AirFit F30i - Ventilador respiratório ResMed - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho AirFit F30i ResMed em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre AirFit F30i ResMed
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Ventilador respiratório em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual AirFit F30i - ResMed e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. AirFit F30i da marca ResMed.
MANUAL DE UTILIZADOR AirFit F30i ResMed
Obrigado por ter escolhido a máscara facial AirFit™ F30i Non Magnetic. Nesta máscara é utilizada uma almofada que faz a vedação sob o nariz e em torno da boca, e uma armação com ligação para tubo por cima da cabeça. Para a respiração de ar puro, esta máscara possui respiradouros na almofada e no cotovelo, e válvulas na armação.

text_image
A 3 4 B 2 9 1 5 6 C 7 8 DA Cotovelo
B Armação
C Almofada
D Arnês
1 Respiradouros (almofada)
2 Respiradouros (cotovelo)
3 Botão lateral
4 Anel do cotovelo
5 Válvula Antiasfixia (dentro do conector da armação, do lado esquerdo e direito)
6 Conector da armação
7 Presilha da máscara
8 Correia inferior do arnês
9 Correia superior do arnês
Utilização pretendida
A máscara AirFit F30i Non Magnetic destina-se a ser utilizada por pacientes com peso superior a 30 kg, a quem tenha sido prescrita terapia não invasiva de pressão positiva nas vias aéreas (PAP), tal como a terapia CPAP ou de dois níveis. A máscara foi desenvolvida de modo a ser utilizada repetidamente por um único paciente em casa e repetidamente por vários pacientes num ambiente hospitalar/institucional.
Benefícios clínicos
O benefício clínico das máscaras ventiladas é o fornecimento de terapia eficaz ao paciente a partir de um dispositivo de terapia.
População de pacientes alvo/condições médicas
Doenças pulmonares obstrutivas (ex.: Doença Pulmonar Obstrutiva Crónica), doenças pulmonares restritivas (ex.: doenças do parênquima pulmonar, doenças da parede torácica, doenças neuromusculares), doenças de regulação respiratória central, apneia obstrutiva do sono (AOS) e síndrome de hipoventilação na obesidade (SHO).
Remova a totalidade da embalagem e inspecione cada um dos componentes da máscara para verificar se possuem deterioração visível.
Colocação da máscara


text_image
6
- Ligue a tubagem de ar do seu dispositivo ao cotovelo.
- Aperte os botões laterais no cotovelo e puxe para retirar da armação. De momento, deixe de parte o cotovelo e a tubagem de ar.
- Levante e puxe ambas as presilhas da máscara para fora dos conectores da armação.
- Coloque a almofada sob o nariz e assegure-se de que ela fica confortavelmente apoiada no rosto. Com o logótipo da ResMed no arnês voltado para cima, puxe o arnês com a armação sobre a cabeça.
- Passe as correias inferiores do arnês por baixo das orelhas e prenda as presilhas da máscara aos conectores da armação.
- Desaperte as fivelas de aperto das correias superiores do arnês e puxe uniformemente. Repita com as correias inferiores do arnês.
- Prenda o cotovelo na parte superior da armação. A máscara deve estar agora posicionada da forma ilustrada.
Ajuste da máscara
- Com o dispositivo ligado e a fornecer ar, ajuste a posição da almofada para a vedação mais confortável sob o nariz. Certifique-se de que a almofada não está dobrada e o arnês não está torcido.
- Para anular eventuais fugas na máscara, ajuste as correias superiores ou inferiores do arnês. Ajuste apenas o suficiente para criar uma vedação confortável mas sem apertar excessivamente.
Dimensionamento da máscara
O seu médico ou terapeuta do sono pode ajudá-lo(a) a selecionar o tamanho de almofada correto.
Se a armação da máscara ficar retrocedida sobre a cabeça ou se ficar muito perto das orelhas, experimente um tamanho de armação mais pequeno. Se a máscara ficar sobre a frente da cabeça ou se ficar muito perto dos olhos, experimente um tamanho de armação maior.

Desmontagem da máscara para limpeza
Se a máscara estiver ligada a um dispositivo, desligue a tubagem de ar do dispositivo do cotovelo da máscara.

- Desaperte as fivelas de aperto das correias superiores do arnês e separe da armação. Mantenha as presilhas da máscara fixadas nas correias inferiores do arnês.
- Aperte os botões laterais no cotovelo e separe da armação.
- Puxe o conector da armação para o levantar e desencaixar da almofada. Repita do outro lado.
Limpeza da máscara
Se for observada a deterioração de qualquer um dos componentes da máscara (quebrado, rachado, roto, etc.), o componente deverá ser descartado e substituído.
Diariamente/após cada utilização: Almofada
Semanalmente: Arnês, armação e cotovelo
- Mergulhe os componentes em água morna com detergente líquido suave.
- Lave os componentes manualmente, com uma escova de cerdas macias. Preste especial atenção aos respiradouros da almofada e do cotovelo.
- Enxaque cuidadosamente os componentes sob água corrente.
- Deixe os componentes secar ao ar, afastados da luz solar direta.
Se os componentes da máscara não ficarem visivelmente limpos, repita o processo de limpeza. Verifique se os respiradouros e as válvulas antiasfixia estão limpos e desobstruídos.
- Alinhe e insira a patilha do conector da armação (a) na ranhura da almofada (b) e pressione até encaixar. Repita do outro lado.
- Prenda o cotovelo na parte superior da armação até encaixar.
- Com o logótipo da ResMed voltado para fora e para cima, insira as correias superiores do arnês a partir de dentro da armação e dobre as fivelas de aperto para prender.
Nota: se o anel do cotovelo se soltar, volte a inseri-lo na parte superior da armação.

AVISO
- A máscara possui elementos de segurança, os respiradouros de ventilação e as válvulas antiasfixia, para permitir respiração normal e respiração exalada. É necessário prevenir a obstrução dos respiradouros de ventilação ou das válvulas antiasfixia para evitar efeitos adversos ao nível da segurança e da qualidade da terapia. Inspecione regularmente os respiradouros de ventilação e as válvulas antiasfixia para assegurar que estão limpos, sem obstruções e sem danos.
- Utilize apenas dispositivos ou acessórios de terapia de CPAP ou de dois níveis compatíveis. As especificações técnicas da máscara são fornecidas para os profissionais de saúde determinarem quais os dispositivos compatíveis. A utilização conjunta com dispositivos médicos incompatíveis pode diminuir a segurança ou afetar o desempenho da máscara.
- A máscara não é adequada para pacientes que necessitem de ventilação de suporte de vida ou que possam sofrer uma deterioração do estado de saúde ou até morte com a perda ou degradação da terapia.
- Limpe regularmente a máscara e os seus componentes para manter a qualidade da máscara e prevenir o crescimento de germes, que podem afetar negativamente a sua saúde.
- No caso de pacientes que não sejam capazes de remover a máscara por si próprios, esta tem de ser usada sob supervisão qualificada. A máscara poderá não ser adequada para pacientes propensos a aspiração.
- A máscara só deverá ser usada quando o dispositivo estiver ligado. Após a colocação da máscara, verifique se o dispositivo fornece ar para reduzir o risco de reinalação de ar exalado.
- Interrompa a utilização da máscara ou substitua-a se o paciente sofrer QUALQUER reação adversa ao uso da máscara. Consulte o seu médico ou terapeuta do sono.
- Tome todas as precauções ao utilizar oxigénio suplementar.
- O fluxo de oxigénio tem de ser desligado quando o dispositivo CPAP ou de dois níveis de pressão não estiver a funcionar para que não se acumule oxigénio não utilizado no dispositivo e não se crie risco de incêndio.
- O oxigénio favorece a combustão. O oxigénio não deve ser utilizado enquanto estiver a fumar ou na presença de chama
AVISO
exposta. Utilize o oxigénio apenas em locais bem ventilados.
- Aquando da existência de um caudal fixo do fluxo de oxigénio suplementar, a concentração de oxigénio inalado pode variar consoante os parâmetros de pressão, o padrão respiratório do paciente, a máscara, o ponto de aplicação e a taxa de fuga. Este aviso aplica-se à maioria dos tipos de dispositivos de CPAP e de dois níveis de pressão.
- A máscara não se destina a ser usada em simultâneo com medicamentos de nebulização que se encontrem na trajetória do ar da máscara/tubo.
- Se for observada a deterioração de qualquer um dos componentes da máscara (quebrado, rachado, roto, etc.), o componente deverá ser descartado e substituído.
- Siga sempre as instruções de limpeza e utilize apenas um detergente líquido suave. Alguns produtos de limpeza podem danificar a máscara, as respetivas peças e o seu funcionamento, ou deixar vapores residuais nocivos. Não lave a máscara em máquina de lavar louça ou máquina de lavar roupa.
PRECAUÇÃO
- Quando colocar a máscara, não aperte o arnês em demasia pois isso pode originar vermelhidão na pele ou feridas em torno da almofada da máscara.
- Tal como com todas as máscaras, poderá ocorrer uma certa reinalação de ar exalado a baixas pressões.
- A utilização de uma máscara pode causar sensibilidade ao nível dos dentes, das gengivas ou da maxila ou agravar um problema dentário existente. Em caso de sintomas, deve consultar um médico ou dentista.
- Não passe o arnês a ferro, porque o material é sensível ao calor e ficará danificado.
Nota: Em caso de incidentes graves que possam ocorrer relacionados com este dispositivo, os mesmos devem ser reportados à ResMed e à entidade competente no seu país.
Especificações técnicas
Opções de configuração da máscara: Para a AirSense, AirCurve ou S9: selecione "Facial".
Dispositivos compatíveis: Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidades entre Máscaras/Dispositivos em ResMed.com/downloads/masks. O SmartStop poderá não funcionar eficientemente quando esta máscara é utilizada com determinados dispositivos CPAP ou de dois níveis de pressão.
Curva de Pressão/Fluxo

line
| Pressão na máscara (cm H₂O) | Fluxo do respiradouro (V/min) | | --------------------------- | ----------------------------- | | 4 | 20 | | 11 | 30 | | 17 | 40 | | 24 | 50 | | 30 | 60 |Pressão da terapia: 4 a 30 cmH₂O
Resistência com Válvula Antiasfixia fechada para a atmosfera
Medição da queda de pressão (nominal) a 50 l/min: 0,2 cmH₂O
Medição da queda de pressão (nominal) a 100 l/min: 1,0 cmH _2 O
A resistência pode variar devido ao design flexível da armação da máscara.
Resistência com Válvula Antiasfixia aberta para a atmosfera
Inspiração a 50 l/min: 0,2 cmH₂O
Expiração a 50 l/min: 0,4 cmH₂O
Pressão com a Válvula Antiasfixia aberta para a atmosfera: <4 cmH₂O
Pressão com a Válvula Antiasfixia fechada para a atmosfera: <4 cmH2O
Som: Valores declarados de emissão sonora expressos por dois números em conformidade com a ISO4871:1996 e a ISO3744:2010. O nível de potência acústica com ponderação da escala A é de 25 dBA, com incerteza de 3 dBA. O nível de pressão com ponderação da escala A, a uma distância de 1 m, é de 18 dBA com incerteza de 3 dBA.
Condições ambientais
Temperatura de funcionamento: 5 °C a 40 °C
Humidade de funcionamento: HR de 15% a 95% sem condensação
Temperatura de armazenamento e transporte: -20 °C a +60 °C
Humidade de armazenamento e transporte: até 95% de HR sem condensação
Vida útil: A vida útil do sistema de máscara depende da intensidade de uso, da manutenção e das condições ambientais em que a máscara é utilizada ou armazenada.
Como este sistema de máscara e os seus componentes têm natureza modular, é recomendável que o utilizador os conserve e examine regularmente e substitua o sistema ou qualquer componente em caso de necessidade ou de acordo com as instruções da secção "Limpeza da máscara" deste manual.
Acessórios: estão disponíveis mangas suaves como acessório.
Armazenamento
Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de a guardar por um longo período de tempo. Guarde a máscara num local seco, ao abrigo da luz solar direta.
Eliminação
Este produto e a embalagem não contêm qualquer substância perigosa e podem ser descartados juntamente com o lixo doméstico.
Reprocesse a máscara quando a utilizar em vários pacientes. As instruções de reprocessamento estão disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
Símbolos
Os símbolos que se seguem poderão constar no produto ou na embalagem:
| Full Face Mask | Máscara facial | Configuração do dispositivo - Facial | |
| Doce Seting Full Face | |||
| Armação pequena | Armação padrão | ||
| Standard Use | |||
| Armação grande | Tamanho da almofada - pequeno | ||
| Tamanho da almofada - largo pequeno | |||
| Tamanho da almofada - médio | Tamanho da almofada - largo pequeno | ||
| Tamanho da almofada - largo | LATEX? | Não é fabricado com látex de borracha natural | |
| NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX | |||
Ver glossário de símbolos em ResMed.com/symbols.
Garantia do consumidor
A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Diretiva 1999/44/CE da UE e na respetiva legislação nacional dentro da UE para produtos comercializados na União Europeia.