PDC1200 - Батарея MAKITA - Тегін пайдаланушы нұсқаулығы
Құрылғының нұсқаулығын тегін табыңыз PDC1200 MAKITA PDF форматында.
Пайдаланушылардың сұрақтары туралы PDC1200 MAKITA
0 сұрақ осы құрылғы туралы. Білетініңізге жауап беріңіз немесе өзіңіздікін қойыңыз.
Осы құрылғы туралы жаңа сұрақ қою
Құрылғыңыздың нұсқаулығын жүктеңіз Батарея PDF форматында тегін! Нұсқаулықтарыңызды табыңыз PDC1200 - MAKITA және электрондық құрылғыңызды қайта қолыңызға алыңыз. Бұл бетте құрылғыңызды пайдалануға қажетті барлық құжаттар жарияланған. PDC1200 брендінің MAKITA.
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ PDC1200 MAKITA
1. Except for top handle chain saw (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. Except for DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
| Modèle : PDC1200 | |
| Dimensions(L x l x H) | 369 mm x 261 mm x 139 mm *1 |
| Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. | |
| Capacité de la batterie 33,5 Ah | |
| Type de batterie Lithium-ion rechargeable | |
| Durée de la charge 360 minutes | |
| Poids net Batterie 8,8 kg *1 | |
| Ensemble de la bandoulière | 1,6 kg *2 |
1. Sans l'ensemble de la bandoulière, les adaptateurs et le chargeur. 2. Sans la poche pour adaptateur
DC4001
AVERTISSEMENT: N'utilisez que le chargeur répertorié ci-dessus. L'utilisation de n'importe quel autre chargeur peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
Le support d'alimentation portable est adapté aux longues heures de travail, car il permet de séparer la batterie et l'outil ou la machine.
Cet appareil peut être utilisé avec les outils ou machines suivants.
- Outil ou machine fonctionnant sur des batteries de 36V (18 V x 2)
- Outil ou machine fonctionnant sur une batterie de 36 à 40 V max.
- Outil ou machine fonctionnant sur une batterie (connexion directe au support d'alimentation portable)
Le terme « appareil » dans ce mode d'emploi fait référence au support d'alimentation portable. Le support d'alimentation portable est constitué de la batterie et de l'ensemble de la bandoulière.
Catégorie d'outil ou de machine compatible
Tronçonneuse sans Fil *1 Tronçonneuse d'élagage sur perche sans fil Souffleur SANS FIL - Coupe-herbe sans fil - Moteur Multi-Fonctions Sans Fil Taille-haie sans fil - Meuleuse d'angle sans Fil Perforeur Sans Fil *2 Tarière sans fil - Tondeuse Sans Fil (uniquement pour le type connecteur) Adaptateur USB
1. À l'exception de la tronçonneuse à poignée supérieure (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. À l'exception de DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
La catégorie d'outil ou de machine compatible est susceptible d'être modifiée sans préavis. Consultez le mode d'emploi le plus récent pour obtenir des informations sur la catégorie d'outil ou de machine compatible.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais cet appareil avec un outil ou une machine des catégories ci-dessous. L'utilisation de cet appareil avec un outil ou une machine non compatible présente un risque de blessure ou de dysfonctionnement. - Pulvérisateur de jardin sans-fil, Sécateur à batterie, Brouette à batterie, Vélo à assistance électrique, Aspirateur dorsal sans fil, Aspirateur robot, Blouson ventilé sans fil, Veste chauffante
REMARQUE: Si vous utilisez le cordon en nylon lorsque vous utilisez l'appareil avec les modèles suivants, veillez à utiliser l'outil dans la combinaison suivante :
| Modèle DUR364L / D | JR365U / DUR366L / DUR368A / DUR368L / DUX60 |
| Outil de coupe et diamètre de coupe | Tête de coupe à fil nylon avec diamètre de coupe de 350 mm |
| Diamètre du cordon en nylon | 2,0 mm |
La tête de coupe à fil nylon n'est pas disponible selon la région où vous résidez.
Note: pour DUB362
Dans un environnement où la température est élevée, la machine peut s'arrêter pendant le fonctionnement en raison de son système de protection.
Symboles
Vous trouvez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.


Lire le mode d'emploi.

Afin de réduire le risque de blessure, éloignez le cordon des obstacles.

Ne pas exposer la batterie à l'eau ou à la pluie.

Ne pas jeter la batterie au feu.

Ne pas court-circuiter la batterie.
Li-ion
Pour les pays de l'Union Européenne uniquement. En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux règlementations en matière de protection de l'environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement.
Consignes de sécurité pour support d'alimentation portable
- Veillez à lire le mode d'emploi de l'outil ou de la machine avant utilisation.
- Évitez de saisir ou de transporter cet appareil uniquement par son cordon. Ne tirez pas sur le cordon tant que vous portez ou utilisez cet appareil.
- Avant de porter ou d'enlever l'appareil, retirez la douille de l'outil ou de la machine.
- Lorsque vous laissez l'outil ou la machine, veillez à retirer la douille de l'outil ou de la machine, ou ôtez l'appareil de votre corps.
- Prenez garde de ne pas trébucher sur le cordon pendant le fonctionnement.
- N'utilisez pas cet appareil sur une surface instable ou un endroit en hauteur instable.
- Pendant le fonctionnement, éloignez le cordon des obstacles. Si le cordon est coincé par des obstacles, il peut provoquer de graves blessures.
- N'insérez pas les adaptateurs dans le chargeur.
- Inspectez l'appareil, y compris les cordons et le harnais avant utilisation. S'ils sont endommagés, demandez à votre centre de service après-vente Makita local/agréé de les réparer.
- Lorsque vous fixez le cordon au porte-cordon, veillez à l'attacher lentement et solidement.
- Assurez-vous toujours que l'outil ou la machine est hors tension et que la douille est retirée avant d'effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil ou la machine.
- Lorsque vous utilisez cet appareil avec un outil pourvu d'une lame, veillez à éloigner le cordon de la lame.
- Lorsque vous portez l'appareil sur vous, ne placez rien, comme un harnais de sécurité ou une sangle d'épaule, qui pourrait gêner la fonction de retrait d'urgence de l'appareil.
- N'utilisez pas cet appareil lorsque vous grimpez dans un arbre.
- N'utilisez pas cet appareil lorsque vous portez un blouson ventilé sans fil ou une veste chauffante.
- N'exposez pas cet appareil à des étincelles.
- Lorsque vous utilisez cet appareil sans le porter ou en l'installant sur l'outil ou la machine, veillez à le poser à plat.
- Ne démontez, ni ne réparez ou modifiez l'appareil.
- Veillez à ne pas emmêler le harnais ou la ceinture avec l'outil ou la machine.
- Lorsque vous utilisez l'appareil, veillez à ne pas couper les cordons avec l'outil ou la machine.
- Lorsque vous posez l'appareil au moyen du socle pour batterie, veillez à le placer sur la surface plane.
- Éloignez les corps étrangers comme les copeaux métalliques et l'eau de la fiche de l'appareil.
- N'utilisez pas l'outil ou la machine près de lignes électriques haute tension.
- Utilisez uniquement le chargeur dédié avec l'appareil. N'utilisez pas d'autres chargeurs.
- N'endommagez pas le boîtier de la batterie ni ne placez rien sur l'appareil.
- Ne marchez pas sur l'appareil ni ne vous asseyez dessus.
- Ne transportez pas l'appareil en tenant le socle pour batterie ou la courroie de réglage de la largeur.
- Rangez l'appareil à l'intérieur.
- Ne posez ni ne fixez rien entre la batterie et le socle pour batterie.
- Ne suspendez rien au socle pour batterie.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
- Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
- Ne démontez pas la batterie.
- Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
- Si l'électrolyte pénétre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
- Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériel conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
- Ne rangez ni n'utilisez l'outil/la machine et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C.
- Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
- Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
- N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
- Les batteries au lithium-ion conte écifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matière dangereuse. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
- Lors de la mise au rebut de la batterie, déconnectez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
- Utilisez la batterie uniquement avec les produits spécifiés par MAKITA. L'insertion de la batterie dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
- Lorsque vous n'utilisez pas l'outil/la machine pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil.
- Conservez la batterie hors de portée des enfants.
Conservez ces instructions.
ATTENTION: N'utilisez que des batteries
Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
- Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil/la machine et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
- Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
- Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
- Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Description des PIECES
Fig.1
| 1 | Plaque du socle | 2 | Batterie | 3 | Poignée | 4 | Bouton de verrouillage |
| 5 | Porte-cordon | 6 | Poche pour adaptateur | 7 | Bouton d'alimentation | 8 | Fiche de la batterie |
| 9 Fiche de l'adaptateur 10 Adaptateurs | pour 36 V(18 V x 2) (accessoireen option) | 11 A | adaptateur pour 36 à40 V max. (accessoiren option) | 12 Fiche d'alimentation duchargeur de batterie | |||
| 13 Chaleur de batterie(cessaire en option) | 14 D | Douille du chargeur debatterie | 15 C | Ceinture ventrale 16 Douille | |||
| 17 Courroie de réglage de la largeur | 18 E | Ensemble de la bandoulière (accessoire enoption) | 19 S | Socle pour batterie -- | |||
Description du fonctionnement
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'appareil est éteint avant d'ajuster ou de vérifier une fonction sur l'appareil.
Charge de l'appareil
ATTENTION: Une fois la charge terminée, veillez à retirer la fiche d'alimentation du chargeur de batterie de la source d'alimentation CA, puis retirez la douille du chargeur de batterie et fixez le capuchon de la batterie.
REMARQUE: Le chargeur de batterie est conçu pour charger uniquement un support d'alimentation portable MAKITA. Ne l'utilise jamais à d'autres fins ou avec des batteries d'autres fabricants.
REMARQUE: Lorsque le chargeur de batterie est connecté à l'appareil, l'outil ou la machine ne démarre pas. Dans ce cas, retirez le chargeur de batterie de l'appareil.
REMARQUE: Si la température de la batterie baisse ou augmente pendant la charge, la charge peut s'arrêter. Dans ce cas, attendez que la batterie retourne à une température normale en la réchauffant ou en la refroidissant, puis reprenez la charge.
- Retirez le capuchon de la batterie en le tournant. Fig.2: 1. Capuchon
- Alignez la partie saillante sur la douille du chargeur de batterie avec son équivalent sur la fiche de l'appareil, puis fixez la douille sur la fiche en la tournant. Fig.3: 1. Partie saillante 2. Douille 3. Fiche
- Branchez la fiche d'alimentation du chargeur de batterie dans la source d'alimentation CA appropriée.
- Une fois la charge terminée, retirez la fiche du chargeur de batterie, puis fixez le capuchon de la batterie.
Pendant la charge, le témoin d'alimentation principale s'allume en rouge et les voyants lumineux indiquent la charge restante de la batterie. Lorsque la charge est terminée, le témoin d'alimentation principale et les voyants lumineux s'éteignent.
| Témoin d'alimen-tation principale | Voyants lumineux Charge | restante | ||
| Allumés | Éteints | Cligno-tants | ||
| Charge en cours (75 % à 100 %) | ||||
| Charge en cours (50 % à 75 %) | ||||
| Charge en cours (25 % à 50 %) | ||||
| Charge en cours (0 % à 25 %) | ||||
Bouton d'alimentation et témoin de la batterie
ATTENTION: Assurez-vous de la mise hors tension de l'outil ou de la machine avant de mettre l'appareil sous tension. Autrement, l'outil ou la machine peut démarrer brusquement et provoquer des blessures.
NOTE: Si vous mettez l'outil ou la machine sous tension juste après avoir allumé l'outil, l'outil ou la machine risque de ne pas démarrer. Dans ce cas, redémarrez l'outil ou la machine.
Fig. 4: 1. Bouton d'alimentation 2. Voyant lumineux 3. Témoin d'alimentation principale
Pour mettre sous tension, appuyez sur le bouton d'alimentation. Le témoin d'alimentation principale s'allume en vert. Pour mettre hors tension, appuyez sur le bouton d'alimentation pendant quelques secondes.
NOTE: Si l'appareil et l'outil ou la machine connectés sont laissés sans surveillance pendant 8 heures, l'appareil s'éteint automatiquement.
Le témoin d'alimentation principale clignote en vert dans l'une des conditions suivantes :
- La fiche de l'adaptateur ou de l'outil électrique/ la machine n'est pas connectée à la douille de l'appareil.
Dans ce cas, branchez la fiche de l'adaptateur ou de l'outil électrique/la machine sur la douille de l'appareil.
La batterie est vide.
Dans ce cas, chargez l'appareil.
- La batterie surchauffe ou la température de l'appareil est basse.
Dans ce cas, laissez refroidir l'appareil ou bien réchauffez l'appareil.
Si le témoin d'alimentation principale clignote en alternance en rouge et en vert, mettez hors tension, puis sous tension. Si le témoin d'alimentation principale continue de clignoter en alternance en rouge et en vert après la mise sous tension, demandez à votre centre de service après-vente Makita local/agréé d'effectuer la réparation.
Indication de la charge restante de la batterie
Appuyez sur le bouton d'alimentation sur l'appareil pour indiquer la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s'allument pendant environ 5 secondes.
| Voyants lumineux Charge | restante | ||
| Allumés Éteints Clignotants | |||
| 75 % à 100 % | |||
| 50 % à 75 % | |||
| 25 % à 50 % | |||
| 0 % à 25 % | |||
| Chargez la batterie. | |||
| Anomalie possible de la batterie. | |||
NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiantes, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
NOTE: Si l'outil ou la machine comporte un voyant lumineux indiquant la charge restante de la batterie, ne vous referez pas au voyant lumineux de l'outil ou la machine, mais au voyant lumineux de cet appareil.
NOTE: Si les multiples voyants lumineux clignotent, c'est que la batterie a surchauffé. Dans ce cas, laissez refroidir la batterie.
Système de protection de l'outil/la machine/la batterie
L'outil ou la machine est doté(e) d'un système de protection de l'outil ou de la machine et de la batterie. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l'autonomie de l'outil ou de la machine et de la batterie. Si l'outil, la machine ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil ou la machine cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Lorsque l'outil, la machine ou la batterie est utilisé(e) d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil ou la machine s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil ou la machine et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil ou de la machine. Puis rallumez l’outil ou la machine pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l'outil, de la machine ou de la batterie, l'outil ou la machine s'arrête automatiquement.
Dans ce cas, laissez l'outil ou la machine et la batterie se refroidir avant de rallumer l'outil ou la machine.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Si la charge de la batterie est insuffisante, l'outil ou la machine s'arrête automatiquement et un voyant lumineux clignote lorsque vous appuyez sur le bouton d'alimentation. Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil ou de la machine et chargez-la.
Accessoire en option
Cet adaptateur est doté d'un voyant lumineux pour vous avertir de la faible capacité ou de l'épuisement de la batterie.
Lorsque le voyant lumineux clignote, la capacité restante de la batterie diminue.
Lorsque le voyant lumineux s'allume, la capacité de la batterie est épuisée ou le système de protection de la batterie est activé.
NOTE : Lorsque vous utilisez l'outil/la machine en continu, l'outil/la machine s'arrête automatiquement sans que le voyant lumineux clignote.
NOTE : Le moment où le voyant lumineux clignote dépend de la température ambiantee et de l'état de la batterie.
Fig. 5: 1. Voyant lumineux de batterie faible
Utilisation de la poche pour adaptateur
ATTENTION: N'utilisez pas cet appareil avec le cordon fixé au moyen de la fixation auto-agrippante de la poche pour adaptateur.
Vous pouvez placer les adaptateurs dans la poche pour adaptateur comme illustré sur la figure.
Fig. 6: 1. Adaptateur 2. Poche pour adaptateur
Assemblage
ATTENTION: Avant d'effectuer toute intervention sur l'appareil, assurez-vous toujours qu'il est hors tension.
Assemblage de l'appareil
- Fixez la batterie sur la plaque du socle de l'ensemble de la bandoulière comme illustré sur la figure.
Fig. 7: 1. Batterie 2. Plaque du socle
ATTENTION: Assurez-vous que la batterie est solidement fixée à la plaque du socle. Sinon, la batterie pourrait tomber lorsque vous portez l'appareil ou l'utilisez, et provoquer des blessures. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
Fig. 8: 1. Indicateur rouge
ATTENTION: Prenez garde de ne pas vous pincer les doigts ou les pouces entre la batterie et la plaque du socle lorsque vous fixez la batterie.
ATTENTION: Lors du retrait de la batterie, appuyez sur le bouton de verrouillage tout en tenant fermement la poignée. Avant de déstéreroler la batterie, reglez la ceinture ventrale sur la position la plus basse.
Fig. 9: 1. Poignée 2. Bouton de verrouillage
- Ajustez la position de la ceinture ventrale. Tirez vers le haut le levier de réglage de la hauteur, puis ajustez la position de la ceinture ventrale en faisant glisser la plaque du socle, puis ramenez le levier.
Fig. 10: 1. Levier de réglage de la hauteur 2. Plaque du socle 3. Ceinture ventrale
ATTENTION: Lorsque vous ajustez la position de la ceinture ventrale, veillez à poser l'appareil à plat de sorte que la batterie soit orientée vers le bas comme illustré sur la figure.
REMARQUE: Si le levier de réglage de la hauteur est desserré, serrez son écrou. Lorsque vous serrez l'écrou, ne serrez pas trop fort. Sinon, le levier de réglage de la hauteur ne bougera pas.
Fig. 11: 1. Écrou
NOTE : S'il s’avère difficile de faire glisser la plaque du socle, soulevez légèrement la partie inférieure de la batterie de sorte que le socle ne touche pas le sol, puis faites glisser la plaque du socle.
Fig.12
- Fixez la poche pour adaptateur à la ceinture ventrale avec la fixation auto-agrippante comme illustré sur la figure.
Fig. 13: 1. Poche pour adaptateur
NOTE: La poche pour adaptateur peut être fixée du côté gauche ou du côté droit de la ceinture ventrale.
- Ajustez la largeur de la bandoulière au moyen de la courroie de réglage de la largeur.
Fig. 14: 1. Courroie de réglage de la largeur
- Enfilez l'appareil, fermez la boucle de la ceinture ventrale, puis ajustez la longueur de la ceinture ventrale.
Fig. 15: 1. Boucle
NOTE : Vous pouvez plier et fixer la courroie avec la fixation auto-agrippante comme illustré sur la figure.
Fig. 16: 1. Courroie
- Ajustez la longueur de la bandoulière.
Fig. 17: 1. Bandoulière
NOTE : Vous pouvez plier et fixer la courroie avec la fixation auto-agrippante comme illustré sur la figure.
Fig. 18: 1. Courroie
ATTENTION: Lors du retrait de l'appareil, placez l'appareil sur une surface plane et stable pour éviter sa chute.
Lors du retrait de l'appareil, débloquez la boucle de la ceinture ventrale, puis retirez lentement l'appareil.
Fig. 19: 1. Boucle
Utilisation
ATTENTION: Lorsque vous portez l'appareil, veillez à placer la bandoulière sur vos deux épaules. Sinon, l'appareil pourrait tomber lorsque vous le portez ou l'utilisez, et provoquer des blessures.
ATTENTION: Lorsque vous portez l'appareil, veillez à le porter sur votre dos. Sinon, l'appareil pourrait tomber pendant l'utilisation et provoquer des blessures.
ATTENTION: Mettez toujours l'outil ou la machine hors tension avant de mettre l'appareil sous tension, ou de brancher la fiche de l'adaptateur ou de l'outil électrique/machine sur la douille de la batterie. Autrement, l'outil ou la machine peut démarrer brusquement et provoquer des blessures.
NOTE : L'adaptateur pour 18 V n'est pas disponible pour cet appareil.
Branchement de l'appareil sur l'outil ou la machine
- Retirez la batterie de la plaque du socle de l'ensemble de la bandoulière.
- Tirez sur le cordon depuis le côté gauche ou droit de la batterie. Lorsque vous tirez sur le cordon, veillez à le placer dans les supports comme illustré sur la figure.
- Fixez la batterie sur la plaque du socle de l'ensemble de la bandoulière.
- Enfilez l'appareil.
- Insérez à fond la fiche de l'adaptateur ou de l'outil électrique/machine dans la douille de la batterie, de sorte que le repère fléché sur la fiche soit aligné avec celui sur la douille.
Fig. 21: 1. Fiche 2. Douille 3. Repère fléché
REMARQUE : Lorsque vous débranchez la fiche et la douille, ne tenez pas les cordons, mais tenez la fiche et la douille. Autrement, les cordons pourraient être endommagés et provoquer un dysfonctionnement de l'appareil.
NOTE : La fiche et la douille sont déconnectées si une certaine charge est appliquée.
- Installez les adaptateurs sur l'outil ou la machine de la même manière que la batterie. Fig. 22: 1. Adaptateur
REMARQUE: Pour un outil ou une machine fonctionnant sur des batteries de 36 V (18 V x 2), utilisez les adaptateurs pour 36 V (18 V x 2). Pour un outil ou une machine fonctionnant sur une batterie de 36 à 40 V max., utilisez l'adaptateur pour 36 à 40 V max. Pour un outil ou une machine de type connexion directe, aucun adaptateur n'est nécessaire.
REMARQUE: Lorsque vous installez des adaptateurs sur l'outil ou la machine, veillez à installer l'adaptateur équipé de 2 cordons sur l'emplacement illustré sur la figure.
Si vous installez mal les adaptateurs, l'adaptateur équipé de 2 cordons ne peut pas être inséré à fond. Dans ce cas, ne forcez pas pour insérer l'adaptateur. Autrement, l'outil ou la machine pourrait être endommagé(e).
Fig. 23: 1. Adaptateur avec 2 cordons Fig. 24: 1. Adaptateur avec 2 cordons
NOTE: Le sens du cordon de l'adaptateur peut être modifié dans une plage de 180 degrés environ.
- Appuyez sur le bouton d'alimentation pour mettre sous tension. Pour mettre hors tension, appuyez sur le bouton d'alimentation pendant quelques secondes.
Fig. 25: 1. Bouton d'alimentation
Utilisation des portecordons
ATTENTION: Fixez uniquement le cordon de la batterie sur les porte-cordons. Ne fixez pas le cordon des adaptateurs ou de l'outil électrique/la machine sur les porte-cordons. Fixer le cordon des adaptateurs ou de l'outil électrique/la machine est propice aux accidents et aux blessures.
Fig.26 Fig.27
Vous pouvez fixer le cordon de la batterie sur les porte-cordons comme illustré sur la figure. Fig.28: 1. Porte-cordon
Vous pouvez également fixer le cordon en utilisant uniquement le porte-cordon de la ceinture ventrale comme illustré sur la figure.
Fig.29: 1. Porte-cordon
Les porte-cordons peuvent être fixés du côté gauche ou du côté droit de la bandoulière et de la ceinture ventrale. Fig.30: 1. Pièce à fixer au porte-cordon
ATTENTION: Veillez à fixer le cordon à la bandoulière sur le côté gauche uniquement ou sur le côté droit uniquement afin que le cordon ne croise pas la bandoulière.
Fig.31
Utilisation de la lanière de suspension
Accessoire en option
ATTENTION: Avant utilisation, assurez-vous que la lanière de suspension est correctement attachée au dispositif de suspension sur l'outil.
Vous pouvez utiliser la lanière de suspension pour le coupe herbe sans fil ou l'élagueur à perché sans fil avec cet appareil.
Fixation de la lanière de suspension
- Fixez les crochets de la lanière de suspension sur les anneaux de la bandoulière ou de la ceinture ventrale comme illustré sur la figure. Sélectionnez le type de lanière et la méthode de raccordement appropriés pour votre utilisation.
Fig.32: 1. Anneau 2. Crochet Fig.33: 1. Anneau 2. Crochet Fig.34: 1. Anneau 2. Crochet Fig.35: 1. Anneau 2. Crochet
NOTE: Si l'outil est de type poignée guidon, fixez la lanière de sorte qu'elle passe par l'intérieur de la ceinture ventrale comme illustré sur la figure. Fig.36:1. Ceinture ventrale 2. Lanière
- Fixez le crochet à l'outil. Fig.37:1. Crochet
Retrait de l'outil
Enlevez les leviers sur la boucle pour débloquer la boucle.
Fig. 38: 1. Levier
NOTE : La boucle n'est pas installée selon le type de lanière.
Retrait d'urgence
- Enlevez les leviers sur la boucle de la ceinture ventrale pour débloquer la boucle. Fig.39: 1. Boucle 2. Levier
- Enlevez la bandoulière pour libérer l'outil et l'appareil. Fig.40: 1. Bandoulière
Entretien
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'appareil est hors tension avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
REMARQUE: N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Pour assurer la SECURITE et la FIABILITE du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita/approuvé, avec des pièces de rechange Makita.
GUIDE de dépannage
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil, la machine ou l'appareil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
| État d'anomalie Témoin | d'alimentation principale | Cause Solution | |
| L'outil ou la machine ne démarre pas. | - Le chargeur est connecté à l'appareil. | Retirez le chargeur de l'appareil. | |
| Le témoin s'allume en vert. Les a adaptateurs ne sont pas installés sur l'outil ou la machine. | Installes les adaptateurs sur l'outil ou la machine. Vérifiez que les adaptateurs sont solidement installés. | ||
| L'outil ou la machine, ou les cordons des adaptateurs pré-sentent une surchauffe. | Laissez refroidir l'outil ou la machine, l'appareil et l'adapta-teur. Àprous le refroidissement, éteignez-les, puis rallumez-les. | ||
| L'outil ou la machine, ou l'appa-reil sont cassés. | Demandez à un centre de ser-vice après-vente Makita agréed'effectuer la réparation. | ||
| Le témoin clignote en vert. La fiche de l'adaptateur ou de l'outil électrique/machine et la douille de la batterie ne sont pas connectées. | Connectez la fiche et la douille. Vérifiez que la fiche et la douille sont solidement connectées. | ||
| L'appareil surchauffe ou sa température est BASSE. | Laissez refroidir l'appareil ou bien réchauffez l'appareil. | ||
| La charge restante de la batte-rie est insuffisante. | Chargez la batterie. | ||
| Le témoin clignote en rouge et en vert en alternance. | L'appareil a détecté une anomalie. | Mettez l'appareil hors tension, puis à nouveau sous tension. | |
| L'outil ou la machine, ou l'appa-reil sont cassés. | Demandez à un centre de ser-vice après-vente Makita agréed'effectuer la réparation. | ||
| Le témoin ne s'allume pas. L'appareil n'est pas sous tension. | Mettez l'appareil sous tension. | ||
| La charge restante de la batte-rie est insuffisante. | Chargez la batterie. | ||
| L'appareil est casset. Demandez à un centre de ser-vice après-vente Makita agréed'effectuer la réparation. | |||
| La charge ne débute pas lorsque le chargeur est connecté. | Le témoin clignote en rouge. L'applie surchauffe ou sa température est BASSE. | Laissez refroidir l'appareil ou bien réchauffez l'appareil. | |
| Le témoin clignote en rouge et en vert en alternance. | L'applie ou le chargeur a détecté une anomalie. | Retirez la douille du chargeur de batterie, puis connectez-la à nouveau. | |
| L'applie ou le chargeur est casseté. | Demandez à un centre de service après-vente Makita agrée d'effectuer la réparation. | ||
| Le témoin ne s'allume pas. Le chargeur n'est pas connecté à la source d'alimentation CA appropriée. | Connectez le chargeur à la source d'alimentation CA appropriée. | ||
| La douille du chargeur n'est pas correctement connectée. | Connectez correctement la douille du chargeur. | ||
| Le cordon d'alimentation du chargeur n'est pas correctement connecté au chargeur. | Connectez correctement le cordon d'alimentation au chargeur. | ||
| L'applie ou le chargeur est casseté. | Demandez à un centre de service après-vente Makita agrée d'effectuer la réparation. |
ATTENTION: Ces accessoires ou pièces complémentaires sont commandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifique dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut composer un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita.
- Chargeur Makita d'origine Adaptateurs pour 36 V (18 V x 2)
- Adaptateur pour 36 à 40 V max. Bandoulière
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
Informations spécifiques au pays
Uniquement En France


A DEPOSER EN MAGASIN A DEPOSER EN DÉCHÉTERIE
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
TECHNISCHE DATEN
1. Excepté les motoségues avec poignée supérieure (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. Excepté DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
1. Tranne la motosega con maniglia superiore (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. Tranne i modelli DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
1. Üstten tutamaklı kesme (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) harç 2. DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283 hariç
1. Päällikköisin moottorisaha pois lukien (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. Pois lukien DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
1. Excepté les modèles avec manche pivotant (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. Excepté les modèles DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
1. Pérveç sharrës me zinxhir me dorezë të sipërme (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. Pérveç DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
Kategori e pajtueshme e vegles ose makinerise është e subjtive ndryshimeve pa dhënë njoftim. Referohuni manualit më të fundit të udhëzimeve për informacion rreth kategorise se pajtueshme të vegles ose makinerise.
PARALAJMERIM: Asnjehere mos e perdorni kete njesi me veglat ose makinerite e kategorizuara më poshte. Perdorimi i kesaj njesie me vegla ose makineri te paperputhshme mund te shkaktoje lendim te personit ose keqfunkssionim. - Spörkates kopshti me vale, Gershère krasitese me bateri, Karrocé me rrota me bateri, Bicikleté e asistuar me motor, Fshesé pa kordon me mbajtje ne shpine, Fshesé robotike, Xhaketë me ventilator me bateri, Xhaketë me negrojme bateri
VINIRE: Nese e perdorni fijen e najlonit kur perdorni njesine me modelet e meposhtme, sigurohuni qe ta perdorni veglen ne kombimin e meposhtem:
| Modeli DUR364L / DU | R365U / DUR366L / DUR368A / DUR368L / DUX60 |
| Diametri i prerjes dhe i veglës prerëse | Koka prerëse prej najoni me diametär prerjeje prej 350 mm |
| Diametri i fijes SSE najlonit | 2,0 mm |
Koka prerese prej najloni nuk eshte e disponueshme ne varesi te zones ku banoni.
C n3knHueHne Ha BepnKeH TpnoH c rohp a bkoXbaTka (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. Сизменения на DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
CbBMeCTMaTa KaTeOpn HNCTpyMeHTn NIN MaunHIMoKe da 6bJe npomeHeHa 6e3 npedn3BeCTne. BIXTeNocJeHOTo pKOBODCTBO 3a ekCnIooatauia 3a INHOpMaun 3a CbBMeCTMaTa KaTeOpn HNCTpyMeHTn NIN MaunHIn.
- AkymylnatopHa rpaunHcKa npbckaKa, akymylnatopHa HOxNca 3a KNOH, akymylnatopHa KOINUka, BeIOcIneD c DnIraTeI, akymylnatopHa npaxOcMyKaUka 3a rpb6, pObOT npaxOcMyKaUka, JKe C BENTnlaTOpN c AkymylnatopHO 3axpaHBaHe, JKe C NODprBaHe C AkymylnatopHO 3axpaHBaHe
1. Objet pour MOTOPHa nIIa avec roue paUka (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. Objet pour DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
Kateropjata Ha komnatnbunen ypei nn Maunna Hoadexn Ha npomeha 6e3 hajaba. TorigneHete ro HajHOBOTO ynaTCTBO 3a KopncTeHe 3a INOpMaun BO Bpcka co Kateropjata Ha KomnatbUnHocT Ha anatot nn MaunHaTa.
ANPEUYNPEDYBAHE: HNKORAu He KopncTeTe ro ypeoB co anaTne HnMaunHnTe KaTEROp3npaHn noOny. KopncTeHeTo Ha OBOJypeCo HEKOMnATn6nHn anatn nMaunHn MoKe Da npEIN3BnKa cnsnka nobpea nn DepeKT. - Be3KuHa rpaHnHapcKa npckaKa, TpImep 3a KaCTpeHe co 6aTePncKO hanojyBaHe, paHa KOInuKa co 6aTePncKO hanojyBaHe, BEnocnPeI CO MOTOP, 6e3KuHa npabOCmYkaKa 3a Ha rp6, po6OTcKn YnCTaU, jaKaHo co 6e3KuHe BEHTnlaTOp, 6e3KuH0 3arpeHa jaKa
SA6ENEUKA: ДOKOLKY KOPNCTNTE HajnoHcKa Xnca Kora ro KOPNCTNe UpeDTo CO CneHNBe MoDEHN, Ocnypete Ce DeKa Ke ro KOpNCTNTe aNaTOT BO CneHaBA KOMBnHaCuNiJa:
1. Cu exceptia ferăstrăului cu lanț cu maner superior (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. Cu exceptia DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
1. Sa BnHrTkom JanachiroBOi NINN 3 BepXhboHO pyKoHO (DUC252 / DUC302 / DUC352 / DUC256 / DUC306 / DUC356 / DUC406 / DUC256C) 2. Sa BИнгКOM DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
Kateropia cymichoro iHctpyMeHa a6o Maunn MoKe 6ytu 3miHeHa 6e3 nonepeHbOro nobIDomIeHHa. IHcOpMaui npO cymicHy kateropio iHcTpymeHa a6o Maunn DnB. B octaHHi Bepci noci6nka no ekcnnyataii.
- AkymyIaTOPn caObN o6npnCKyBauchxuCi Inni npi3aHn rInok i3 kUvBHeHHm BID akymyIaTOPa, BiOK camoxiHN 3 akymyIaTOPom, BeIOcUNeD 3 eJeKTPnuHMMOTOpOM, paHcEbn aKymyIaTOPn nnOCoc, p6oTH3OBaHN npn6bpalbHK, 6e3dpoToba BeHTnlaCmHa KypTKa, KypTKa 3 ndiirpiBOM Bd akymyIaTOPa
YBAGA:Якwo nID yac po60TN 3i Bka3aHMMN HxKue MoDeIeMn BnKOpNCTOBycTbcra HeJIOHOBn Whyp, cIid o6OB'3KOBO BnKOpNCTOByBaTH IHCTpyMeHT y 3a3HaueHiHxKue KOM6Haui.
| Модан/DUR364L / | DUR365U / DUR366L / DUR368A / DUR368L / DUX60 |
| Рiatedльныйinchту-Menti дiametр piэанna | Piatedbna rolovka 3 NeiinoHOBIM shhypom i3 diametpom piäHnra 350 MM |
| Дiametр NeiinoHOBorOшнupa | 2,0 MM |
*. Pizzaha roIobka 3 HeINHOOBIM UHypom MoKe 6yTu HeIOCTuHIO 3aJIeXHo BID perioHy.
Bymobax BncoKoi Température Moyenne 6yTu 3ynHeHa CnCTeMoO 3axNcty Moyen.
Dans l'absence de contexte directement pertinent et en respectant les règles énoncées, le passage corrigé serait : Dans l'habitude de combiner, qui montre l'interaction DnI No3HaueHnro6nlaHnHH. Ipeep KoncTyBaHHm NepekoHaTeCra, oo BN po3ymie TexHE 3HaueHH. Note : La majorité des mots restent inchangés car ils ne correspondent à aucune correction évidente en français, conformément aux règles données.
*2. DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
*2. DHR280 / DHR281 / DHR282 /
DHR283
*2. √π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π√π/ DHR280 / DHR281 / DHR282 / DHR283
J 1
gai jil gaiy jui jui jui
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Janva 100
100 100 100 100 100 100 100 100
i j k l m n o p q r s t u v w x y z
yla yai jay S yS Jan nn nn
asyst Jauja su sjui yjui y
DHR283/DHR282/DHR281/DHR280 2
DHR283/DHR282/DHR281/DHR280 2
i j 1
a 1
2.1:39
iS1 p6.1 :40s
aaii aaiiaai iaae aie aie e g i 1
24 1:32
2.233
alal.2aal.1:34J
2.1:35
la g jgsaill g jzllg jzllg jzllg jzllg jzllg jzllg jzllg jzllg
Aae 1 aie o gai jg jgl gai gai gai gai
1 1
DHR283/DHR282/DHR281/DHR280 2*
J 1
Ae 1
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com

885807D926 EN, PTBR, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR, SV, NO, FI, LV, LT, ET, PL, HU, SK, CS, SL, SQ, BG, HR, MK, SR, RO, UK, RU, KKK, ZHCN, ZHTW, KO, ID, MS, VI, TH, FA, AR 20230525