GLM 500 Professional - Puntero laser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GLM 500 Professional BOSCH en formato PDF.
Preguntas frecuentes - GLM 500 Professional BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre GLM 500 Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GLM 500 Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GLM 500 Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GLM 500 Professional BOSCH
Indicaciones de seguridad

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicación. Si el aparato de medicación no se utilizes según las presentes instrucciones, pueda menoscabarse las medidas de seguridad integradas en el aparato de medicación. Jamás desvirtue las señales de advertencia del aparato de medicación.
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APA-RATO DE MEDICION.
Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento o si se siguenthers procedimientos,esto peut conducir a una peligrosa exposión a la radiación.
El aparato de medicación seenta con un rótulo de advertencia (marca en la REPRESENTación del aparato de medicación en la頁a ilustrada con el número (12)).
IEC 60825-1:2014
<1mW.635nm
Laser Radiation
Si el texto del rótulo de advertencia no está en su idioma del País,對於 cubralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la prima puesta en marcha.

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo, puedaDSLumbrar personas, causar accidentes o danar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscientemente los ojos y mover inmediamente la cabeza cuando el rayo.
No efectue Modifications en el equipamento del láser.
No utilise las gafas de visualización láser como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
60 | Espanol
No utilise las gafas de visualización láser como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualización láser no proportionsan protección UV completa y reducen la percepction del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y sólo con repuestos originales. Solamente asi se mantiene la calidad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilicen el aparato de medicion laser sin vigilancia. Podriandeslumbrar involuntariamente personas.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrartran liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.
Descripción del producto y servicios
Despliegue y mantenga abierta la solapa con laImagen del aparato de medicación cuando lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramipta está diseñada para medir distancias, longitudes, alturas, inclinaciones y para calcular superficies y volumenes.
El aparato de medicación es apropiado para ser utilisé en el interior y a la intemperie.
Componentes principales
La número de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicación en la頁a ilustrada.
(1) Display
(2) Tecla de medicación [ ]
(3) Tecla más [+]
(4) Selector del plano de referencia
(5) Tecla de connexion/desconexión [Φ
(6) Tecla de memoria [i]
(7) Tecla de referencia [Func]
(8) Tecla menos [-]
(9) Tapa del alojamento de la pila
(10) Enclavamento de la tapa del alojamento de las pilas
(11) Nstreamo de series
(12) Señal de avis láser
(13) Rosca de tripode de 1 / 4
(14) Lente de recepción
(15) Salida del rayo láser
(16) Tabilla reflectante de laser
(17) Gafas para laseR
(18) Tripode
A) Los accesos descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos.optiones se detalla en了我的o programa de accesos.
Elemento de indicación (sección)
(a) Barra de estado
(b) Plano de referencia para la medicación
(c) Indicación de pila
(d) Lineas de values de medicación
(e) Línea de resultados
(f) Funciones de medicación
(g) Indicación de ángulo de inclínación
(h) Ajustes basics
Datasétécnicos
Telémetro láser digital GLM 500
| Número de articulo | 3601 K72 H.. |
| Ajuste de unidad de medida m, ft (pie), in (pulgada) | |
| Margen de medicación ( típico) 0,05–50 m | A) |
| Margen de medicación ( típico, conditiones desfavorables) 20 m | B) |
| Precisión de medicación ( típica) ±1,5 mm | A) |
| Precisión de medicación ( típica, conditiones desfavorables) ±3,0 mm | B) |
| Resolución 0,5 mm | |
| Medicina indirecta de la distancia y nivel | |
| Alcance 0°–360° (4x90°) |
62|Espanol
Telemetro laser digital GLM 500
Medicación de inclinaciones
| Alcance 0°-360° (4x90°) | |
| Precisión de medicación (túpica) ±0,2° | (C)D)E) |
| Resolución 0,1° | |
| Generalidades | |
| temperatura de servicios -10 °C ...+45°C | F) |
| Temperatura de almacenimiento -20 °C ...+70 °C | |
| Humedad relativa del aire max. 90 % | |
| Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia 2000 m | |
| Grado de contaminación según IEC 61010-1 2 | G) |
| Clase de láser 2 | |
| Tipo de láser 635 nm, <1 mW | |
| Diámetro del rayo láser (a 25 °C) aprox. | |
| - a 10 m de distancia 9 mm | D) |
| - a 50 m de distancia 45 mm | D) |
| Sistema automatístico de desconexión tras aprox. | |
| - Láser 20 s | |
| - Aparato de medicación (sin medicación) 5 min | |
| Peso según EPTA-Procedure 01:2014 | 0,10 kg |
| Medidas | 106 x 45 x 24 mm |
| Grado de protección | IP 54 (protegido contra polvo y salpicaduras de agua)H) |
| Pilas | 2 x 1,5 V LR03 (AAA) |
Telemetro laser digital GLM 500
Acumuladores 2 × 1,2 VHR03 (AAA)
A) En el caso de medicaciones desde el borde delantero del aparato de medicacion, rige para una alta reflectividad del objetivo (p. ej. una pared pintada de color blanco), una iluminacion de fondo debil y una temperatura de service de 25^. Adiconlamente se debeatar conuna desviacion de ± 0,05mm / m
B) En el caso de medicaciones desde el borde trasero del aparato de medicacion, para baja reflexion del objetivo (p. ej. una pared pintada oscura) se requiere una fuerte iluminacion de fondo y una temperatura de servicejo entre -10 y +45^. Adiconlmente se debe contar conuna desviacion de ± 0,15mm / m
C) Después de la calibración del usuario a 0^ y 90^ ; deben considerarse un error de pendiente adicional de ± 0,01 / grado hasta 45^ (max.). Como plano de referencia para la medicación de inclinações sirve elazo izquierdo del aparato de medicación.
D) A 25^ de temperatura de serviceo
E) Como plano de referencia para la medicación de inclínación sirve el lado izquierdo de la herramiento de medicación.
F) En la configuración continua, la max. temperatura de servicios asciende a +40 °C.
G) Sólo se produce un ensucIAMiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conductividad temporal causada por la condensacion.
H) excepto compartmentivo de pilas
Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (11) en la plac de caracteristicas.
Montaje
Colocar/cambiar las pilas
Se recomienda utiliser pilas alcalinas de manganeso, o accumulatorados, en el aparato de medicación.
Con accumulatorales de 1,2 V, eventualmente se pueda realizar menos medicaciones que con pilas de 1,5 V.
Para hacer la tapa del compartmento de pilas (9) presione la retencion (10) y quite la tapa del compartmento de pilas. Coloque las pilas o los acumuladores. Observe en ello la polaridad correcta conforme a la representation en el bajo inferior del compartmento de pilas.
Cuando el símbolo de bateria vacío aparece por primera vez en el display, entones seSEO.
puden realizar aun aprox. 100 medicaciones. Cuando el símbolo de bateria está vacio y
parpadea en rojo,對於 ya no seSEO.
cambie las pilas o los
acumuladores.
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mesmo tiempo. Solamente/utilice pilas o acumuladores del mesmo fabricante e igual calidad.
64 | Espanol
Retire las pilas o los acumuladores del aparato de medicacion, si no va a utiliser durante un periodo prolongado. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acumuladores se puedaninger a corroer o autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
No deje sin vigilancia el aparato de medicación encendido y apague el aparato de medicación cuando del uso. El rayo láser podraDSLumbrar a otheras personas.
Proteja el aparato de medicacion de la humedad y de la exposicion directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No la deje, por exemple, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de fuertes fluctuaciones de temperatura,cede que se estabilice primero la temperatura de la herramienta de medicación antes de la puesta en service. Las temperatas extremas o los Cambios bruscos de temperatura peuvent afectar a la exactitud del aparato de medicación.
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Después de influencias externas severas sobre el aparato de medicación, deben realizar siempre una verifies de precision antes de Continuing con el trabajo (ver "Comprobación de la exactitud y el calibrado de la medicación de la inclinación (ver figuras E1-E2)", Párgina 72).
- Para conectar el aparato de medicación y el láser, presione brevamente sobre la tecla de medicación (2) [4]
- Para conectar el aparato de medicación sin el láser, presione brevamente sobre la tecla de connexion/ desconexión (5) [Φ]
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrarse a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicación, mantenga presionada la tecla de conexión/ desconexión (5) [6].
Al desconectar el aparato de medicacion se conservan los valores y los ajustes del aparato que se encontrartran en la memoria.
Proceso de medicación
Tras la conexión, el aparato de medicación se incluye en la función de medicación de longitudes. Paraaabstarotrafundaciónde medición pulse la tecla (7) [Func].Selecciónla functiOn de medicación deseada con la tecla (3) [+ ] o la tecla (8)[-] (ver "Funciones de medi
ción", Págrina 66). Active la función de medicación con la tecla (7) [Func] o con la tecla de medicación (2) [A]
Al conectar el aparato de medicación, el canto posterior de este es selecciónado automatistically como plano de referencia. Paracaebar el plano de referencia seleccionar (ver "Seleccionar el plano de referencia (ver figura A)", Página 65).
Coloque la herramienta de medicación en el punto de inizio desedo de la medicación (p. ej. pared).
Indicación: Si el aparato de medicación se activó con la tecla de conexión/desconexión (5) [4], presione brevamente sobre la tecla de medicación (2) [ ] para conectar el láser.
Para activar la medicación, presione brevamente sobre la tecla de medicación (2) [A]. A continuación, se desconecta el rayo láser. Para realizar另一边 medicación repita este proceso.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrarse a gran distancia.
Indicación: El valor de medicación aparece típically en 0,5 s y, a más tardar, tras aprox. 4 s. La duración de la medicación depende de la distancia, las conditiones de luz y las caracteristicas de reflexión de la superficie del objetivo. Una vez finalizada la medicación se desconecta automatistically el rayo láser.
Selección el plano de referencia (ver figura A)
Para la medicaciónuede Ud.elegir entre tres planos de referencia differentes:
- el borde trasero de la herramienta de medicacion (por exemple al aplicar en paredes),
- el borde delantero de la herramienta de medicación (p. ej. al medir desde un borde de mesa)
- el centro de la rosca (13) (p. ej. para medicaciones con tripode)
Para la selección del plano de referencia presione la tecla (4). Seleectione el plano de referencia deseado con la tecla (3) [+] o la tecla (8) [-] o la tecla (4). Tras cada connexion del aparato de medicación está preajustado el borde trasero del aparato de medicación como plano de referencia.
Menu "Ajustes basics"
Para和睦 al menu "Ajustes báscicos" (h), mantenga oprimida la tecla (7) [Func].
Para abandonar el menu "Ajustes Basics", oprima la tecla de connexion/ desconexión (5) [6].
Illuminación del display
La iluminación de la pantalla está permanentarmente connectada. Si no tiene lugar una presión de tecla, se atena la iluminación del display tras aprox. 20segundos para la protección de las pilas/los acumuladores.
Funciones de medicación
Medicación de longitudes
Selección la medicación de longitudes 1.
Para conectar el rayo láser, presione brevamente la tecla de medicación (2) [ ]
Para medir, presione brevamente sobre la tecla de medicación (2) [El valor medido se muestra en la parte inferior del display.

Repita los pasos anteriorsmente Mentionados cada uno de las这几个 medicaciones. Elultimate valor de medicion se encuentra en la parte inferior del display, el penultimate valor de medacion sobre esteultimate, etc.
Medicación permanente
En la medicación permanente es possible desplazar el aparato de medicación relativamente a un puntoactualizandoseel valorde medicioncada0,5s,aprox.Ustedsepuedalejarp. ej.de una pared hastauna distanciadeseada;la distanciaactualsepuedleeren todo momento.
Selección la medicación permanente
Para conectar el rayo láser, presione brevamente la tecla de medicación (2) [ ]
Vaya distanciando el aparato de medicacion hasta visualizar el valor deseado en la parte inferior del display.

Presionando brevemente la tecla de medicacion (2) [4]se interrupme la medicion permanente. El valor de medicacion actual se indica en la parte inferior del display. Presionando de nuevo la tecla de medicacion (2) [4]se inicia-Newamente la medicacion permanente.
La medicación permanente se desconecta automatistically tras 5 min.
Medicina de superficie
Selección la medicación de superficie
Mida bajo el ancho y la longitud sucesivamente como en una medicación de longitudes. Entre ambas medicaciones quea encendido el rayo láser. El tramo a medir parpadea en indication para medicacion de superficie

El primer valor de medicación se indica en la parte superior del visualizador.
Tras finalizar lasegunda medicion,se calcula e indica automatically la superficie.Elresultado final seencuentra enla parte inferior del visualizador;losvaloresde medicondvidualesdirectamenteencima.
Medicion de volumen
Selección la medicación de volumen
Mida a continuación de forma consecutiva el ancho, la longitud y la profundidad como en una medicación de longitudes. Entre las tres medicaciones se mantiene encendido el rayo láser. El tramo a medir parpadea en la indicación para medicación de volumen

El primer valor de medicación se indica en la parte superior del visualizador.
Tras finalizar la tercera medicación, se calcula e indica automatistically el volumen. El的结果ado final se incluye en la parte inferior del visualizador; los values de medicación individuales directamente encima.
Medicina indirecta de distacias
Para la medicación indirecta de distancias existen tres sistemas de medicación que permit den Determinar en cada caso tramos differs.
La medicación indirecta de distancias se usa en aquellos casos en los que se enquiry.
un obstáculo en la trayectoria del haz, o al no existir una superficie de medicación reflectante en el punto de medicación. Este procedimiento de medicación solamenteuede aplicarse en sentido vertical. toda desviacion respecto a la horizontal conducce a erros de medicacion.
Indicación: La medicación indirecta de distancias es siempre más inexacta que la medicación directa de distancias. En virtuá a la aplicación, los erros de medicación peuvent ser mayorres que en la medicación directa de distancias. Para el mejoramento de la exactitud de la medicación, recomendamos el uso de un tripode (accessorio).
Entre cada medicación individual se mantiene encendido el rayo láser.
a) Medicion indirecta de alta (ver figura B)
Selección la medicación de alta indirecta
68 | Espanol
Preste atencion a que el aparato de medicacion se encuentre a igual alta que el punto de medicacion inferior. Incline bajo la Herramienta de medicacion en el plano de referencia y mida como en una medicacion de longitudes el tramo "1" (representado en el display como linea roja).

Una vez finaliza la medicion, el的结果 del tramo localizo "X" se muestra en la linea de resultados (e). Los values de medacion para el tramo "1" y el angulo "a" se incluyen en las lineas de values de medacion (d).
b) Medicion doble indirecta de alta (ver figura C)
El aparato de medicaciónuede medir indirectamente todos los tramos,que quedan en el nivel vertical del aparato de medicación.
Selección la medicación de alta doble indirecta
Mida como en una medicación de longitudes los tramos "1" y "2" en esteorden.

Una vez finaliza la medicación, el的结果 del tramo localizo "X" se muestra en la linea de resultados (e). Los values de medicación para los tramos "1", "2" y el ángulo "a" se encontrartran en las lineas de values de medicación (d).
Asegúrese de que el plano de referencia de la medicación (p. ej. borde trasero de la herramienta de medicación) quede exactamente en la misma
posicion para todas las medicaciones individuales dentro de un processo de medicacion.
c) Medicion indirecta de longitudes (ver figura D)
Selección la medicación indirecta de longitudes.
Observe que el aparato de medicación se incluye a igual alta que el punto de medicación buscado. Incline luego el aparato de medicación en el plano de referencia y mida como en una medicación de longitudes el tramo "1".

Una vez finaliza la medicación, el的结果 del tramo localizo "X" se muestra en la linea de resultados (e). Los values de medicación para el tramo "1" y el ángulo "a" se encontrartran en las lineas de valeurs de medicación (d).
Medicina de inclinacion / nivel de burbuja digital
Selección la medicación de inclínación/nivel de burbuja digital
El aparato de medicación conmuta automatistically entre dos Estados.

El nivel de burbuja digital sirve para la comprobacion de la alineacion horizontal o vertical de un objeto (p. ej. lavadora, nevera, etc.).
Si se sobrepasa la inclinacion de 3^ ,se enciende la bola en el display en color rojo.

La medicación de inclínacion sirve para medir una pendiente o una inclinacion (p. ej. de escaleras, barandas, al ajustar muebles, al tender tubos, etc.).
Como plano de referencia para la medicación de inclínacion sirve el lado izquierdo de la herramienta de medicación. Si parpadea la indicación durante el proceso de medicación, se ha ladeado demasiado el aparato de
medicina.
Funciones de memoria
El valor o el的结果o final de cada medicacion finalizada se memoriza automatamente.
Visualizador de valor memorizzato
Se pueda llamar como máximo 20 valeurs (valores de medicación o resultados finale). Presione la tecla de memorización (6) [4]

En la parte superior del visualizador se indica el número del valor memorioso, en la parte inferior el correspondiente valor memorioso y a la izquierda la correspondiente funciona de medicación.
Presione la tecla (3) [+] , para hoyear hacía adelante los valores memorizados.
Presione la tecla (8)[-], para hoyear hacía atrás los valores memoriza
dos.
Si no hay ningún valor disponible en la memoria, en la parte inferior del visualizador se indica 0.000 y en la parte superior 0.
El valor más antiguo seencuentra en la posición 1 de la memoria y el valor más nuevo en la posición 20 (con 20 valores de memoria disponibles). Al memorizarotro valor se borra siempre el valor más antiguo de la memoria.
Borrado de la memoria
Para borrar el contenido de la memoria presione la tecla de memorizacion (6) [Luego presione brevemente la tecla de connexion/disconexion (5) [, para borrar el valor indicado.
70|Espanol
Para borrar todos los values que se encuentran en la memoria, presione simultaneamente la tecla (4) y la tecla de conexión/desconexión (5) [0] y bajo suelte la tecla de conexión/desconexión (5) [0].
Sumar/restar valores
Los values de medicación o los resultados finale se pueda sumar o restar.
Sumar valores
El asigniente ejemplo describe lasuma de superficies:
Determine la superficie según el apartado "Medición de superficies" (ver "Medición de superficie", Págrina 66).

Presione la tecla (3) [+] . Se indica la superficie calculada y el símbolo "+"
Presione la tecla de medicación (2) [4] para iniciar另一rama medicon de superficie. Determine la superficie segun el apartado "Medicón de superficies" (ver "Medicón de superficie", Párgina 66). Tan pronto se ha finalizado lasegunda medicón,se indica elresultado de lasegunda medicón
de superficie abajo en el display. Para indicar el的结果o final, presione de nuevo la tecla de medicacion (2) [4]
Indicación: En el caso de una medicación de longitud se indica inmediamente el的结果do final.
Para abandonar la adicción, presione la tecla (7) [Func].
Restar valores
Para la substración de values, presione la tecla (8) [-]. ElCEEge proceder es anagoo a „Sumar valeurs".
Borrado de medicaciones
Pulsando brevemente la tecla de conexión/defconexión (5) [puede borrar elultimate valor de medicación individual determinado, en todas las functions de medicación. Pulsando brevemente varias vezes la tecla de conexión/defconexión (5) [se borran los values de medicación individuales enorden inverso.
Cambio de launidad de medida
Elajuste basko es la unidad de medida "m" (metro).
Conecte la herramienta de medicacion.
Mantenga oprimida la tecla (7) [Func], paraninger al menu "Ajustes basics".Seleccione "ft/m".
Presione la tecla (3) [+] o la tecla (8) [-] , paraCambiar la unidad de medida.
Para abandonar la option de menu, oprima la tecla de connexion/desconexión (5) [Φ
Tras la desconexión del aparato de medicación queda memorizado el ajuste selecciónado.
Conexión/defconexión de la postal acústica
En el ajuste Basics se encuesta conectado el sonido.
Conecte la herramienta de medicacion.
Mantenga oprimida la tecla (7) [Func], paraninger al menu "Ajustes basics".Seleccione
Presione la tecla (3) [+] o la tecla (8) [-] , para conectar y desconectar el sonido.
Para abandonar la optacion de menu, presione la tecla de medicacion (2) [4]la tecla de conexion/defconexion (5) [4].Tras la desconexion del aparato de medicacion queda memorizzato el ajuste seleccionado.
Instrucciones para la operación
Indicaciones generales
El lente de Reception (14) y la calidad de la radiación láser (15) no deben estar cubiertos durante una medicación.
El aparato de medicación no debe moverse durante una medicación. Por estarzón, coloque el aparato de medicación en lo posible en una superficie fija de tope o de apoyo.
Influencias sobre el alcance
El margen de medicación esdependiente de las conditiones de luz y las caracteristicas de reflexión de la superficie del objetivo. A fin de Obtener una mejor visibiliad del rayo láser con fuerte luz de fuente ajena, utilise las gafas opticas para láser (17) (accesorio) y una tablilla láser reflectante (16) (accesorio), u oscurezca la superficie destino.
Influencias sobre el的结果ado de medicación
Debido a ciertos efectos físicos puede que se presenten medicaciones erróneas al medir contra ciertas superficies. Pertenecen a estas:
-
superficies transparentes (p. ej. cristal, agua),
-
superficies reflectantes (p. ej. metal pulido, cristal),
-
superficies porosas (p. ej. material insonorizante)
-
superficies estructuradas (p. ej. yeso, piedra natural).
En caso dato,utilice la tablilla láser reflectante (16) (accesorio) sobre estas superficies.
Las medicaciones peuvent ser erróneas también, si el rayo incide inclinado contra la superficie.
72 | Espanol
AsimismoSEOa a medico caas de aire de differente temperatura, o la recepcion de reflexiones indirectas.
Comprobación de la exactitud y el calibrado de la medicación de la inclínación (ver figuras E1-E2)
Compruebe con regularidad la exactitud de la medicacion de la inclinacion. Esto se hace mediante una medicacion de rotacion. Coloque la herramienta de medicacion sobre una mesa y mida la inclinacion. Gire la herramienta de medicacion en 180^ y mida de nuevo la inclinacion. La diferencia de la magnitud indicada debe ascender a como max. 0,3^ .
Si la diferencia es mayor deben recalibrarse el aparato de medicación. Seleccion paraarlo en el menu Configuracion. Siga las instrucciones indicadas en el display.
Tras fuertes Cambios de temperatura y golpes, recomendamos una comprobacion de la precision y, en caso dato, una calibracion del aparato de medicacion. Tras un carrbo de temperatura, el aparato de medicacion debe atemperarse un tiempo antes de llvar a cabo una calibracion.
Comprobación de la exactitud de la medicación de la distancia
Usted pueda vericar la precision del aparato de medicacion como sigue:
-Elija un tramo de medicion de una longitud constante, entre 3 a 10 m, aprox., (p. ej. la anchura de un cuarto, vano de la puerta) cuya medida conozca Ud. con exactitud. La medacion deben realizarse bajo conditiones favorables, es decide, el recorrodo de medacion deben estar en el espacio inferior con una tenue iluminacion de fondo y la superficie del objetivo de la medacion deben ser lisa y reflectante.
La divergencia de las medicaciones individuales respecto al valor medio debe ascender a como maximo ± 4 mm, en todo el recorrodo de medicacion bajo conditiones favorables. Protocolorizar las medicaciones, para poder comparar la precision en un momento posterior.
Trabajos con el tripode (accesorio)
La realizacion de un tripode es especially necessaria en distancias mas grandes. Coloque la herramienta de medicacion con la rosca de 1 / 4'' (13) sobre la placac de carrbio rapiido del tripode (18) o de un tripode fotografico corriente en el commercio. Fijelo con el tornillo de sujection de la placac de carrbio rapiido.
Ajuste correspondIENTemente el plano de referencia para medicaciones con tripode presionando la tecla (4) (rosca de plano de referencia).
Avisode fallo
Si no se pueda realizar correctamente una medicación, se indica el mensaje de error "Error" en el display. Desconnecte y conecte de nuevo el aparato de medicación e inicia-Newamente la medicación.

El aparato de medicación vigila el correcto funciona durante cada medicación. Si se detecta un defecto, el display sólo indicaQUENCY aún el símbolo adyacente y el aparato de medicación se desconecta. En este caso, hagalearg el aparato de medicación através de su concesionario al servicios postventa Bosch.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio siempre el aparato de medicación.
Nosumerja el aparato de medicacion en agua ni enothers liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. No有用的 detergente o disolvente.
En particular, cuide la lente receptora (14) con el mesmo cuidado con el que deben tratarse las gafas o la lente de una CAMERA.
En caso de una avería o una reparación, envíe el aparato de medicación a un service Tecnico autorizzato Bosch.
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios专业技术e le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones graficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo:
www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch leedia gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 dígitos que figura en la placá de característica del producto.
Espana
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparacion de su
74 | Espanol
máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesorangiente al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada 250 - San Isidro
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 5296 5200
E-Mail: herramentas.bosch@ar.bosch.com
wwwArgentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia - Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Tel.: (56) 02 782 0200
www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima
Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque Empresarial Colón Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102,
Guayaquil
Tel.: (593) 4220 4000
E-mail:ventas@bosch.com.ec
www.bosch.ec
Mexico
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
www.bosch-herramientos.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanizacion Chacarilla San Borja Lima
Tel.: (51) 1706 1100
www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte,
Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207-4511
www.boschherramientos.com.ve
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medicación, los accesos y los embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

Noarroje los aparatos de medicion y los acumuladores o las pilas a la basura!
Sólo para los páíses de la UE:
Los aparatos de medicación inservibles, como los Accumuladores/pilas defectuosos o agotados deben acumularse porSeparated para ser someday a un reciclaje ecologico según las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectively.
Portugues
Instrumento de medicacao (sem medicacao) 5 min
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 0,10 kg
Dimensoes 106× 45× 24mm
Selecionar o;nivel de referencia (ver figura A)
Para a medicação pode選擇ar entre tíres发展目标es de referencia:
demasiadamente inclinado para oazo.
Funções de memória
Adicionar/subtrair valores
g w o o s d u j y b y j d j d a w l o o g j b y j y o j sl j m y jy i j s d y. g w o o s d u j y j k w laj d y g j n i y b y j y oj sl j g w y

paaiu mo jgbo cIwlo gJslj
Jg g jolil sllac w paoa uag bga ojdl g J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J. J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.J.JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ
:aiSjpoaiwo 5oJ
oJaiwI gji dy dgi ly cwiunSoo yS ojl sIgIa. wJas dlolg yS oJdil jds k jy buiu ydu aiauwo yS ojl jI juxuy .qis G aagj I (cIalso) ay du ay Jl OlaWl
j 1 j
. Jilo
a jguai duiS E9g
poo oE lojI gS oJ Jl. sS fai I
oJslabaiiiaauiyjIuSglajIgjIjIjIaS
ojl jilao g jjg jjg jg jg ojl jil jjjw w.
jwUgB 1"(0sOoJu
.
eLo 1y aui jol sil jn jol paoj l m
.8gawoosjuiuoi (e) daa jba w js "X, oaw gaa
ojsljJdoaLgJbWJs“α,agljg1"1,LsμoJsljμJlao
...sijgωLooSj(d)

C(μgαi dαεgαj) μlγ g s paaa m e elaj j yj (b
jIjI gac baw j dS I J Looa daa oJg oJsljIjI
J 5u o|jil aaiwmo jl Jl jg 5u o|jil
.1uS UaJU Jg 1000000000000000000000000000000000000000000
ojjil jijl 1j "2,g "1, lsluio jgl s
.
dIwosJy dJy jol jol Jy
.8gaw o oJu loj (e) daa Jbaw Js "X, oaw gaiw
Jlaa J“α,gljg2,,1,oljil jla