RolloDrive 65 Plus - Automatisme pour volet roulant Schellenberg - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RolloDrive 65 Plus Schellenberg au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Motorisation pour volets roulants, compatible avec différents types de stores |
|---|---|
| Puissance | 65 Nm |
| Alimentation | 230 V |
| Dimensions | Dimensions compactes pour une installation facile |
| Utilisation | Contrôle des volets roulants via télécommande ou interrupteur |
| Installation | Facile à installer, nécessite des compétences de base en bricolage |
| Maintenance | Vérification régulière des connexions électriques et du fonctionnement |
| Sécurité | Protection contre les surcharges et les courts-circuits |
| Informations générales | Produit conçu pour améliorer le confort et l'automatisation des volets roulants |
FOIRE AUX QUESTIONS - RolloDrive 65 Plus Schellenberg
Questions des utilisateurs sur RolloDrive 65 Plus Schellenberg
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Automatisme pour volet roulant au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RolloDrive 65 Plus - Schellenberg et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RolloDrive 65 Plus de la marque Schellenberg.
MODE D'EMPLOI RolloDrive 65 Plus Schellenberg
Sécurité et consignes 22
Caractéristiques techniques 24
Description du produit 26
Explication des touches et de l'affichage 27
A Dimensions 217
Outils nécessaires 218
Étendue de livraison 218
B Montage 219
C Première mise en service / mise en service après réinitialisation des réglages usine 231
D Commande manuelle 237
E Réglage / modification / correction des points d'extrémité 238
F Modifier les paramètres du programme journalier 239
G Réglage du programme hebdomadaire 244
H Accessoires optionnels : capteur soleil - crépuscule 247
I Réglage de la fonction Soleil 253
J Schéma fonctionnel de la fonction Soleil 257
K Réglage de la fonction Crépuscule 263
L Schéma fonctionnel de la fonction Crépuscule 269
M Connexion et déconnexion du programme vacances / programme aléatoire 275
N Réglage de l'heure et de la date 279
O Mode expert : réglage de l'heure d'été / d'hiver automatique 280
P Mode expert : réglage du programme Astro 282
Q Tableau du fuseau horaire de pays étrangers pour les fonctions Astro ..... 287
R Mode expert : réglage du décalage temporel 291
S Mode expert : réglage de la fonction de ventilation 294
T Commutation manuel - automatique 296
U Blocage des touches 300
V Détection des obstacles 302
W Détection des blocages 305
X Limitation de la durée de fonctionnement 308
Y Réinitialisation des réglages usine 309
Soumis au droit d'auteur, 2021, Alfred Schellenberg GmbH. Tous droits réservés. Interdiction de toute utilisation non autorisée par le droit d'auteur, et notamment de la reproduction, de la traduction, de la transformation ou de la transmission des contenus des bases de données ou des autres médias et systèmes électroniques.
SÉCURITÉ ET CONSIGNES
Veuillez lire cette notice complètement avant le montage et la mise en service. Respectez toutes les consignes de sécurité avant de commencer les travaux. Conservez cette notice et indiquez à chaque utilisateur les éventuels dangers en liaison avec ce produit. En cas de changement de propriétaire, transmettez cette notice également au nouveau propriétaire. Pour les dommages, résultant d'une utilisation non conforme ou d'un montage incorrect, la prétention de garantie serait alors annulée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Danger de mort à cause d'une décharge électrique ! Avant de travailler sur les installations électriques, ces dernières doivent être mises hors tension.
- Prenez des mesures de sécurité pour empêcher une mise sous tension involontaire. Ceci s'applique également aux travaux de maintenance et de réparation sur les volets roulants électriques.
- Les raccordements électriques doivent toujours être réalisés par un technicien qualifié agréé et autorisé.
- Une installation incorrecte risque d'entraîner de graves blessures corporelles ou des dommages matériels.
- L'utilisation d'appareils défectueux peut comporter un risque de blessure pour l'individu et de dégâts matériels (électrocution, court-circuit). C'est la raison pour laquelle vous ne devez jamais utiliser des appareils défectueux ou endommagés.
- Il convient de respecter les réglementations de l'entreprise d'approvisionnement en électricité locale ainsi que toutes les normes et réglementations en vigueur relatives aux installations électriques.
- Utiliser le produit uniquement dans des locaux secs (classe de protection IP20).
- Le produit et l'emballage ne sont pas des jouets. Tenez les enfants éloignés, un risque de blessure ou d'asphyxie existe.
- Ne pas ouvrir le produit, risque de blessure.
- La prise secteur et le bloc d'alimentation doivent être toujours accessibles.
- Maintenez à distance les personnes du champ d'action du volet roulant. Le champ d'action des volets roulants doit être visible pendant le fonctionnement. Un risque de blessure existe.
- Les enfants ou les personnes, non capables d'utiliser le produit en toute sécurité et avec réflexion, en raison de déficiencies physiques, psychiques ou senso-
rielles, ne doivent pas utiliser ni monter le produit. Le produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans au minimum et également par des personnes déficientes sur le plan physique, sensoriel ou psychique, ou non suffisamment informées et expérimentées, lorsque ces enfants et personnes ont été formés et contrôlés pour utiliser l'appareil en toute sécurité, et comprennent alors les dangers en résultant. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
- Il est interdit aux enfants de jouer avec l'entraînement de la sangle du volet roulant.

L'enrouleur de sangle (N° de réf. DE 22766, 22727) est conforme aux exigences applicables des directives nationales et européennes. La conformité a été prouvée. Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante : http://www.schellenberg.de (élément de menu « Service » dans la plateforme de téléchargement).

Ne pas éliminer avec les déchets ménagers ! Le produit est recyclable et peut être amené dans une déchèterie avec tri sélectif ou dans un point de collecte pour déchets électriques ménagers.
UTILISATION CONFORME
- Le produit (N° de réf. 22766 / 22727) est exclusivement destiné à l'entraînement de systèmes de volets roulants par l'intermédiaire de la sangle. Pour ce faire, le système de volet roulant doit être compatible avec les caractéristiques techniques du produit.
- Toute autre utilisation ou utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme.
- L'entreprise Alfred Schellenberg GmbH ne garantit pas les dommages matériels, corporels et consécutifs résultant d'une utilisation non conforme.
- Conformément à la norme EN 13659, il convient de veiller à ce que les conditions de déplacement définies pour les tentures selon EN 12045 soient respectées. En position déroulée, le déplacement doit être au minimum de 40 mm sur le bord inférieur avec une force de 150 N en direction du haut. Il convient de
SCHELLENBERG
veiller particulièrement à ce que la vitesse de sortie de la tenture soit inférieure à 0,2 m/s sur les 0,4 m restants.
- Les volets roulants et leurs composants ne doivent pas être endommagés. Tout défaut sur l'installation ou ses composants doit être éliminé avant de monter le produit.
- Une prise secteur 230 V / 50 Hz doit être librement accessible sur le lieu d'utilisation (voir page 229).
- La surface de montage du produit doit être plate et stable.
- Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine pour éviter tout dysfonctionnement ou dommage sur l'appareil.
- Un mauvais guidage de la sangle peut la détruire et solliciter inutilement le produit. Montez le produit de sorte à ce que la sangle s'insère si possible à la verticale dans l'entraînement de la sangle du volet. Cela permet d'éviter de l'usure et du frottement inutiles.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
| Tension de fonctionnement bloc d'alimentation | 230 V / 50 Hz |
| Puissance nominale 70 W | |
| Puissance Stand-by 0,5 W | |
| Couple de rotation 10 Nm | |
| Fonctionnement discontinu 4 minutes | |
| Vitesse de rotation max. 30 tr./min | |
| Réserve de marche ⏻ | Env. 8 heures |
| Type de protection IP 20 (uniquement pour les locaux secs) | |
| Classe de protection II | |
| Nombre des temps de manœuvre 2 (HAUT et BAS) | |
| Plage de température admissible 0-40 °C | |
| Plage de réglage Automatisme solaire | 2.000 à 20.000 Lux |
| Plage de réglage de l'Automatisme crépuscule | 2 à 50 Lux |
| Dimensions | voir page 217 |
| Largeurs de sangle admissibles | 23 mm (sangle maxi) |
| Longueur de la sangle | 7,6 m pour une épaisseur de sangle de 1,0 mm6,2 m pour une épaisseur de sangle de 1,3 mm5,2 m pour une épaisseur de sangle de 1,5 mm |
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
| Surface du volet roulant max. 6,0 m | ^2 plastique3,0 m^2 aluminium / bois |
| Poids max. du volet roulant 4,5 kg/m | ^2 plastique10 kg/m^2 aluminium / bois |
| Câble de raccordement au réseau 2x0,75qmm H03VVH2-F | |
| Nombre de touches de commande 5 | |
| Niveau de pression acoustique LpA | ≤ 70 dB (A) |

Nota:
Les paramètres sont conservés, même après une panne secteur.
Les données sont indicatives et se réfèrent à une situation de montage idéale. Les valeurs peuvent différer en raison des données locales.
Utilisez le produit exclusivement en liaison avec des sangles de volet roulant présentant les cotes indiquées dans le tableau « Caractéristiques techniques ». Des longueurs et largeurs incorrectes de sangles de volet entraînent des endommagements. Remplacez l'ancienne sangle de volet lorsque les exigences ne sont pas satisfaites.
Attention: Veuillez soumettre les tentures et la sangle à un contrôle régulier pour assurer leur intégrité. En cas de danger, mettez l'installation hors circuit et remettez-la à une entreprise spécialisée pour réparation.
Nota : Étant donné que la poulie dans le caisson du volet roulant perd de sa soli- dité au cours du temps, nous recommandons de la contrôler au bout d'un temps d'utilisation prolongé et de la faire remplacer si nécessaire.
Si la durée de fonctionnement du moteur maximale de 4 minutes est dépassée, le moteur s'arrête. Au bout de 60 minutes environ, le moteur est de nouveau prêt à fonctionner.

text_image
E-01DESCRIPTION DU PRODUIT

text_image
Trous de fixation Poulie de renvoi Entrée de sangle Déverrouillage de l'engrenage Recouvrement du copatiment d'enroulement Pince de déverrouillage Roue d'enroulement Crochet pour la sangle Raccordement pour le câble secteur Caniveau de câble Raccordement pour le capteur SoleilEXPLICATION

text_image
MD 12:30 AUTO SET SCHELLENBERG ROLOCKINS 68① Touche Montée
Le volet roulant s'ouvre ou s'arrête.
② Touche Menu
Commute dans le mode de menu.
Retourne du mode de menu à l'affichage principal.
③ Touche Manuel / Automatique
Réglage du mode manuel ou du mode automatique.
④ Touche AJUSTAGE
Confirme tous les réglages effectués dans les menus.
⑤ Touche Descente
Le volet roulant se ferme ou s'arrête. Ajus te les paramètres dans le menu.
| Programme journalierHeure d'ouverture / heure de fermeture | Réglage des pointsd'extrémité | ||
| Programme hebdomadaire(3 modes sélectionnbles) | Mode expert :heure d'été / d'hiver, fonctionAstro,fonction de ventilation | ||
| Fonction Soleil | Blocage des touches pour les paramètres du menu | ||
| Fonction Crépuscule | AUTO | Mode automatique | |
| Fonction Vacances- aléatoire | MANU | Mode manuel | |
| Réglage de l'heure exacte |
INHOUDSOPGAVE
SIGURIA DHE INFORMACIONI
Të nderuar klientë,

En cas de panne secteur, l'heure clignote pendant 1 minute. Ensuite, l'appareil se met hors circuit. L'heure demeure cependant sauvegardée pendant 8 heures après la disparition du courant. Si la panne secteur est plus longue, il faut de nouveau programmer l'heure. Dès que alimentation en courant est rétablie, (seule la dernière) instruction ratée de la minuterie est rattrapée.
![]() | Bij netuitval knippert de tijd gedurende 1 minuut. Daarna schakelt het apparaat uit. De tijd wordt 8 uur zonder stroom opgeslagen. Als het net vrij lang uitvalt, moet de tijd opnieuw geprogrammeerd worden. Zodra er weer stroom is, wordt een uitgebleven (uitsluitend het laatste) timercommando uitgevoerd. |
![]() | W razie awarii sieci czas zegarowy miga przez 1 minutę. Następnie urządzenie wyłącza się. Czas zegarowy jest zapamiętywany przez 8 godzin bez zasilania. W razie dłuższej awarii sieci czas zegarowy należy zaprogramować od nowa. Po powrocie zasilania wykonywane jest (tylko) ostatnie polecenie programatora zegarowego. |
![]() | In caso di caduta di tensione, l'ora lampeggia per 1 minuto. Dopo l'apparecchio si spegne. L'ora viene mantenuta per 8 ore senza corrente. Se la tensione manca più a lungo, occorre riprogrammare l'orologio. Appena torna la corrente, viene eseguito il comando del timer non portato a termine (solo l'ultimo). |
![]() | En caso de fallo de corriente, la hora parpadea durante 1 minuto. A continuación, el aparato se apaga. La hora se guarda durante 8 horas sin corriente eléctrica. Si el fallo de corriente es más largo, hay que programar de nuevo la hora. Nada más volver la corriente, se realiza el comando de temporización pendiente (solo el último). |
![]() | Em caso de falha de alimentação eléctrica, a hora fica intermitente durante 1 minuto. Em seguida, o aparelho desliga-se. A hora é guardada, sem corrente, durante 8 horas. Em caso de falha de alimentação eléctrica durante mais tempo, a hora tem de ser novamente programada. Assim que houver corrente outra vez, é realizado um comando do temporizador não executado (só o último). |
![]() | Při výpadku sítě bude čas 1 minutu blikat. Pak se přístroj vypne. Die Uhrzeit wird 8 Stunden ohne Strom gespeichert. Čas bude uložen 8 hodin bez proudu. V případě delšího výpadku sítě musí být čas naprogramován znovu. Jakmile bude dodávka proudu opět obnovena, bude proveden vynechaný (pouze poslední) příkaz spínacích hodin. |
![]() | Pri výpadku siete bliká čas 1 minútu. Potom sa prístroj vypne. Čas sa ukladá 8 hodín bez prúdu. Pri dlhšom sieťovom výpadku sa musí čas naprogramovat' nanovo. Hned' ako sa obnoví dodávka prúdu, vykoná sa vynechaný (iba posledný) príkaz časových spínacích hodín. |
![]() ![]() | Hálózati áramkimaradás esetén a pontos idő értéke 1 percig villog. Ezt követően a készülék kikapcsolódik. A pontos idő értékét a készülék áram nélkül 8 óráig tárolja. Hosszabb hálózati áramkimaradás esetén a pontos időt újból be kell programozni. Amint visszaáll, az áramellátás végrehajtásra kerül egy kimaradt (csak az utolsó) időzítőóra-utasítás.U slučaju ispada mreže vrijeme trepti na jednu minutu. Nakon toga uređaj se isključuje. Vrijeme se napaja osam sati bez struje. U slučaju duljeg ispada mreže morate ponovno programirati vrijeme. Čim ponovno dobijete struju, izvršava se zaostala naredba sata (samo posljednja). |
![]() | Ob izpadu električnega omrežja utripa ura pribl. 1 minuto. Nato se naprava izklopi. Če ni elektrike, je ura shranjena 8 ur. Ob daljšem izpadu električne-ga omrežja je treba uro programirati na novo. Takoj, ko je znova električni tok, se izvede do konca (le zadnji) ukaz časovnega stikala. |
![]() | În caz de cădere a rețelei ora se aprinde intermitent timp de 1 minut. Apoi aparatul se deconectează. Ora este salvată timp de 8 ore fără curent. În cazul unei căderi a rețelei de durată mai lungă, ora trebuie programată din nou. Îndată ce este din nou curent, este executată o comandă temporizată rămasă (doar ultima). |
![]() | При спиране на електричеството часът мига за 1 минута. След това уредът се изключва.Часът се запазва за 8 часа без електричество. При по-продължително спиране на електричеството часът трябва да се програмира наново. Когато отново има електричество, се изпълнява висяща (само последната) команда на таймера. |
![]() | Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος, то ролói αναβοσβήνει επί 1 λεπτό. Στη συνέχεια, η συσκευή απτενεργοποιείται. Η ρύθμιση της ώρας παραμένει απτοθηκευμένη επί 8 ώρες χωρίς ρεύμα. Αν η διακοπή ρεύματος διαρκέσει περισσότερο, то ролói πρέπει να επταναπτρογραμματιστεί. Με την επταναφορά του ρεύματος, εκτελείται η εντολή χρονοδιακόπτη που εκκρεμεί (μόνο η τελευταία). |
![]() | Elektrik kesildiğinde Saat göstergesi 1 dakika boyunca yanıp söner. Aka-binde cihaz kapanır. Saat bilgisi, elektrik kesik olduğunda 8 saat boyunca güncel tutulur. Daha uzun süreli elektrik kesintilerinde saatin yeniden ayar-lanması gerekmektedir. Elektrik geri geldiğinde kayda alınamayan (sadece sonuncu) saat komutu uygulanır. |
![]() | При исчезновении напряжения в сети светодиодные часы миграют в течение 1 минуты. После этого устройство выключается. При отсутствии напряжения время сохраняется в течение 8 часов. В случае более длительного исчезновения напряжения в сети время должно программироваться заново. Как только напряжение появляется снова, выполняется оставшаяся (но только последняя) команда таймера. |
![]() ![]() | При зникненні napруги годинник блимає протягом 1 хвилини. Після цього пристрій вимикається. За відсутності napруги значення часу зберігається протягом 8 годин. Якщо napруги не буде довше, доведеться налаштовувати годинник знову. Щойно з'явиться napруга, буде виконано команду таймера (тільки останню), яку не було виконано до цього.Nutrukus elektros teikimui laiko rodmuo mirksi 1 minutę. Po to prietaisas išsijungia. Be srovės laikas dar bus saugomas 8 val. Esant ilgesniam srovės nutraukimui, laikas turi būti programuojamas iš naujo. Kai srovės tiekimas vėl atstatomas, vykdoma išlikusi (tik paskutinė) laiko jungimo komanda. |
![]() | Strāvas zuduma gadījumā, pulksteņa laiks mirgo 1 minūti. Pēc tam ierīce izslēdzas. Pulksteņa laiks bez strāvas saglabājas 8 stundas. Ilgāka strāvas zuduma gadījumā, pulksteņa laiks jāprogrammē no jauna. Tiklīdz strāva atjaunojas, tiek parādīts neizpildītais (tikai pēdējais) taimera uzdevums. |
![]() | Toitekatkestuse korral vilgub kellaaeg üks minut. Seejärel lūlitub seade välja. Kellaaeg salvestatakse voolukatkestuse korral kaheksaks tunniks. Pikema toitekatkestuse korral tuleb kellaaeg uuesti programmeerida. Niipea kui toide taastub, täidetakse taimeri täitmata käsk (ainult viimane). |
![]() | Vid strömavbrott blinkar tiden i en minut. Därefter stängs enheten av. Tiden sparas i åtta timmar utan ström. Vid längre strömavbrott måste tiden programmeras in igen. Så snart det finns ström igen utförs ett uteblivet (endast det sista) tidskopplingskommando. |
![]() | I tilfælde af strømsvigt blinker uret i 1 minut. Bagefter slukker apparatet. Tiden gemmes i 8 timer uden elektricitet. I tilfælde af længere strømsvigt skal uret programmeres igen. Når strømmen er genoprettet, udføres den timer-kommando, der er blevet sprunget over (kun den sidste). |
![]() | Ved strømbrudd blinker klokken i 1 minut. Deretter kobler enheten ut.Uten strøm lagres klokkeslettet i 8 timer. Ved lengre tids strømbrudd må tiden programmeres på nytt. Så snart strømmen er tilbake utføres den siste kommandoen (kun den) fra tidsrommet uten strøm. |
![]() | Sähkökatkon sattuessa kellonaika vilkkuu minuutin ajan. Sen jälkeen laite kytkeytyy pois päältä.Kellonaika säilyy muistissa kahdeksan tunnin ajan, vaikkei virtaa ole. Jos sähkökatko kestää tätä kauemmin, on kellonaika ohjelmoitava uudelleen. Kun sähköt palaavat, suoritetaan yksi pois jäänyt (vain viimeisin) ajastinkomento. |
![]() | Kur ka shkëputje të energjisë ora pulson për 1 minutë. Pastaj aparati mbyllet. Ora punon për 8 orë edhe pa energji elektrike. Kur ka shkëputje të energjisë për një kohë të gjatë, ora duhet programuar sërish. Kur vjen për-sëri energjia, kryhet komanda e mbetur në kohëmatës (vetëm ajo e fundit). |

U slučaju nestanka struje vrijeme treperi 1 minutu. Nakon toga se uređaj isključuje. Bez napona se vrijeme pohranjuje do 8 sati. U slučaju dužeg nestanka struje potrebno je ponovno programirati vrijeme. Čim se struja vrati, obavlja se jedna izostavljena (samo posljednja) naredba uklopnog sata.

Capteur, env. 0,75 m de longueur de câble n° de réf. 22720/22721 env. 1,50 m de longueur de câble n° de réf. 02266* env. 3,00 m de longueur de câble n° de réf. 02267* *en commission, livrable sur demande.

FR Régler la luminosité par le biais des touches Montée et Descente. La plage de réglage est de 31 à 45.
FR La valeur RÉELLE indique la luminosité actuelle. La valeur clignotant à côté indique la valeur réglée de crépuscule pour la fermeture.
FR Régler la luminosité souhaitée par le biais des touches Montée et Descente. La plage de réglage est de 1 à 15.
Une fois la fonction Astro activée, la possibilité de réglage de la fonction Crépuscule passe du mode de commande par luminosité au mode de commande temporisée. Afin de passer de nouveau au mode de commande par luminosité, la fonction Astro doit être désactivée.
























