peligrosas al preparar la pieza para su envío.

Unicamente envie accumulatoros si su carcas no está daña. Si los contactos no van protegidos cubralos con cinta

adhesiva y embale el acumulador deundry que este no se pueda mover bajo del embalaje. Observe también las prescricciones adiconiales que pudieran existir al respecto en su País.

Eliminación

BOSCH GCL 250 CG Professional - Eliminación - 1

La herramipta de medicion, el accumulator o las pilas, los accesos y los embalajesdeferan someterse a un proceso de reciclaje que respete el medio ambiente.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Eliminación - 2

Noarroje los aparatos de medicacion y los acumuladores o las pilas a la basura!

Sólo para los páízes de la UE:

De acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE sobre aparatos electricos y electrónicos de desecho y su realización en la legislación nacional y la directiva europea 2006/66/CE, los aparatos de medicación que ya no son aptos para su uso y respectivamente los acumuladores/las pilas defectuosos ovaciosdeferan serrecogidos por分开ado y reciclados de manera respetuosa con el medio ambiente.

En el caso de una eliminación inadequada, los aparatos electricos y electrónicos peuvent tener efectos nocivos para el medio ambiente y la salute humana debido a la possible presence de sustancias peligrosas.

Accumuladores/pilas:

Iones de Litto:

Por favor, observe lasindicaciones en el apartado Transporte (ver "Transporte", Pagina 52).

Informaciones adiconiales para Mexico

La operation de este equipo está sujeta a las siguientes dos conditiones

  1. Es possible que este equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial.
  2. Este equipo o dispositivo debe acceptorrialquier interferencia.Incluyendo la que pueda causar su operation no desada.

BOSCH GCL 250 CG Professional - Informaciones adiconiales para Mexico - 1

El símbolo es solamente社会稳定, si también se encuesta sobre la placá de caracteristicas del producto/fabricado.

Português

Funcimiento com una bateria

Telecomando por Bluetooth®

Para algo das influencias externas, también as influencias especialicas do aparelho (como p. ex. quadas ou pancadas fortes) poder causar desvios. Verifique, por isso, a precisao de nivelamento antes de iniciar o trabalho.

Ainhoar aproximadamente o tripé antes de ligar o instrumento de medicacao.

Exemplos de trabajo (ver figura G-M)

Pode ver exemplos para possibilidades de'utilisation do instrumento de medicacao nas páginasas gratuites.

Darbas su lazerio spindulio imtuvu (papildoma iranga) (Zr. L pav.)

Esant nepalankioms sviesos salygoms (sviesi aplinka, tiesioginiai saules spinduliae) ir je reikia matuoti didesniu atstumu, kad geriau surastumete lazerio linjas, naudokite lazerio spindulio imtuva (29).Dirbdami su lazerio spindulio imtuvu, junkite imtuvo rezima (zr. Imtuvo rezimas", Puslapis 315).

Akinai lazerio matomumui pagerinti (papildoma iranga)

g g u w a go Jauu Jauu Jauu Jauu

gJJI JaaJoo JaJI

الإستعمالالإستعمال (5)الإستعمال (5)الإستعمال (5)الإستعمال (5)الإستعمال (5)
FJa-g(2)LablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLablabgLa
Ja--jj (8)Laser
Ja--a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a?a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a)a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#a#aeda
FJa-jj (8)Laser

aai oaiy 19) s oia jn

g daJgI (Li-Ion) gogjI sljI

. gai 1gai jai gai jai

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : BOSCH

Modelo : GCL 250 CG Professional

Categoría : Puntero laser