GGS 8 H Professional - Broyeur BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GGS 8 H Professional BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Broyeur GGS 8 H Professional, puissance de 750 W, vitesse à vide de 20 000 tr/min, poids de 1,8 kg. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour le meulage, le ponçage et le polissage de surfaces métalliques. |
| Maintenance et Réparation | Vérifiez régulièrement les balais de charbon, nettoyez les filtres et lubrifiez les pièces mobiles. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et un masque anti-poussière. Ne pas utiliser dans des environnements humides. |
| Informations Générales | Garantie de 2 ans, compatible avec divers accessoires Bosch, conçu pour un usage professionnel. |
FOIRE AUX QUESTIONS - GGS 8 H Professional BOSCH
Téléchargez la notice de votre Broyeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GGS 8 H Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GGS 8 H Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GGS 8 H Professional BOSCH
Protection class /II The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ- ent voltages and models for specific countries, these values can vary.Starting cycles generate brief voltage drops. Interference with other equipment/machines may occur in case of unfavourable mains system conditions. Malfunctions are not to be expected for system impedances below 0.36 ohm. OBJ_BUCH-3414-001.book Page 15 Wednesday, December 20, 2017 8:15 AM16 | English 1 609 92A 46N | (20.12.17) Bosch Power Tools Assembly Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Mounting the Protective Devices Adjust protection guards in such a manner that spark- ing toward the operator is prevented. Protection Guard for Grinding (GGS 8 SH) (see figure A) Place the protection guard 2 on the spindle collar. Adapt the position of the protection guard 2 to the requirements of the work step. Lock the protection guard 2 with locking screw 13 and tighten the locking screw with at least 10 Nm. Protection Guard for Grinding (GGS 8 H) (see figure E) Place the protection guard 10 on the spindle collar. Adapt the position of the protection guard 10 to the requirements of the work step. Lock the protection guard 10 with the two locking nuts 18 and tighten the locking nuts with at least 10 Nm. After mounting the grinding tool, shut the protection guard 10 and tighten both wing nuts. Mounting the Grinding Tools The grinding tools must run completely concentrically. Do not continue to use damaged grinding tools that are out of bal- ance. If the grinding tools are out of balance they should be re- placed. Treat with a whetstone (accessory) or change. Using a whetstone, any particular special shape can be pro- duced out of the basic forms of the grinding accessory. When using grinding tools with a threaded insert, pay atten- tion that the end of the grinder spindle 3 does not touch the hole base of the grinding tool. GGS 8 SH (see figure B) – Turn the grinder spindle 3 until the hole in the grinder spin- dle 3 and the openings of the housing are aligned. Insert the holding rod 14 through the openings of the housing and the hole of the grinder spindle 3. – Loosen and remove the clamping nut 1 with the two-pin spanner 15 provided. – Clean the grinder spindle 3 and all parts to be mounted. – Mount the grinding accessory and tighten clamping nut 1 with two-pin spanner 15. Pay attention that the grinding accessory can rotate freely in protection guard 2. Use tapered grinding accessories only in conjunction with the open protection guard 2 and the matching clamping system (clamping nut 1 or quick-clamping nut 7 and mounting flange 4). GGS 8 H (see figure F) – Turn the grinder spindle 3 until the hole in the grinder spin- dle 3 and the openings of the housing are aligned. Insert the holding rod 14 through the openings of the housing and the hole of the grinder spindle 3. – Loosen the clamping nut 8 with the open-end spanner 19 (size 24 mm) by turning in anticlockwise direction. – Remove the clamping flange 9. – Clean the grinder spindle 3 and all parts to be mounted. – Mount the grinding accessory and clamping flange 9 and tighten clamping nut 8 with open-end spanner 19 (size 24 mm). Pay attention that the grinding accessory can ro- tate freely in protection guard 10. Use straight grinding accessories only in conjunction with the enclosed protection guard 10 and the match- ing clamping system (clamping nut 8, clamping flange 9 and mounting flange 11). Changing the Mounting Flange (see figure D) GGS 8 SH To fasten tapered grinding accessories, use mounting flange 4, clamping nut 1 and the open protection guard 2. Lever snap ring 17 out of the groove in grinder spindle 3 using a screwdriver and remove mounting flange 4. Mount the fit- ting mounting flange 4 analogously. GGS 8 H To fasten straight grinding accessories, use mounting flange 11, clamping nut 8, clamping flange 9 and the enclosed pro- tection guard 10. Lever snap ring 17 out of the groove in grinder spindle 3 using a screwdriver and remove mounting flange 11. Mount the fit- ting mounting flange 11 analogously. Quick-clamping Nut (GGS 8 SH) (see figure C) For convenient changing of grinding tools without the use of additional tools, you can use the quick-clamping nut 7 instead of the clamping nut 1. Quick-clamping nut 7 may not be used for brushing. Use only a flawless, undamaged quick-clamping nut 7. When screwing on, pay attention that the side of the quick-clamping nut 7 with printing does not face the grinding disc; the arrow must point to the index mark 16. A properly attached, undamaged quick-clamping nut can be loosened by hand when turning the knurled ring in anticlock- wise direction. Never loosen a tight quick-clamping nut with pliers. Always use the two-pin spanner 15. Dust/Chip Extraction Dust from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car- cinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials con- taining asbestos may only be worked by specialists. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked. Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. OBJ_BUCH-3414-001.book Page 16 Wednesday, December 20, 2017 8:15 AMEnglish | 17 Bosch Power Tools 1 609 92A 46N | (20.12.17) Operation Starting Operation Observe the mains voltage! The voltage of the power source must correspond with the data on the type plate of the machine. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de- vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less. Switching On and Off To start the power tool, first slide the On/Off switch 6 for- ward, then press it and keep it pressed. To lock-on the pressed On/Off switch 6, push the On/Off switch 6 further forward. To switch off the power tool, release the On/Off switch 6, or when it is locked, briefly press the On/Off switch 6 and then release it. Check grinding tools before using. The grinding tool must be mounted properly and be able to move freely. Carry out a test run for at least one minute with no load. Do not use damaged, out-of-centre or vibrating grind- ing tools. Damaged grinding tools can burst and cause in- juries. To save energy, only switch the power tool on when using it. Restarting Protection The restarting protection feature prevents uncontrolled re- starting of the machine after an interruption in the power sup- ply. To restart the operation, switch the On/Off switch 6 to the Off position and start the machine again. Working Advice Optimum grinding results are achieved when the grinding tool is moved uniformly back and forth with light pressure. Pres- sure that is too strong reduces the performance capability of the machine and causes the grinding tool to wear more quick- ly. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning Before any work on the machine itself, pull the mains plug. For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean. In extreme conditions, always use dust extraction as far as possible. Blow out ventilation slots frequently and install a portable residual current device (PRCD). When working metals, conductive dust can settle in the in- terior of the power tool. The total insulation of the power tool can be impaired. Please store and handle the accessory(-ies) carefully. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or- der to avoid a safety hazard. After-sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al- so be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za OBJ_BUCH-3414-001.book Page 17 Wednesday, December 20, 2017 8:15 AM18 | Français 1 609 92A 46N | (20.12.17) Bosch Power Tools KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Disposal The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of power tools into household waste! Only for EC countries: According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins- tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux acci- dents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa- çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec- trique. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi- nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug- mentera le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro- longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica- ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des per- sonnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécu- rité tels que les masques contre les poussières, les chaus- sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro- tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou- til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in- terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. AVERTISSEMENT OBJ_BUCH-3414-001.book Page 18 Wednesday, December 20, 2017 8:15 AMFrançais | 19 Bosch Power Tools 1 609 92A 46N | (20.12.17) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê- tements et les gants à distance des parties en mouve- ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte- ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli- cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma- nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou- til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou- rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré- glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré- duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en- fants et ne pas permettre à des personnes ne connais- sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils permettant de cou- per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus- ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor- mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- sant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Instructions de sécurité pour meuleuses droites Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage et de brossage métallique Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse et comme brosse métallique. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illus- trations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. Les opérations de ponçage, de lustrage ou de tronçon- nage ne sont pas recommandées avec cet outil élec- trique. Les opérations pour lesquelles cet outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel. Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique- ment et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sé- curité. La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil élec- trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi- tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces- soire doivent se situer dans le cadre des caractéris- tiques de capacité de votre outil électrique. Les acces- soires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée. Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi- let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires mon- tés avec des flasques, l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter correctement au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibre- ront de manière excessive et pourront provoquer une perte de contrôle. Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de co- peaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour dé- tecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil élec- trique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non en- dommagé. Après examen et installation d’un acces- soire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faites mar- cher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pen- dant 1 min. Les accessoires endommagés seront norma- lement détruits pendant cette période d’essai. Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lu- nettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des pro- tections auditives, des gants et un tablier capables OBJ_BUCH-3414-001.book Page 19 Wednesday, December 20, 2017 8:15 AM20 | Français 1 609 92A 46N | (20.12.17) Bosch Power Tools d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposi- tion prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute per- sonne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, lorsque vous exécutez un travail au cours du- quel l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble de rac- cordement. Le contact de l’accessoire avec un fil sous ten- sion peut mettre sous tension les parties métalliques expo- sées de l’outil et provoquer un choc électrique. Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire en rotation. Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces- soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota- tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle. Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de ro- tation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces- soire sur vous. Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques. Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfri- gérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc élec- trique. Rebonds et mises en garde correspondantes Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pin- cée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent égale- ment se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incor- rectes et peut être évité en prenant les précautions appro- priées spécifiées ci-dessous. Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxi- liaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démar- rage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises. Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main. Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage. Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. Instructions de sécurité additionnelles pour les opéra- tions de meulage Utiliser uniquement des types de meules recomman- dés pour votre outil électrique et le protecteur spéci- fique conçu pour la meule choisie. Les meules pour les- quelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses. La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur. Une meule montée de manière incorrecte qui dépasse du plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de manière appropriée. Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil élec- trique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule cassée, d’un contact accidentel avec la meule et d’étincelles susceptibles d’enflammer les vête- ments. Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. OBJ_BUCH-3414-001.book Page 20 Wednesday, December 20, 2017 8:15 AMFrançais | 21 Bosch Power Tools 1 609 92A 46N | (20.12.17) Toujours utiliser des flasques de meule non endomma- gés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule ap- propriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tron- çonner peuvent être différents des autres flasques de meule. Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater. Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau. Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le tou- ret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges. Avertissements supplémentaires Portez toujours des lunettes de protection. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap- provisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec- trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. Déverrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt et le mettre dans la position d’arrêt, si l’alimentation en courant est interrompue, par ex. par une panne de courant ou quand la fiche du secteur est débranchée. Patientez jusqu’à ce que les meules abrasives soient re- froidies avant de les toucher. Les meules deviennent brûlantes pendant le travail. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. Description et performances du produit Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instruc- tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré- sente notice d’utilisation. Utilisation conforme Cet outil électroportatif est conçu pour les travaux de meu- lage et d’ébarbage des métaux avec des meules au corindon. Cet outil électroportatif est également conçu pour les travaux avec brosses métalliques. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. 1 Ecrou de serrage (GGS 8 SH) 2 Capot de protection ouvert avec vis de serrage (GGS 8 SH) 3 Broche d’entraînement 4 Bride porte-outil (GGS 8 SH) 5 Zone de préhension (collet de broche) 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Ecrou de serrage rapide * 8 Ecrou de serrage (GGS 8 H) 9 Bride de serrage 10 Capot de protection à recouvrement avec écrous de blocage (GGS 8 H) 11 Flasque porte-outil (GGS 8 H) 12 Poignée (surface de préhension isolante) 13 Vis de serrage pour capot de protection 14 Tige de blocage 15 Clé à ergots pour écrou de serrage 16 Marque 17 Anneau de retenue 18 Ecrou de blocage du capot de protection 19 Clé plate, ouverture 24 mm* *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Niveau sonore et vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-3. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 87 dB(A) ; niveau d’in- tensité acoustique 98 dB(A). Incertitude K=3 dB. Porter une protection acoustique ! OBJ_BUCH-3414-001.book Page 21 Wednesday, December 20, 2017 8:15 AM22 | Français 1 609 92A 46N | (20.12.17) Bosch Power Tools Valeurs totales des vibrations a
(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-3 : Meulage de surface (ébarbage) : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa- tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi- dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re- commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable- ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra- vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra- tions de travail. Caractéristiques techniques Montage Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta- tif, retirez la fiche de la prise de courant. Montage des capots de protection Orientez les capots de protection de telle sorte que les projections d’étincelles en direction de l’utilisateur puissent être évitées. Capot de protection pour le meulage (GGS 8 SH) (voir figure A) Montez le capot de protection 2 sur la broche. Adaptez la po- sition du capot de protection 2 aux exigences des travaux à ef- fectuer. Bloquez le capot de protection 2 à l’aide de la vis de serrage 13 et serrez la vis avec au moins 10 Nm. Capot de protection pour le meulage (GGS 8 H) (voir figure E) Montez le capot de protection 10 sur la broche d’entraîne- ment. Adaptez la position du capot de protection 10 aux exi- gences des travaux à effectuer. Bloquez le capot de protec- tion 10 à l’aide des deux écrous de blocage 18 et serrez les écrous de blocage avec au moins 10 Nm. Après avoir monté l’outil, fermez le capot de protection 10 et serrez les deux écrous papillon. Montage des outils de meulage Les outils de meulage doivent pouvoir tourner parfaitement sans balourds. N’utilisez pas d’outils de meulage qui ne sont pas ronds, mais remplacez ces outils de meulage ou affûtez- les au moyen d’une pierre à aiguiser (accessoire). A l’aide de la pierre à aiguiser, il est également possible d’usi- ner des outils de meulage afin d’obtenir, à partir des formes de base, toutes les formes particulières désirées. Si vous utilisez des outils de meulage avec insert de filetage, veillez à ce que l’extrémité de la broche d’entraînement 3 ne touche pas le sol perforé de l’outil de meulage. GGS 8 SH (voir figure B) – Tournez la broche d’entraînement 3 jusqu’à ce que l’alé- sage de la broche d’entraînement 3 et les encoches du car- ter se trouvent sur une rangée. Faites passer la tige de blo- cage 14 à travers les encoches du carter et l’alésage de la broche d’entraînement 3. – Desserrez l’écrou de serrage 1 à l’aide de la clé à ergots 15 fournie avec l’appareil et l’enlever. – Nettoyez la broche d’entraînement 3 ainsi que toutes les pièces à monter. – Montez l’outil de meulage et serrez l’écrou de serrage 1 à l’aide de la clé à ergots 15. Veillez à ce que l’outil de meu- lage puisse tourner librement dans le capot de protection
+ 213 (0) 982 400 991/2 : + 213 (0) 3 420 1569 : sav@siestal-dz.com :
Notice Facile