GLL 215 Professional - Puntero laser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GLL 215 Professional BOSCH en formato PDF.
| Características técnicas | Láser de línea roja, alcance hasta 30 m, precisión de ± 0,3 mm/m, clase láser 2. |
|---|---|
| Funcionalidades | Función de nivelación automática, modo de proyección de líneas horizontales y verticales. |
| Uso | Ideal para trabajos de nivelación, alineación y marcado en construcción y renovación. |
| Alimentación | Funciona con 4 pilas AA, autonomía de aproximadamente 20 horas. |
| Dimensiones | Dimensiones compactas para un manejo fácil, peso ligero. |
| Mantenimiento | Limpie regularmente las lentes, verifique el estado de las pilas antes de usar. |
| Seguridad | Use gafas de protección si es necesario, no mire directamente el haz láser. |
| Accesorios incluidos | Soporte de pared, trípode, maletín de transporte. |
| Garantía | Garantía de 2 años contra defectos de fabricación. |
Preguntas frecuentes - GLL 215 Professional BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre GLL 215 Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GLL 215 Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GLL 215 Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GLL 215 Professional BOSCH
Indicaciones de seguridad

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicacion. Si el aparato de medicacion no se utilizes segun las presentes instrucciones,
puede menoscabarse las medidas de seguidad integra-das en el aparato de medicion. Jamas desvirtue les sena-les de advertencia del aparato de medicion. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICION.
Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los especializados en este documento o si se siguenothers procedimientos,esto peut conducir a una peligrosa exposióna la radiación.
El aparato de medicación se suministra con un rotulo de advertencia láser (marcada en la representation del aparato de medicación en la página ilustrada).
Si el texto del rotulo de advertencia láser no está en su idioma del País,onthonces cubralo con la etiqueta
adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la primera puesta en marcha.

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo or reflejado. Debido aarlo, pueda deslumbrar personas, causar accidentes o dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscientemente los ojos y mover inmediamente la caba-za fuera del rayo.
No efectuemerican en el equipamento del la ser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y solo con repuestos originales. Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilicen el aparato de medicond laser sin vigilancia. Podrjan deslumbrar involuntariamente a.Otheras personas o a si mesmo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrarán liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapiros.

No coloque el instrumento de medicación y los accesos magnéticos cerca de implantes yotirosdispositivos Médicos,como p.ej.marcapasos o bomba de insulina.Los imanes del instrumento de medicación y los accesos generan un camino, que pueda afectar el functonamento de los implantes y de los dispositivos Médicos.
- Mantenga el instrumento de medicación y los accesos magnéticos alejados de soportes de datos magnéticos y de equipos sensibles al magnetismo. Los imanes del instrumento de medicación y de los accesos magnéticosSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SoS S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe
Descripción del producto y servicios
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicios.
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación ha sido Diseñado para determinar y verificar lineas horizontales y verticales asi como+puntos de plomada.
34 | Espanol
El aparato de medicación es apropiado para ser realizado en el interior y a la intemperie.
Este producto es un producto laser de consumo conforma a la norma EN 50689.
Componentes principales
La numero de los componentes estáreferida a la imagen del aparato de medicacion en la pageira ilustrada.
(1) Abertura de salute del rayo láser
(2) Símbolo de la pila
(3) Indicador de bloqueo del pendulo
(4) Tecla para el modo de funciona bajo Punto láser
(5) Tecla para el modo de funciona bajo Linea laser
(6) Tapa del compartmento de las pilas
(7) Enclavamento de la tapa del compartmento de las pilas
(8) Ranura guía
(9) Interruptor de connexion/ desconexión
(10) Alojamento de tripode de 1 / 4
(11) Alojamento de tripode de 5 / 8
(12) Nstreamo de series
(13) Señal de avisó láser
(14) Soporte giratorio (RM 1)
(15) Carril guía
(16) Agujero oblongo de fijación
(17) Imán
(18)Brida de techoa
(19) Soporte universal (BM 1) ^a)
(20) Tabillla reflectante de laser
(21) Maleta
(22) Suplemento
(23) Tripode (BT 150)a
(24) Barra telescópica (BT 350)a
(25) Estuche de protecciona)
(26) Gafas para láséral
a) Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesossonianas se detalla en是我国 programa de accesos.
Datos&Tecnicos
Laser de punto y lineas GCL 2-15 GCL 2-15 G
| Número de articulo | 3601 K66 E.. 3601 K66 J.. | |
| Área de trabajoA) | ||
| - Línea láser 15 m 15 m | ||
| - Punto láser hacía arriba 10 m 10 m | ||
| - Punto láser hacía abajo 10 m 10 m | ||
| Precisión de nivelaciónB(C) | ||
| - Líneas láser ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m | ||
| - Puntos láser ±0,7 mm/m ±0,7 mm/m | ||
| Margon de autonivelación, típico ±4° ±4° | ||
| Tiempo de nivelación, típico < 4 s < 4 s | ||
| Temperatura de servicios -10 °C ... +50 °C -10 °C ... +50 °C | ||
| Temperatura de almacenimiento | -20 °C ... +70 °C -20 °C ... +70 °C | |
| Altura de aplicación max. sobre la alte- rada de referencia | 2000 m | 2000 m |
| Humedad max. relativa del aire 90 % | 90 % | |
| Grado de contaminación según IEC 61010-1 | 2D) | 2D) |
| Clase de láser | 2 | 2 |
| Línea láser | ||
| - Tipo de láser | < 1 mW, 630-650 nm | < 10 mW, 500-540 nm |
| - Color del rayo láser | Rojo | Verde |
| - C6 | 1 | 10 |
| - Divergencia | 0,5 mrad (ánguloplete) | 50 × 10 mrad (ánguloplete) |
| Punto láser | ||
| - Tipo de láser | < 1 mW, 630-650 nm | < 1 mW, 630-650 nm |
Laser de punto y lineas GCL 2-15 GCL 2-15 G
| - Color del rayo láser Rojo Rojo | ||
| -C611 | ||
| -Divergencia 0,8 mrad (ángulo complete) 0,8 mrad (ángulo complete) | ||
| Alojamento de típode 1/4", 5/8" 1/4", 5/8" | ||
| Pilas 3 × 1,5 V LR6 (AA) 3 × 1,5 V LR6 (AA) | ||
| Tiempo de funcionaimiento en el modo de funciona得很好 | ||
| - Tipo de lineas cruzadas y de punto 6 h 6 h | ||
| - Tipo de lineas cruzadas 8 h 8 h | ||
| - Tipo de lineas y de punto | 12 h | 10 h |
| - Tipo de lineas | 16 h | 12 h |
| - Tipo de punto | 22 h | 22 h |
| Peso según EPTA-Procedure 01:2014 | 0,49 kg | 0,49 kg |
| Medidas (longitud × ancho × alta) | ||
| -sin soporte giratorio | 112 × 55 × 106 mm | 112 × 55 × 106 mm |
| -Con soporte giratorio | 132 × 81 × 163 mm | 132 × 81 × 163 mm |
| Grado de protección | IP54 (protegido contra polvo y salpicaduras de agua) | IP54 (protegido contra polvo y salpicaduras de agua) |
A) La zona de trabajo puede reducirse con conditiones del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) con 20-25°C
C) Los values indicados asumen condidiones ambientales normales a favorables (p.ej, sin vibraciones, sin niebla, sin homo, sin luz solar direc ta). Tras fuertes fluctuation de temperatura peuvent generarse desviaciones de precision.
D) Sólo se produce un ensuciamento no conductor, sin embargo occasionalemente se expectsa una conductividad temporal causada por la condensation.
Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (12) en la placac decharacteristicas.
Montaje
Colocar/cambiar las pilas
Para el funciona de la herramienta de medicacion se recomienda pilas alcalinas de manganeso.
Para abrir la tapa del compartmento de pilas (6) presione la retencion (7) y abra abatiendo la tapa del compartmento de pilas. Coloque las pilas.
Observe en ello la polaridad correcta conforme a la representation en elazo interior del compartmento de pilas. Si las pilas tienen poca carga,對於a advertencia de pilas (2) parpadea en color verde. Además, las lineas láser parpadean cada 10制动os duranteunos 5s.Después del primer parpadeo, se pueda seguir utilizing el aparato de medicación durante aprox. 1 h. Si las pilas están descargadas, las lineas láser vuelven a parpaear una vez justo antes de la desconexión automática.
Reemplace sempre simultaneamente todas las pilas. Utilice solo pilas de un fabricante y con igual capacidad.
Retire las pilas del aparato de medicación, si no va autilizarlo durante un periodo很长. Si las pilas se almacená durante mucho tiempo en el aparato de medicación, pueden correirse y autodescargarse.
Operación con el soporte giratorio RM 1 (ver figuras A1-A3)
Coloque el aparato de medicacion con la ranura guia (8) en el riel guia (15) del soporte giratorio (14) y desplace el aparato de medicacion hasta el tope en la plataforma. Para seperarlo, extraiga el instrumento de medicacion del soporte giratorio enorden inverso.
Posibilidades de colocacion del soporte giratorio:
vertical sobre una superficie plana;
- atornillado a una superficie vertical;
-en combinacion con las bridas de techo (18) en listones metálicos de techo,
-conayuda de los imanes (17) sobre superficies metalicas.
Mantenga los dedos alejados de la parte posterior del accesorio magnético al fijar el accesorio a superficies.
Debido a la fuerte fuerza de tracción de los imanes, sus dedos peuvent quedar aplisionados.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por典型案例, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje que se temple primero el aparato de medicación y realizarse una verifiesión de precision antes de Continuing con el trabajo (ver "Verificación de precision del aparato de medicación", Párgina 38). Las temperatas extremas o los Cambios bruscos de temperaturaSEOpeoafetaralactidutelaparoedmedicion
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Después de influencias externas severas en el aparato de medicación, deben realizar siempre una verificacion de precision antes deContinuar con el trabajo (ver "Verificacion de precision del aparato de medicacion", Pagi- na 38).
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, launidad del pendulo se inmoviliza, evitándose asi que se dane al quedar sometida a una fuerte agitación.
Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/defconexión (9) a la posición (para trabajo con bloqueo del pendulo) o a la posición (para trabajo con nivelación automática). Inmediamente desdeDSPues de la conexión, el aparato de medicación proyectarayos láser desdelasaberturasde salute(1).
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicación, Coloque el inter-ruptor de conexión/desconexión (9) en la posicón Off. Al desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
No deje sin vigilancia el aparato de medicacion encendi do y apague el aparato de medicacion antes del uso. El rayo láser podra deslumbrar a另一边 personas.
En caso de sobrepasar la temperatura de servicios Tmaxima permissible de 50^ , tiene lugar la desconexión para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfiado, pueda co
nectarse-Newamente el aparato de medicación y seguir trabajo con él.
Sistema automatico de desconexion
Si no se presiona ninguna tecla del aparato de medicación durante aprox. 120 horas, el aparato de medicación se apaga automatistically para proteger las pilas.
Para volver a conectar el aparato de medicación antes de una desconexión automatica, pueda colocar el interruptor de conexión/desconexión (9) primero en la posición "Off" y después volver a conectar el aparato de medicación, o pulse una vez la tecla de modo de operación punto de láser (4) o la tecla de modo de operación linea de láser (5).
Desactivar temporalmente la desconexión automatica
Para desactivar la desconexión automatica, (con el aparato de medicación conectado), mantenga pulsada la tecla de modo de operación linea de láser (5) durante al menos 3 s. Si la desconexión automatística está desactivada, los rayos láser parpadean brevementa modo de confirmación.
Indicación: Si se supera la temperatura de servicios 45^ , no es posible desactivar la desconexión automatística.
Paraactivarelautomatismodeconexión,desconnecteyvuela conectar el aparato de medicación.
Ajuste del modo de operación
El aparato de medicación dispone de variedos发展模式 de operación los cuales pueda Ud. selecciónarse�que quiera:
- Tipo de lineas cruzadas y de punto: el aparato de medicación proyecta una linea láser horizontal y una vertical hacia delante, además de un punto láser vertical hacía arriba y uno hacía abajo. Las lineas láser se cruzan formando un ángulo de 90^ .
- Modo de linea horizontal: el instrumento de medicacion proyecta una linea laser horizontal hacía delante.
- Modo de linea vertical: el instrumento de medicación pro-yecta una linea láser vertical hacía delante. Durante el posicionamento del instrumento de medicación en la estancia, la linea láser vertical se visualiza en el te-cho más alla del punto láser superior.
Al colocar el aparato de medicación directamente en una pared, la linea láser vertical proyecta una linea láser que practicamente forma un circulo (linea de 360^ ).
- Modo de punto: el aparato de medicación proyecta un punto láser vertical hacía arriba y除外ía bajo.
Todoosmodosdeoperacion,excepto mode de punto, sepuede seleccionar con nivelacion automática asi como también conbloqueodel pendulo.
Operación con nivelación automática
| Organ de los pasos de manejo Mode de linea | horizontal | Mode de linea vertical | Mode de punto | Indicador de bloqueo del péndulo (3) | Imagen | |
| Interruptor de connexion/declonexión (9)en posición "n" | ●●● | B1 | ||||
| Modo de lineas cruzadas | ||||||
| + Presionar 1× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | ●-● | C1 | ||||
Espanol|37
| Organ de los pasos de manejo Mode de linea | |||||
| horizontal | modo de linea vertical | modo de punto | Indicador de bloqueo del péndulo (3) | Imagen | |
| Presionar 2× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | -●● | □ | D1 | ||
| Presionar 3× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | --● | □ | E1 | ||
| Presionar 4× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | ●●● | □ | B1 | ||
| Mode de Lines cruzadas | □ | ||||
| Independiente de la configuración del modo de linea, el modo de punto可以选择 estar activado o de-sactivado: | |||||
| Presionar 1× la tecla de modo de operación punto de láser (4) | ●/-●/-● | □ | |||
| Presionar 2× la tecla de modo de operación punto de láser (4) | ●/-●/-● | □ | |||
Si el aparato de medicación se incluye fuera del intervalo de autonivelación, las lines y/o los+puntos láser parpadean con másrapidez.
Si durante el funciona con nivelación automatica, cambia al modo "Trabajos con bloqueo del pendulo" (inte
rruptor de connexion/desconexión (9) en posición, siempre se activa la primera posabilidad de combinación de losindicadoresde este modo.
Trabajos con bloqueo del pendulo
| Organ de los pasos de manejo Mode de linea | horizontal | Mode de linea vertical | Mode de pun- to | Indicador de blo- queo del pédulo (3) | Imagen | |
| Interruptor de connexion/declonación (9) en posición "On" | ● ● - | F1 | ||||
| Modo de lineas cruzadas | Rojo | |||||
| + | Presionar 1× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | ● - - | Rojo | |||
| Presionar 2× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | - ● - | Rojo | ||||
| Presionar 3× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | ● ● - | F1 | ||||
| Modo de lineas cruzadas | Rojo | |||||
En el modo «Trabajos con bloqueo de pendulo», las linesa la ser parpadean continuamente a un ritmo lento.
Si durante el funciona con bloqueo del pendulo, cambia al modo "Trabajos con nivelacion automatica" (interruptor de connexion/desconexion (9) en posicional), siempre se activa la primera posibilidad de combinacion de losindicadores de este modo.
Nivelación automática
Operación con nivelación automática (ver figuras B1-E1)
Coloque el aparato de medicación sobre una base horizontal firme o fijelo sobre el soporte giratorio (14).
Para los trabajo con nivelación automática, desplace el conductor/desconector (9) a la posición "n".
La nivelación automática compensate automatistically los desniveles bajo del margen de autonivelación de ±4°. Tan初衷 como los rayos láser dejan de parpadear, el aparato de medicación está nivelado.
Si no es possible trabajo con nivelación automatica, p. ej. deboa a que la superficie de apoyo del aparato de medicacion diverge mas de 4^ de la horizontal, comienzan a parpadear los rayos láser con un ciclo rápido.
En este caso, colque horizontalmente el aparato de medicación y espere a que se autonieve. Tan antes el aparato de medicación se enquirytra dentro del margen de la autonivelación de ±4°, se encienden permanece los rayos láser.
En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el service, el aparato de medicacion se nivela de nuevo automatistically. Tras la nivelacion verifie que-Newamente la posicion de los rayos laser respecto a los+puntos de referen
38 | Espanol
cia para evaporar erros debido al desplazimiento del aparato de medicación.
Trabajos con bloqueo del pendulo (ver figura F1)
Para loseworks conbloqueodel pendulo,desplace el interruptor de conexion/desconexion (9) a la posicion "on". Elindicadordebloqueodel pendulo(3)seencienden color rojo y las lineas laser parpadean permanente en ciclo lento.
En el caso de trabajo con bloqueo del pendulo está descoc-nectada la nivelacion automatica. Puede sostener el aparato de medicacion libremente en la mano o ponerlo sobre una base inclinada. Los rayos láser ya no se nivelan y ya no son necesariamente perpendiculars entre si.
Verificacion de precision del aparato de medicacion
Factores que afectan a la precision
La influencia mas fuerte la三是 la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran existir adifferente alteura respecto al suejo poderovocar una desviacion del rayo láser.
Para minimizar las influenciasTERMicas causadas por el calor que subedel sueo,se recomiendautilizar el instrumentode mediconsoobreun tripode.Siempequesea posible,coloque ademas el aparato de medicion en el centro del area de trabajo.
Fuera de los influjos exteriorores, también los influjos especiallos del aparato (como p. ej. caidas o golpes fuertes) puede conducir a divergencias. Verifique por ello la exactitud de la nivelacion antes de cada comienzo de trabajo.
Verifique Respectivamente primero la exactitud de la alta asi como la nivelacion de la linea láser horizontal y bajo la exactitud de la nivelacion de la linea vertical.
Si en alguna de estas comprobaciones se lega a sobrepasar la desviación máximo admissible, haha reparar el aparato de medicación en un service Tecnico Bosch.
Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal
Para la comprobación se requires un tramo libre de 5 m sobre un firme constante entre dos paredes A y B.
- Coloque el aparato de medicación cerca de la pared A montándolo sobre un tripode, o colocándolo sobre un firme consistente y plano. Conecte la herramipta de medicación. Selección el modo de operación de lines cruzmadas con nivelación automática.

- Oriente el láser contra la cercana pared A, ycede que se nivele el aparato de medicación. Marque el centro del punto, en elrial se cruzan las lineas láser en la pared (punto I).

-Gire el aparato de medicacion en 180^ espere a que este se haya nivelado y marque la interseccion de las lineas láser en la pared B del bajo opuesto (punto II).
- Ubique el aparato de medicación - sin girarlo - circa de la pared B, conectelo y déjelo que se nivele.

-Alinee el aparato de medicacion en la alta (con la ayuda del tripode o de apoyos si es necessario), de modo que la interseccion de las lineas laserque exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.

- Gire el aparato de medicación en 180^ , sin modifierla alta. Alineelo sobre la pared A, de modo que la linea láser vertical pase por el punto I ya marcado. Espere a que se haya nivelado el aparato de medicación y marque la intersección de las lineas láser en la pared A (punto III).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion de alta real del aparato de medicion.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maximala admissible asciende a:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La diferencia d entre los+puntos y IlI debe ascender por consiguiente a como mayor 3 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal
Para la comprobación se requiere una superficie libre de aprox. 5 × 5 m.
-Coloque el aparato de medicacion en el centro entre las paredes A y B montandolo sobre un tripode, o colocandolo sobre un firme consistente y plano. Seccione el modo de operacion de linea horizontal con nivelacion automatica y deje que se nivele el aparato de medicacion.

A una distancia de 2,5 m del aparato de medicación, marque en ambas paredes el centro de la linea láser (punto I en pared A y punto II en pared B).

-Coloque el aparato de medicacion girado en 180^ a una distancia de 5 my deje que se nivele.
-Alinee el aparato de medicacion en la alta (con la ayuda del tripode o de apoyos si es necessario), de modo que el centro de la linea láser qude exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.
- Marque en la pared A el centro de la linea láser como punto III (verticalmente sobre o bajo del punto I).
- La diferencia d de ambos+puntos I y lllmarcados sobre la pared A es la desviacion real del aparato de medicacion de la horizontal.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maximala admissible asciende a:
10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La diferencia d entre los+puntos I y llldebe ascender por consiguiente a como Tmaximo 3mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical
Para la comprobación se requires el vano de una puerta, debiendose disponible de un espacio minimo antes y después del mesmo de 2,5 m sobre un firme consistente.
- Coloque el aparato de medicación sobre un plano firme y consistente (sin emplear un tripode) a unaSeparated de 2,5 m respecto al vano de la puerta. Seccione el modo de operación de linea vertical con nivelación automática. Alinee la linea láser sobre la abertura de puerta ycede que se nivele el aparato de medicación.

- Marque el centro de la linea lasey vertical en el piso de la abertura de puerta (punto I), a 5 m de distancia al除外do de la abertura de puerta (punto II) asi como en el margen superior de la abertura de puerta (punto III).
40 | Espanol

-Gire el aparato de medicacion en 180^ y coloquelo en el.
otro lado de la abertura de puerta directamente detras del punto II.Deje que se nivele el aparato de medicacion y alinee la linea laser vertical de mannersque su centro pase exactamente por los+puntos I y II.
- Marque el centro de la linea laser en el margen superior de la abertura de puerta como punto IV.
- La diferencia d de ambos punto III y IV marcados es la desviacion de la vertical real del aparato de medicacion.
- Mida laaltitude del vano de la puerta.
Calcula la divergencia maxima admissible como sigue:
altura doble de la abertura de la puerta × 0,3mm / m Ejemplo: con una altitude de la abertura de la puerta de 2m ,la
divergencia maximauedeascendera
2 × 2m × ± 0.3mm/m = ± 1.2mm . Por lo tanto, los puntos III y IV pueda estar a una distancia de 1.2mm como maximo.
Verificar la exactitud de la plomada
Para la comprobación se requires un recorrido de medicación libre sobre un firme consistente con una distancia de aprox. 5 m entre el piso y el techo.
- Monte el aparato de medicación sobre el soporte giratorio (14) ypongalo en el suejo. Seleectione el modo de operación de punto y deje que se nivele el aparato de medicación.

- Marque el centro del punto láser superior en el techo (punto I). Marque además el centro del punto láser inferior en el sueño (punto II).

Gire el aparato de medicacion en 180^ .Posicionelo de manera que el centro del punto láser inferior quede en el ya marcado punto II. Deje que se nivele el aparato de medicacion.Marque el centro del punto láser superior (punto III).
- La diferencia de ambos+puntos y IIImarcados en el te cho es la desviacion real del aparato de medicacion de la vertical.
Calcule la divergencia maxima admisible como sigue: distancia doble entre piso y techo × 0,7mm / m Eemple: con una distancia entre piso y techo de 5m la divergencia maximauedeascendera
2 × 5 ~m × ± 0,7 ~mm / m = ± 7 ~mm . Por lo tanto, los+puntos I y III poderaadaruna distancia de 7 ~mm como maximo.
Instrucciones para la operación
- Utilice sempre solo el centro del punto láser o de la linea láser para marcar. El時間 del punto del láser, o el ancho de la linea láser, varian con la distancia.
Trabajos con el tripode (accesorio)
Un tripode offre una base de medicación estable y regulable en la alta. Coloque el aparato de medicación con el alojamento del tripode de 1/4 (10) sobre la roscá del tripode (23) o de un tripode fotografico corriente en el commercio.
Para la fijación en un Tripode de Construcción corriente en el commercio utilise el alojamento del tripode de 5 / 8" (11).
Atornille firmamente el aparato de medicación con los tornillos de sujeción del tripode.
Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Fijación con el soporte universal (accesorio) (ver figura G)
Con la ayuda del soporte universal (19) puedaajar el aparato de medicacion p. ej. en superficies verticales o materiales imantables. El soporte universal es apropiado también para ser utilizado como tripode directamente sobre el sueño, ya que Facilita el ajuste de alta del aparato de medicacion.
- Mantenga los dedos alejados de la parte posterior del accessorio magnétique al fijar el accessorio a superficies.
Debido a la fuerte fuerza de tracción de los imanes, sus dedos能把 quedar aprisionados.
Alinee el soporte universal (19) de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Aplicación de la tabilla reflectante (ver figura G)
La tabilla reflectante de láser (20) mejora la visibiliad del rayo láser bajo conditiones desfavorables y distacias más grandes.
La superficie reflectante de la tabillla (20) permite appreciar mejor el rayo láser y la superficie transparentedea ver el rayo láser también por el dorso de la tabillla reflectante de láser.
Gafas para láser (accessorio)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permiteacular con mayor intensidad la luz del láser.
No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proporcionan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Ejmplos para el trabajo (ver figuras B2-F2,G y H)
Ejmplos para la aplicacion del aparato de medicacion los encontrar a en las paginas ilustradas.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio sempre el aparato de medicación.
Nosumerjale aparato de medicion en agua ni enotros liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. No utilise ningún detergente o disolvente.
Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cerrando que no queden motas.
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios Tecnico le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones graficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo: www.bosch-pt.com El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le usa gustosa-mente en caso de preguntas sobre nuestros products y sus accesarios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuestos es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del producto.
Espana
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pagar la recogida para la reparacion de suquina, entre en la page www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Mexico
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
www.boschherramientos.com.mx
Direcciones de servicios adiconiales se encontrar bajo:
Recomendamos que los aparatos de medicación, los accesos y los embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
;No arroje los aparatos de medicacion y las pilas a la basura!
Sólo para los páíres de la UE:
De acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE sobre aparatos electricos y electrónicos de desecho y su realización en la legislación nacional y la directiva europea 2006/66/CE, los aparatos de medicación que ya no son aptos para su uso y Respectivamente los acumuladores/las pilas defectuosos ovacioslooberan ser recogidos por分开ado y reciclados de manera respetuosa con el medio ambiente.
En el caso de una eliminación inadequada, los aparatos electricos y electrónicos peuvent tener efectos nocivos para el medio ambiente y la salute humana debido a la possible presence de sustancias peligrosas.

El símbolo es solamente社会稳定, si también se encuesta sobre la placá de caracteristicas del producto/fabricado.
Portugues
Exemplos de trabajo (ver figuras B2-F2,GeH)
Pode ver exemplos para possibilidades de'utilisation do instrumento de medicacao nas páginasas gratuites.