UML42290 - Monitor BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato UML42290 BOSCH en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre UML42290 BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Monitor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones UML42290 - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. UML42290 de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO UML42290 BOSCH
Instrucciones de seguridad
Instrucciones generales de seguridad para herraminantas neumáticas
ADVERTENCIA
Antes de cambio de accesorio, instalar, operar, repar y mante
ner la herramienta neumática, asi como al trabajo en la proximidad de la mesma, leer todas las indicaciones y atenerse a estas. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguidad siguientes ello peute acarrear graves lesiones.
Guarde estas instrucciones de seguidad en un lugar seguro y entregueselas al operador.
Seguidad en el=puesto de trabajo
Tenga en cuenta que las superficies peuvent ponserresbaladizas por el uso de laquina, y tengacuidado de no tropezar con las mangueras neuática e hidráulica. Los resbalamente, tropiezos y caidas son las más frequencias causas de lesión en el=puesto de trabajo.
No utilise la herramienta neumática en un entorno con peligro de explosión, en el que se enquirytren combustibles liquidos, gases o material en polvo. Al trabajo la pieza pueda producirse chispas susceptibles de inflamar los materiales en polvo o vapeores.
- Mantenga alejados de su=puesto de trabajo a expectadas, niños y visitantes cuando utilise la herramienta neumática. Una distracción puede hacerle perdier el control sobre la herramienta neumática.
Seguidad de herramrientas neumáticas
Jamás dirija elchorro de aire contra Ud. ni contra otheras personas y evite que el aire frío sea proyektado contra sus manos. El aire comprimido pueda acarrear graves les- siones.
Verifique las conexiones y las mangueras de alimentacion. Todas las unidades de tratamiento, acoplamente, y mangueras, deben selectionarse de和睦 al los requerimientos de presion y caudal de aire indicados en los datos技术和nicos. Mientras que una presion demasiado bajo restringe las prestaciones de la herramienta neumática, una presion excessivauede provoc daños personales y materiales.
Proteja las mangueras de dobleces, estrechamientos, disolventes y esquinas agudas. Mantenga alejadas las mangueras del calor, aceite y piezas moviles. Sustituya inmediamente una manguera deteriorada. Una toma dañana pueda hacer que la manguera de aire comprimido comience a dar latigazos y provoque días. El polvo o virutas levantados por el aireSEOuen originar graves lesiones en los ojos.
Siempre curde que esténfirmamenteapretadaslas abrazaderas dels mangueras.Las abrazaderas flojas o dañadaspoduendejar salirealirede formaincontrolada.
Seguidad de personas
Esté atento a lo que hace, y emplee la herramienta neu-mática con prudencia. No utilise la herramienta neumá-tica si estuviese cansado, ni tampoco antes de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta neuática能把 provocarle serias lesiones.
- Utilice un equipo de proteccion personal y en todo casounas gafas de proteccion. La utilizacion de un equipo deproteccion personal, como una proteccion respiratoria,zapatos de segund con suea antideslizante, casco, oprotectores auditivos segun indicaciones de la Empresa oconformecan las prescripiones de segundad higie ne vigentes reducen el riesgo de lesion.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegürese de que la herramienta neuática está descocnectada, antes de connectarla a la toma de aire comprido, al recogerla, y al transportejarla. Si transporte la herramienta neuática susjetándola por el interruptor de conexión/descenxión, o si la conecta a la toma de aire comprido teniéndola conectada,arlo peut dar lugar a un accidente.
Retire las herramientos de ajuste antes de conectar la herramienta neuática. Una herramienta de ajuste acoplada a una pieza giratoria de la herramienta neuática puede produir lesiones.
Sea precavido. Trabajo sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Una base firme y una postura adecuada le permits controlar mejor la herramenta neumática al presentarse una situacion inesperada.
Lleve puesta ropa de trabajo adecuada. No utilise ropa holgada ni joyas. Mantenga su peso, vestimenta y guantes alejados de las piezasVRTles. La ropa sueña, el peso largo y las joyas se pueda enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea possible utiliser unoicos equipos de aspiracion o captacion de polvo,aseguese que these esten montados y que seanutilizadoscorrectamente.Lautili-zacionde这些东西ducereslosriesgosderivados delpolvo.
No aspire directamente el aire de salute. Evite que el aire de salute sea dirigido hac sus ojos. El aire de salute de la herraminta neumáticauede CONTENER agua, aceite, partículas metálicas o sociedad proveniente del compresor. Illo peut ser nocivo para la salute.
Trato y uso cuidadoso de herrrientas neumáticas
- Utilice uno's dispositoso de sujeccion o un tornillo de banco para sujetar y soportar la pieza de trabajo. Si Ud. suseta la pieza de trabajo con la mano o si la presiona contra su cuerpo, elle le impide manejar de forma segura la herremienta neuática.
No sobrecargue la herramienta neuática. Use la herramienta neuática prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta neuática adecuada podra trabajo mejor y más seguro bajo del margen de potencia indicado.
Espanol|41
No use herrimrientas neumáticas con un interruptor de conexión/defconexión defectuoso. Las herrimrientas neumáticas que no se pueda conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
- Desconecte el aparato de la toma de aire comprimido antes de realizar un ajuste en el本身就是, al Cambiar de accesorio, o si no pretende usarlo durante长大o tiempo.Esta medidapreventiva reduce el riesgo a conectar accidentamente la herramienta neumática.
Guarde las herramrientas neumáticas fauna del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramipta neumática a aquellas personas que no estén familiarias con su uso o que no hayan leido estas instrucciones. La realización de herramrientas neumáticas por personas inexpertas pueda resultar peligrosa.
Cuide la herramienta neumática con esmero. Controle si funciona correctamente, sin atascarse, las partes moviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar el funcionaimiento de la herramienta neumática. Haga reparar estas piezas defectuas antes de volver a utiliser la herramienta neumática. Muchos de los accidentes se deben a Herrera nas neuáticas con un mantenimiento deficiente.
- Mantenga los utiles limpios y afilados. Los utiles de corte mantenénicos con esmero, y con buena filo, son menos propensos a atascarse y se DEAan guiar mejor.
Use this herramienta neumática, accesorios, utiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones. Considere en ellos las conditiones de trabajo y laarea arealizar.De este modo logrará reducir al minimo la emisión de polvo, vibraciones y ruido.
La herrimenta neumática deben ser preparada, ajustada y realizada exclusivamente por personal综合素质 y adiestrado al respecto.
No está permitido modifier la herramienta neumática. Toda modificacionuede mermar la efectividad de las medidas de seguidad y suponer un mayor riesgo para el usuario.
Servicio
Unicamente haga reparar su herramienta neumática por un profesional,employando exclusivamente piezas de repuesto originales.Solamente asi se mantiene la seguridad de la herramienta neumática.
Instrucciones de seguridad para taladradoras neumáticas
Verifique si es legible la plac de caractéristicas. En caaso contrario adquiera una plac de recambio del fabricante.
En caso de rotura de la pieza de trabajo, de un accesorio, o de la propia herramienta neuática puede salir proyectados fragmentos a alta velocidad.
- Durante la operation, en problemas de reparación y mantenimiento, y al Cambiar accesos en la herramienta neumática deben emplearse siempre una protección para los ojos resistente a los impactos. El grado de pro
tección你需要derabedeterminarseindividualmente para cada aplicación.
El operador y personal de mantenimiento deben estar fácilmente capacidades para manejar el時間, peso y potencia de la herramienta neuática.
Esté prevenido contra los posibles movimientos repuestos de la herramienta neumática que las fuerzas de reación o a la rotura delutilcouldan occasionar. Sujete con firmeza la herramienta neumática ymantenga su cuerpo y brazos en una posicion propicia que le permitted absorber these movimientos. Estas medidaspreventivas le poderaadurar aevitar accidentes.
- Desconecte inmediamente la herramienta neumática en caso de bloquearse elutil. Este preparado para soportar un elevado par de reacion debido a un retroceso brusco. Elutil se bloquea en caso de que:
-La herramienta neumática se sobrecargue.
- España se ladee en la pieza de trabajo.
- Al traspasar el material.
Utiliceunosdispositivosauxiliareparaabsorberlos pares de reacion,p.ej.,unsoporte.Siesto no fuese posiblempleeuna empuñaduraadicional.
Jamás aproxime su mano alutil en funcionajo. Po- dría lesionarse.
Al interruptirse la alimentacion de aire o reducirse la presion de service desconecte la herramienta neuatica. Controle la presion de service y vuelva a arrancar la herramienta tras haber ajustado la presion de service optima.
Al trabajo con la herramienta neumática es possible que el usuario experimente una sensacion desagradable en las manos, brazos,rientos y en el area del cuello o demas partes del cierto.
Sujete de forma segura esta herramienta neumática al trabajo, asumiendo una postura cómoda y evitando posiciones desfavorables, o aquellas que le dificulten enmanter el equilibrio. Se recomienda que el operador vaya Cambiarde de postura al efectuareworkos prolongados, ya que ellepue podaeayudarleavitarmolestiasyfatiga.
Si el operador advierte ciertos sintomas como, p. ej., un continuo malestar, molestias, latidos, dolor, hormigueo, entumecimiento, escozo or anquilosis no deben ignorear estas senales de advertencia. El operador deberá comunicarselo a su superior y consultar a un medicoequalificado.
Atencion! Tras un uso prolongado de la herramienta neumática, los utiles peuvent ponserse muy calientes. Utilice guantes de proteccion.
- Utiliceunosaparatosdeexploracionadequadospara detectar conductoreso tuberiasocultas,osolunteasuscompañasabastecedoras.Elcontactocon conductoreseléctricospuedeprovocar un incendioouaelectrocución.Aldarnuna tuberia de gaspuede producirseuna explosión.Laperforacióndeuna tuberiadegua puedecasardañosmateriales.
42|Espanol
Evite el contacto con cables bajo tension. La herramienta neumática no está aislada y pueda provocarle una descarga electrica en caso de tocar con ella un conductor elec- trico bajo tension.
ADVERTENCIA
El polvo producido al lijar, serrar, amolar, taladrar yDEMAs activida
des similares, puede ser cancerigeno, perjudicar la capacité de fecundacion o provocar daños congenitos. Algunas de las materias que contienen这些polvoson:
- plomo en ciertas pinturas y barnices;
- acido silicico cristalino en tejas, cemento y otros materiales de construction;
- arsenico y cromatos en madera tratada quimicamente.
El riesgo de enfermedad depende de la fecuencia a la que quede expuesto a estas materias. Para reducir este riesgo deberaba travajar en recintos suficientmente ventilados empleando los equipos de proteccion correspondentes (p.ej. con aparatos respiratorios especials capaces de filtrar particaslas de polvo microscóicas).
El ruido generado puede que;aunte al trabajo las piezas, si bien eseste peutre reducirse recurriendo unaas medidas apropiadas,p.ej.,utilizando un material inso-norizante en la pieza de trabajo.
Si la herramienta neumática integra un silenciador deberá procurarse que este esté disponible siempre en el lugar de aplicación de la herramienta neumática y que se ENCuentre en perfectas conditiones de trabajo.
La exposión a las vibraciones puede ser perjudicial para los nervos y trastornar la circulación sanguinea en manos y brazos.
Use guantes muy ciñidos. Elchorro de aire comprimido enfría las empañaduras de las herramrientas neumáticas. Las manos calientes son menos sensibles a las vibraciones. Los guantes amplíos peuvent engancharse con las piezas en rotación.
Si observa que sus dedos o manos se entumecen, si siente un hormigueo, dolor, o si se ponen blancos, deje de trabajo con la herramienta neuática, informe a su superior y consulte a un medico.
No deje que una broca retiene en la pieza de trabajo.
Ello puede provocar un aumento considerable de las vibraciones.
Siempre que sea posible contrarreste el peso de la he- rramienta neumática con un soporte, equilibrador de resorte, o dispositivo de compensacion.
Sujete la herramienta neumática sin excessiva presión, pero de forma segura, teniendo enIELDas las fuerzas de reación en la mano. Las vibraciones peuvent aumentar si agarra la herramienta con mayor fuerza.
En caso de usar acoplamente giratorios universales (acoplamente de garras) es obligatorio utilizar espigas de enclavamento. Utilice seguros de manguera Whipcheck como medida de proteccion en caso de una desconexion de la manguera en la herramienta neumatica o en el empalme de mangueras.
Jamás transporte la herramienta neuática asiendola de la manguera.
Símbolos
Los symbolosimosdradosa continuacionpuede serdeimportancia en el uso de la herramienta neumática.Es importanteque retenga en su memoria这些 symbolos y su significado.Lainterpretacioncorrecta de这些 symbolosleayudaramejar mejor,yde formamassegura,la herramientaneumática.
Simbologia Significado

- Antes dechangar de accesorio, instalar, operar, reparar ymantener laherramienta neumática, asi comoal trabajo en la proximidad de lamisma,lerte todas lasindicaciones y atenerse a estas.En caso de no atenerse as las instrucciones de segu-ridad e indicaciones ello puebe acarrear graves lesiones.

Useunas gafas de proteccion.
| W | W | a | t | P |
| Nm Newton-metro | Unidad de energia (par de giro) | |||
| kg | Kilogramo | Masa, peso | ||
| I | Pounds | |||
| mm Milimetro Longitud | ||||
| min | Minutos | Intervalo, duración | ||
| s | Segundos | |||
| \( \mathbf{m}\mathbf{i}^{-1} \) | Revoluciónes o alternación por minuto | Revoluciónes envacío | ||
| bar | bar | Presión de aire | ||
| psi | pounds per square inch | |||
| l/s | Litros porsegundo | Consumo de aire | ||
| cfm | cubic feet/minute | |||
| dB Decibelios | Unidad del nivel desonido relativo | |||
| QC | Quick change (portaubiletésde cambio rápido) | Alojamente delutil | ||
| ○ | Símbolo para cuadrillointerior | |||
| ■ | Símbolo para cuadrilloexterior | |||
| UNF | Roscaónica americana( Unified National FineThread Series) | |||
| G | Rosca Whitworth | Rosca de conexión | ||
| NPT | National pipe thread | |||
Espanol|43
Descripción y prestaciones del producto

Lea integramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguidentes,ippoeocasionaruna descarga electrica, un incendio y/o lesion grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen de la herramienta neumática cuando lees instrucciones de service.
Utilización reglamentaria
La herramienta neumática ha sido disenada para taladrar en madera, metal, cerámica y plástico.
Componentes principales
La numero de los componentes está referida a las imagedes en la pagina ilustrada. Algunas de las imagenes son representaciones esquamáticas que pueda diferir de su Herrera neutática.
1 Husillo de taladrar
2 Zona de agarre(p. ej. para una empuñadura adicional)
3 Interruptor de palanca para conexión/desconexión
4 Gancho
5 Boquilla de conexión
6 Entrecaras en husillo de taladrar
7 Interruptor de connexion/desconexión
8 Salida de aire con silenciador
9 Empuñadura adicional*
10 Ranuras para el estribo de suspENSION
11 Abrazadera
12 Manguera de descarga de aire
13 Tornillo de sujeción de tapa de la carca sa
14 Tapa de la carcasa
15 Salida de aire con tuerca hexagonal
16 Junta anular
17 Kit para descarga de aire (descentralizada)
18 Racor de connexion en kit para descarga de aire
19 Silenciador en kit para descarga de aire
20 Racor de connexion en entrada de aire
21 Manguera de toma de aire
22 Manguera de descarga de aire centralizada
23 Portabrocas de corona dentada
24 Portabrocas de sujeción rápida
25 Llave del portabocas
26 Alojamento delutil
27 Casquillo posterior
28 Casquillo anterior
29 Selector de sentido de giro
"Los accesos descriños e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos.optionles se detalla en了我的o programa de accesos.
Declaración de conformidad
C
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descririto en los "Datas先进技术" cumple con todas las disponeciones correspondentes de las Directivas 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN ISO 11148-3.
Expediente的技术ico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9
70538 Stuttgart,GERMANY
Henk Becker
Estas herrimiantas neumaticas pertenecen a la serie CLEAN. La的技术ica CLEAN de Bosch protege al operador y al ambiente ya que opera sin aceite y ademas por su menor consumo de airey energia.
Sin embargo, también es possible su operation con aire oleos.

consumption optimized - consumo de aire optimazo
lubrication free - libre de aceite
ergonomic-ergonomica
air tool - herramienta neumática
noise reduction - ruido reducido
44|Espanol
Taladradora neumática Recta Pistola
| N° de articulo | 0 607 154 ... 0 607 161 ... 0 607 153 ... | ||||||
| ... 101 | ... 100 | ... 101 | ... 102 | ... 103 | ... 520 | ... 523 | |
| Revoluciónles en vacío | min-1 | 3200 | 2560 | 2560 | 3700 | 3700 | |
| Potencia fácil | W | 120 | 400 | 400 | 400 | 180 | 180 |
| Hp | 0,16 | 0,54 | 0,54 | 0,54 | 0,54 | 0,24 | |
| Diámetro de taladro max. en acero | mm | 4 | 8 | 10 | 8 | 10 | 4 |
| in | 5/32" | 5/16" | 3/8" | 5/16" | 3/8" | 5/32" | |
| Material que se adjunta | |||||||
| - Portabocas de sujeción rápida | - | - | - | - | - | ● | |
| - Portabocas de corona dentada | ● | ● | ● | ● | ● | - | |
| Giro aarethas/izquierdas | - | - | - | - | - | - | |
| Rosca del husillo | |||||||
| - 3/8"-24 UNF-2A | ● | - | - | - | - | - | |
| - 1/2"-20 UNF-2A | - | ● | ● | ● | ● | ● | |
| Entrecaras en husillo de taladrar | mm 14 17 17 17 17 14 14 | ||||||
| Diámetro de cuello de sujeción | mm 28 46 46 46 - | ||||||
| Presión de trabajo max. en laherramenta | bar | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 |
| psi | 91 | 91 | 91 | 91 | 91 | 91 | |
| Rosca de conexión del racor demanguera | G 1/8" | G 1/4" | G 1/4" | G 1/4" | G 1/4" | G 1/4" | |
| Diámetro inferior de manguera | mm | 6 | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 |
| Consumo de aire en vacío | I/s | 3,4 | 15,5 | 16 | 15,5 | 15 | 7,8 |
| cfm | 7,2 | 32,8 | 33,9 | 32,8 | 31,8 | 16,5 | |
| Peso según | kg | 0,52 | 1,1 | 1,2 | 1,3 | 1,5 | 0,84 |
| EPTA-Procedure 01:2014 | I | 1,1 | 2,4 | 2,6 | 2,9 | 3,3 | 1,8 |
| Valores de emisión de ruidos determinados según EN ISO 15744. | ||||||||
| El nivel de presión sonora típico de la herramienta neuática, determinado con un filtro A, asciende a: | ||||||||
| Nivel de presión sonora LpA | dB(A) | 76 | 75 | 75 | 75 | 75 | 72 | 72 |
| Nivel de potencia acústica LwA | dB(A) | 87 | 86 | 86 | 86 | 86 | 83 | 83 |
| Tolerancia K | dB | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 |
| |Utilizar protectores auditivos| | ||||||||
Nivel total de vibraciones a_h (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 28927:
| Taladradora neumática Pistola | ||||||||
| N° de articulo | 0 607 160 ... | |||||||
| ...501 | ...502 | ...503 | ...504 | ...505 | ...509 | ...511 | ||
| Revolución en vacío | \( min^{-1} \) | 2800 | 2800 | 850 | 750 | 2200 | ||
| PotenciaCTL | W | 320 | 320 | 320 | 320 | 320 | 320 | 320 |
| Hp | 0,43 | 0,43 | 0,43 | 0,43 | 0,43 | 0,30 | 0,30 | |
| Diámetro de taladro max. en acero | mm | 6 | 6 | - | 10 | 10 | 10 | 10 |
| in | 1/4" | 1/4" | - | 3/8" | 3/8" | 3/8" | 3/8" | |
| Material que se adjunta | ||||||||
| - sin portabrócas | - | - | ● | - | - | - | - | |
| - Portabocas de sujeción rápida | - | ● | - | - | ● | - | - | |
| - Portabocas de corona dentada | ● | - | - | ● | - | ● | ● | |
| Giro a derechas/izquierdas | - | - | - | - | ● | ● | ||
| Rosca del husillo | ||||||||
| - 3/8"-24 UNF-2A | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | |
| Entrecaras en husillo de taladrar | mm 12 12 12 14 14 12 | |||||||
| Diámetro de cuello de sujeción | mm-- | - | - | - | - | - | ||
| Presión de trabajo max. en laherramenta | bar | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 |
| psi | 91 | 91 | 91 | 91 | 91 | 91 | 91 | |
| Rosca de conexión del racor demanguera | 1/4" NPT | 1/4" NPT | 1/4" NPT | 1/4" NPT | 1/4" NPT | 1/4" NPT | 1/4" NPT | |
| Diámetro interior de manguera | mm 10 10 10 10 10 10 | |||||||
| Consumo de aire en vacío | I/s | 13 | 13 | 13 | 13 | 13 | 13 | 13 |
| cfm | 27,5 | 27,5 | 27,5 | 27,5 | 27,5 | 27,5 | 27,5 | |
| Peso según | kg | 0,81 | 0,87 | 0,71 | 0,87 | 1,0 | 0,96 | 0,91 |
| EPTA-Procedure 01:2014 | | | 1,8 | 2,0 | 1,5 | 2,0 | 1,4 | 1,4 | 2,0 |
| Información sobre ruidos y vibraciones | ||||||||
| Valores de emisión de ruidos determinados según EN ISO 15744. | ||||||||
| El nivel de presión sonora típico delherramentalneumática,determinado con un filtro A,asciende a:Nivel de presión sonora \( L_{\text{DA}} \) | dB(A) | 82 | 82 | 82 | 82 | 82 | 82 | 82 |
| Nivel de potencia acústica \( L_{\text{WA}} \) | dB(A) | 93 | 93 | 93 | 93 | 93 | 93 | 93 |
| Tolerancia K | dB | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 |
| jUtilizar protectores auditivos! | ||||||||
| Nivel total de vibraciones \( a_h \) (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 28927: | ||||||||
| Taladrado en metal:\( a_h \) | \( m/s^2 \) | 3,5 | 3,5 | 3,5 | 3,5 | 3,5 | 3,5 | 3,5 |
| K | \( m/s^2 \) | 0,9 | 0,9 | 0,9 | 0,9 | 0,9 | 0,9 | 0,9 |
46|Espanol
Taladradora neumática Pistola
| N° de articulo | 0 607 161 ... | ||||||||
| ... 500 | ... 501 | ... 502 | ... 503 | ... 504 | ... 505 | ... 506 | ... 507 | ||
| Revoluciónles en vacío | \( min^1 \) | 2560 | 1200 | 800 | 640 | 2560 | 1200 | 800 | 640 |
| Potencia uyil | W | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 |
| Hp | 0,54 | 0,54 | 0,54 | 0,54 | 0,54 | 0,54 | 0,54 | 0,54 | |
| Diámetro de taladro mx. en acero | mm | 8 | 10 | 13 | 13 | 8 | 10 | 13 | 13 |
| in | 5/16" | 3/8" | 1/2" | 1/2" | 5/16" | 3/8" | 1/2" | 1/2" | |
| Material que se adjunta | |||||||||
| - Portabocas de sujeción rápida | - | - | - | - | ● | ● | ● | ● | |
| - Portabocas de corona dentada | ● | ● | ● | ● | - | - | - | - | |
| Giro a derechos/izquierdas | - | - | - | - | - | - | - | - | |
| Rosca del husillo | |||||||||
| - 1/2"-20 UNF-2A | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | ● | |
| Entrecaras en husillo de taladrar | mm 17 | 17 17 | 17 17 | 17 17 | 17 17 | ||||
| Diámetro de cuello de sujeción | mm 48 | 48 48 | 48 48 | 48 48 | 48 48 | ||||
| Presión de trabajo mx. en laherr模板 | bar | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 | 6,3 |
| psi | 91 | 91 | 91 | 91 | 91 | 91 | 91 | 91 | |
| Rosca de conexión del racor demanguera | G 1/4" | G 1/4" | G 1/4" | G 1/4" | G 1/4" | G 1/4" | G 1/4" | G 1/4" | |
| Diámetro inferior de manguera | mm | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 | |||
| Consumo de aire en vacio | l/s | 14 | 14 | 14 | 14,2 | 14 | 12 | 14 | 14 |
| cfm | 29,6 | 29,6 | 29,6 | 30 | 29,6 | 25,4 | 29,6 | 29,6 | |
| Peso según | kg | 1,1 | 1,3 | 1,45 | 1,5 | 1,3 | 1,5 | 1,5 | 1,6 |
| EPTA-Procedure 01:2014 | I | 2,4 | 2,9 | 3,2 | 3,3 | 2,9 | 3,3 | 3,3 | 3,5 |
| Valores de emisión de ruidos determinados según EN ISO 15744. | |||||||||
| El nivel de presión sonora típico de la herramenta neuática, determinado con un filtro A, asciende a: | |||||||||
| Nivel de presión sonora LpA | dB(A) | 73 | 73 | 73 | 73 | 73 | 73 | 73 | 73 |
| Nivel de potencia acústica LwA | dB(A) | 84 | 84 | 84 | 84 | 84 | 84 | 84 | 84 |
| Tolerancia K | dB | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 |
| Utilizar protectores auditivos! | |||||||||
Nivel total de vibraciones a_h (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 28927:
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado segun el procedimiento de medicacion fijado en la norma EN ISO 11148 y pueda servir como base de comparacion con otheras herramiantas neumaticas. Internacional es adequado para estimar provisionalmente la solicitacion experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta neuática. Por el, el nivel de vibraciones suece serdifferente si la Herrmianta neumatica se utilize para other aplicaciones, con accesios differen-tes, con utiles divergentes, o si el mantenimiento de la mesma fuese deficiente. Illo puebe suponer un aumento drastico de la solicitacion por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitation experimentada por las vibraciones, es necessario considerar también aquellos tiempos en los que la herramienta neuática está desconectada, o bien está en funciona bajo el tiempo de su vida. Ello pueda suponer una disminución drástica de la solicitation por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fijeunas medidas de segudad adiconales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejempo: mante-nimiento de la herrimenta neuatica y de los utiles, conservar calientes las manos, organizacion de las secuencias de trabajo.
Espanol|47
Montaje
Dispositivo de suspENSION y agarre
Suspensor (ver figura A)
- Si desea trabajar con la herramienta fijandola a un dispositivo de suspENSION o agarre, preste atencion a su-jetarla primeramente en el dispositovo, antes de conec-tarla a la toma de aire. Con elso se evita que esta se ponga a functionar accidentalmente.
El estribode suspENSION4le permite sutar la herramienta neumática a un dispositivo.
-0607 1535..
Aloje el estribo de suspENSION 4 en la herrimienta neumática de manera que enclave en las ranuras 10.
Acorde con el centro de gravedad de la herramienta neu-maticauede Ud.utilizar las ranuras anteriores o posteriores.
-06071615..
Inserte el estribo de suspENSION 4 en la zona de agarre 2.
Controle periodicamente el estado del estibo de suspensión y del gancho perteneciente al suspensor.
Dispositivo de sujeción
0607 154 101/0 607 161 1../0 607 161 5..
Dentro de la zona de agarre 2 indicaea能把 Ud. sujetar la herramienta neumática en un dispositivo de agarre. Se recomienda emplear la zona de agarre completa. Cuanto me nor sea la anchura de la zona de agarre empleada tanto mayor es el esfuerzo resultante.
No apriete en excesso la zona de agarre.
Montaje de la empuñadura adicional
06071605./06071611./06071615..
- Introduzca la empunadura adiconal 9 en la zona de agarre 2.
La empuñadura adscional 9 pueda girarse arialquier posi- ción para permittirle trabajo manteniendo una postura firme y comoda.
- Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa y gire la empuñadura adicional 9 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa.
Conductodeairedesalida
El conductor de aire de salute le permite evacuar el aire de saliva fauna de su puesto de trabajo a工程技术 de una manguera y ): Ademas, se mejoran las conditiones de trabajo ya que su puesto de trabajo no es contaminado con aire oleoso, y no es possible que se arremoline polvo ni virutas.
Salida de aire descentralizada (ver figuraB)
06071611./06071615..
-
Desenosque el silenciador de la calidad de aire 8 y monte en su lugar la boquilla de conexión 5.
-
Afloje la abrazadora 11 de la manguera de descarga de aire
12 y fije esta ultima a la boquilla de conexión 5 antesdo firmmente la abrazadora.
0607 153 5. / 0607 154 101
El conductor de aire de saluteDebe montarse antes de conectar la toma de aire comprimido, ya que es besoino desmontar la tapa de la carcasa 14.
Ud. puede conducir el aire de salute hacía un depóstito.
- Afloje los tres tornillos de sujeción 13 y retire la tapa de la carcaja 14.
- Sustituya el silenciador por la tuerca hexagonal 15 y fije-Newamente la tapa de la carcasa con los tres tornillos de sujecion.
- Enrosque la boquilla de connexion 5 en la tuerca hexagonal 15 de la calidad de aire.
- Afloje la abrazadora 11 de la manguera de descarga de aire
12 y fije esta ultima a la boquilla de connexion 5 antesdo firmamente la abrazadora.
Salida de aire descentralizada con kit (ver figura C) 06071611..
Ud. puede dirigir el aire deittersidad hacia un deposito empleando un kit para descarga de aire 17 descentralizada.
Observación: Presteattentionaque la boquilla de conexión5 no esté enroscada en el racor 20 de la entrada de aire y que la junta anular 16 esté ubicada en la cavidad entre la carcasa y el kit para descarga de aire 17 para que el aire de salute pueda ser evacuado solamente por la manguera de descarga de aire 12.
- Enrosque firmamente el racor de conexión 18 del kit para descarga de aire en el racor 20 de la entrada de aire y, a continuación, la boquilla de conexión 5 en el racor de conexión 18.
Sustituya el silenciador 19 del kit para descarga de aire por la boquilla de conexión de esteultimate.
- Afloje la abrazadora 11 de la manguera de descarga de aire
12 y fije esta ultima a la boquilla de connexion 5 antesdo firmamente la abrazadora.
Salida de aire centralizada (ver figura D)
06071611./06071615..
- Afloje la abrazadora 11 de la manguera de toma de aire 21 y fije esta ultima a la boquilla de conexión 5 antesando firmamente la abrazadora.
Monte la manguera de descarga de aire (centralizada) 22, encargada de evacuar el aire del=puesto de trabajo, sobre la manguera de alimentacion 21. Conecte la Herramienta neumática a la toma de aire (ver "Conexión a la toma de aire",頁ina 48) y aproxime, en direccion al extremo de la herramienta, la manguera de descarga de aire (centralizada) 22, deslizandola sobre la manguera de alimentacion.
Conexión a la toma de aire (ver figura E)
- Preste atencion, a que la presion del aire no sea inferior a 6,3 bar (91 psi), ya que la herramienta neumática se ha diseado para esta presion de service.
Para alcanzar la potencia maximadeferanutilizaraseunamanguera con el diametro interior y la roscadeconexion indica

48|Espanol
dos en la tabla "Datos技术和s". Por igual motivo, la longitud de la manguera no deben exceder los 4 m.
El aire comprimido abastecido deben estar exente de cuerpos extranos y humedad para proteger la herramienta neumática de daños, suciedad y del oxido.
Observacion: Es preciso utilizinguna unidad de tratatorio de aire comprimido. esta garantiza un funcionacorrecto de las Herramentas neumáticas.
Observe las instrucciones de manejo de la unidad de trat-. miento.
Todoos accesorios, tuberias, y mangueras de conexion,deferan seleccionarse de acuerdo a la presion y al caudal de airerequireidos.
Evite el estrechamiento de la manguera de alimentacion, p. ej.,文化底蕴 a un aplastamento, doblado o tracion!
En caso de duda, mida la presión en la entrada de aire con un manómetro teniendo connectada la herramienta neumática.
Conexión de la alimentación de aire a la herramienta neu-mática
- Enrosque la boquilla de connexion 5 en el racor de connexion de la entrada de aire 20.
Para no perjudicar las piezas de la valvula en el interior de la herramipta, esnecessary sujetar el racor de conexión en la entrada de aire 20 con una llave fija (entrecaras 22mm ) al enroscar y desenroscar la boquilla para la maniguaera 5. - Afloje las abrazaderas 11 de la manguera de alimentacion 21 y fije la manguera de alimentacion a la boquilla de connexion 5 apretando firmamente la abrazadora.
Observacion: Siempre fije primero la manguera de alimentacion al aparato, y seguidamente a la unidad de tratatorio.
Montaje del portabrocas (ver figura F)
- Sujete el husillo de taladrar 1 aplicando una llave fija apropiada al entrecaras 6 y enrosque el portabocas de corona dentada 23 o el portabocas de sujeción rápida 24 en el husillo de taladrar.
El portabrocas deben apretarse con un par de 20-25Nm, aprox.
Cambio del portabracas de corona dentada
- Sujete el husillo 1 aplicando a su entrega las una llave bajo apropiada.
- Inserte la llave del portabrocas 25 en uno de los tres taladros del portabrocas de corona dentada 23 y afloje el mismo girandolo a izquierdas.
Observacion: Si el portabocas se resiste a ser aflojado haga contrapalanca montando una llave macho hexagonal en el alojamento delutil26.
Cambio del portabrocas de sujeción rápida
- Deposite la herramienta neumática sobre una base firme como, p. ej., un banco de trabajo.
- Sujete el husillo de taladrar 1 aplicando una llave fija apropiada al entrecaras 6 y afloje el portabrocas de sujeción rápida 24 girándolo azquierdas.
Observacion: Si el portabocas se resiste a ser aflojado haga contrapalanca montando una llave macho hexagonal en el alojamento delutil26.
Cambio deutil (ver figura G)
Portabrocas de corona dentada
Gire el portabocas de corona dentada 23 lo suficiente para poder alojar elutil. Inserte elutil.
- Introduzca la llave del portabracas 25 en cada uno de los taladros del portabracas de corona dentada 23 y apriete uniformemente elutil.
Desmontaje delutil:
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabocas de corona dentada 23 con la llave del portabocas, de manière que pueda(retar elutil.
Portabrocas de sujeción rápida
- Sujete el casquillo posterior 27 del portabracas de sujeccion rapa 24 y gire el casquillo anterior 28 en sentido contrario a las agujas del reloj, de manera, que pueda insertar elutil.Insefte elutil.
Sujete el casquillo posterior 27 del portabracas de suje- ción rápida 24 y gire firmamente el casquillo anterior 28 en el sentido de las agujas del reloj hasta que perciba un cig. El portabracas queda enclavado asi de forma automá- tica.
Desmontaje delutil:
- Para desmontar elutil, es precise desenclavar el portabrocas girando el casquillo anterior 28 en sentido contrario.
Operación
Puesta en marcha
La herr模板,neumática trabajo en forma optima a una presi- sión de trabajo de 6,3 bar (91 psi), medida en la entrada del aire con la herr模板,neumática conectada.
Observación: Si la herramienta neumática no se pone en marcha, p. ej., al no haberla utilizado很长o tiempo, interrup-pa la alimentación de aire y gire varías vezes el motor accionado con la mano el portañibles 26. De esta manera se eliminan las fuerzas de adhesión.
Para ahorrar energia, encienda la herramienta neumática solo cuando vaya a utilisera.
0607154101/06071611..
- Para conectar la herramienta neumática presione la palanca 3 y manténgala actionada durante el proceso de trabajo.
- Para desconectar la herramienta neumática, suele la pa-lanca 3.
06071535./06071605..
- Para la conexión de la herramienta neumática, presione el interruptor de conexión/defconexión 7 y manténgalo acontecido durante el trabajo.
- Para desconectar la herramienta neumática, suele el intertruptor de connexion/ desconexión 7.
Espanol|49
06071615..
- Para conectar la herramienta neumática, presione el gío de abarra o de abajo del interruptor de connexion/descnexión y mantengalo actionado durante el trabajo.
- Para desconectar la herramienta neumática, suelte el i terruptor de conexión/desconexión 7.
Ajuste del sentido de giro (ver figura I)
0607160509/0607160511
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacer la derecha, el selector de sentido de giro 29.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacer la izquierda, el selector de sentido de giro 29.
Instrucciones para la operación
Un aumento dearga repentino reduce fuertamente las revoluciones o incluso lega a detener el aparato, sin que elo afecte al motor.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Unicamente deje realizar problemas de mantenimiento y reparacion por personal technician综合素质. Solamente asi se mantiene la calidad de la herramienta neuática.
Un service Tecnico autorizzato Bosch realiza these工作的 rapiida y concienzudamente.
Limpieza periodica
Limpie con regularidad el tamiz de la entrada de aire de la herramienta neumática. Paraarlo, desmonte la boquilla de conexión 5 y elimine las partículas de polvo y suciedad del tamiz. A continuación, volver a apretar la boquilla de conexión.
-La partículas de agua y de sociedad que contiene el aire comprimido fomentan la formacion de oxido y el desgaste de las palettes, valvulas, etc. Para evitar thiso, introducaunas cuantas gotas de aceite para motores en la entrada de aire 20.Vuelva a conectar la herramienta neuatica a la alimentacion de aire (ver "Conexion a la toma de aire", pagina 48) y dejela funcional de 5-10 s recogiendo en un pao l e aceite que sale.Siempe que noonga previstoutilizar la herramienta neuatica durante un largotiempo, se recomienda aplicar este procedimiento.
Mantenimiento periodico
- Después de las primeras 150 horas de servicios limpie el engranaje con un disolvente suave. Siga las instrucciones de uso y eliminación del disolvente que el fabricante recomienda. Seguidamente lubrique el engranaje con unaGRA SA especial para engranajes Bosch. Después de la primera limpieza, repita las limpiezas siguientes cada 300 horas, procediendo de igual forma.
Grasa especial para engranajes (225 ml)
No de articulo 3605 430 009
Las palettes del motor deben ser inspeccionadas con reg-.
gularidad por un technician y sustituirse, si procede.
Lubricacion de herramrientas neumaticas que no pertene gen a la serie CLEAN
En todas las herramrientas neuáticas Bosch que no perte- nezan a la série CLEAN (motor de construcción especial que Ḋræbajá con aire comprimido exento de aceite) devera aportarse continually una neblina de aceite al aire de entrada. El aceitadorrequiredo para elso se encontrar en la unidad de tratimiento del aire comprimido situada antes antes de la toma de la herramienta neuática (para más detalles consulte al fabricante del comprisor).
Para lubricar directamente la herramienta neumática o para rellenar launidad de tratamiento deberá emplearse aceite pa- ra motores SAE 10 o SAE 20.
Accesorios speciales
Todas las taladradoras neumáticas能把 equiparse con portabocas de corona dentada o portabocas de sujección rápida.
Información sobre el programa completo de accesos de calidad la obtiene en internet bajo www.bosch-pt.com o en su commercio especializzato habitual.
Servicio técnico y atencion al cliente
Para该如何 consulta o pedido de piezas de repuestos es imprecendidible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas de la herramienta neumática.
El servicios专业技术e le asesoraré en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación yostenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los PODRA obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores技术和 orientar gastosamente en cuando a la adquisacion, aplicacion y ajuste de los productos y accesorios.
Espana
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparacion de su macquina, entre en la page www.herramentasbosch.net.
Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511

50 | Espanol
Mexico
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzales Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel.D.F.:52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Cordoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atencion al CLIENTE
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientos.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia - Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Se recomienda que la herramienta neumática, los accesorios y el embalaje sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Deseche los lubricantes y agentes limpiadores relacion del medio ambiente. Observe las prescricciones legales al respecto.
- Deseche adecuadamente las palettes del motor! Las palettes del motor contienen teflon. No las caliente por encima de 400^ , para evaporar que se formen vapeores nocivos para la salute.
Entregue las herramrientas neumáticas inservibles a un centro de reciclaje o al commercio, p. ej., a un serviceño oficial Bosch.
Reservado el derecho de modificacion.
Portugues | 51
Português
Segurancia no local de trabajo
Proceso Tecnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9
70538 Stuttgart, GERM
Henk Becker
Nāo sobrecarregue a zona de aperto.
-Coloque a ferramenta pneumatica sobre una base estavel (p.ex.bancada de trabajo).
Mandril de aperto=rápido
Servico pos-vesta e consultoria de aplicacao
Zajés vibración ertekek
Vainikinio griebtuvo keitimas
Tvirtai laikykitegzimo suk1, uzdej tinkamayverzlaraktj ant briaunu, skirtru raktui uzdeti.
Griebtuvo raktz 25 jstatykitj vienq is triju vainikinio griebtuvo 23 kiaurymiir atsukite, sukdamij kaire.
Nuoroda: tvirtai priverzta griebtuva galite atsukti prilaikyda-mi sesiabriauniu raktu, jstatutyj jrankiu jtvara 26.
y ojglawo g jgj ju lo
j
g jI Jw L g Ug W dG J S y 15g w y I b0 J kS o oj OJow ta
1
jJ Jaw gW u gj j uu o s j
Lalao g Su Labg uuaa g uugu,
aogjy jgglg gglg
gwwj j o s yuol cuwj d yuligouljalssog
:
www.bosch-pt.com
UaS U wgyu wgyj u yu lo gua puiu g o laiwl jb,dyo jyLw alg w u
xu yu lalao g 2gaa
LJlglgolssj,1jI0laWl
Sum 18 w uu uu uu g jlgm
1jS jJl JUil 1j 191s0simL
o slaiu oii s lslai jj y jie y lib ay.
1J1J1 1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
0laowosjss jgl ybiylyb (s) aysi
aySllw yuoljl uoyuiaobc.
yus
yqui jydsilw ay ly sylj1j
.duo o laowsi
.uyk jao sillw alwg jy slj
aui jds yjol jyoi jc gdo aalgo
sugw do jbjl sswuow L cogla oogj
jg ngjlg ydlqjos Oo JygljI .
L uo jn dilggi dJd Jd Jg
jgjl dlgl oblal jnl .
.
gla Ijg jI jI. yI JjI JJw dgl b gJy cIy aJgIuus uIgLoaIuucuIgO. dI s gl JjI .dW, dGw Gc a aJgA 1
g o u y g 10 dS 1y S y
sLgJySjIgW
.uiS aqi ouiS ulgi jI jluj Ugws
UJ USOI 15u JlglglaLalao Lgtaa .JSL gag slj cewu Lgil u
pa bfo jI yI yI yI (g) cIaio Jui 190 gao aJ .diS oiaow dao .gaw aJbji aIgEgi yI yI ay
1j1 j1g g jg oJsiL aS iJu
a|j|s|j|j|c
Ais puii l
<1j0slaWp
4d
山
g yaaio sJ
Lgpania
- d W _ 1 日
a
A
4Jg
dui jS. dS J S S J g 1Jg JgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJg
Gaioljgaiolaiw. sO slaioi
oJ, gaiol Gaiol gaias Jc o Swlo silo
LgjLgws Lgbs Oiai Iggs Lgai
Iuogao jgsn gJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJ