TD00000111 - Non catégorisé MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TD00000111 MAKITA au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Non catégorisé |
| Utilisation | Outil électrique destiné à des applications variées selon le modèle spécifique. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état des pièces, nettoyer après utilisation, lubrifier si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) tels que des lunettes et des gants. |
| Informations générales | Consulter le manuel d'utilisation pour les spécifications et les instructions détaillées. |
FOIRE AUX QUESTIONS - TD00000111 MAKITA
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TD00000111 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TD00000111 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI TD00000111 MAKITA
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
- Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Symboles Certains des symboles suivants sont utilisés pour le produit. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation. Lire le mode d’emploi. Ni-MH Li-ion Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux régle- mentations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la pou- belle à roulettes barrée sur l’équipement. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Avant utilisation, lisez
impérativement le manuel d’instructions de votre produit Makita qui sera utilisé avec cet appareil.
AVERTISSEMENT : Utilisez cet appareil uni-
quement avec les produits spéciés par Makita. L’utilisation de l’appareil avec des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte. Sécurité électrique
1. Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec
les mains mouillées ou graisseuses.
2. N’utilisez pas le câble USB s’il est
3. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
pas l’appareil par son cordon, ni ne tirez sur le cordon pour déplacer ou débrancher l’appa- reil. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et de bords tranchants.
4. Ne laissez pas de cordons débranchés pen-
dant le fonctionnement sur batterie. Les enfants en bas âge peuvent mettre la che d’un cordon sous tension dans leur bouche et se blesser.
5. N’insérez pas de clous, ls métalliques ou
autres objets dans le port USB. Vous risqueriez de provoquer un court-circuit, pouvant entraîner un dégagement de fumée ou un incendie.12 FRANÇAIS
6. Ne raccordez pas la source d’alimentation au
port USB. Le port USB est uniquement destiné au chargement de dispositifs basse tension. Placez toujours le couvercle sur le port USB lorsque vous ne chargez pas de dispositif basse tension. Cela présente autrement un risque d’incendie.
7. Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
8. Utilisez un appareil uniquement avec la bat-
terie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
9. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus- ceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
10. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
11. N’utilisez pas une batterie ou l’appareil qui
sera utilisé avec la batterie s’ils sont endom- magés ou modiés. Une batterie ou un appareil endommagés ou modiés peuvent avoir un com- portement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
12. N’exposez pas la batterie au feu ou à une tem-
pérature excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
13. Respectez toutes les instructions de charge
et ne chargez pas la batterie en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
14. Conez la réparation de votre produit à un
réparateur qualié qui utilise uniquement des pièces de rechange identiques. La sécurité du produit en sera ainsi préservée.
15. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie sauf comme indi- qué dans les instructions d’utilisation et d’entretien. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.13 FRANÇAIS
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DES PIÈCES Ce porte-batterie peut être utilisé avec les produits Makita suivants. ► Fig.1 Groupe Nom du produit Modèle A Blouson ventilé DFJ206 / DFJ207 / DFJ210 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
B Blouson ventilé DFJ212A / DFJ213A /
Blouson sans manche ventilé
1. Indicateur de niveau de la puissance
Lorsque vous utilisez un blouson/blouson sans manche ventilé, le niveau de la puissance est aché. NOTE : Si vous utilisez les blousons/blousons sans manche ventilés du groupe A répertoriés ci-dessus, l’indicateur de niveau de la puissance 4 ne s’allumera pas, car leur ventilateur utilise un contrôle en trois étapes. NOTE : Si vous utilisez un vêtement chauant, seul l’indicateur de niveau de puissance 4 s’allumera.
2. Bouton d’alimentation
Pour l’allumer, insérez la batterie, puis maintenez enfoncé le bouton d’alimentation jusqu’à ce que l’indica- teur de niveau de la puissance s’allume. Pour changer le niveau de la puissance du blouson/ blouson sans manche ventilé, appuyez brièvement sur le bouton d’alimentation lorsqu’il est allumé. Pour l’éteindre, maintenez enfoncé le bouton d’alimen- tation jusqu’à ce que l’indicateur de niveau de la puis- sance s’éteigne. NOTE : Pour modier la chaleur du vêtement chauf- fant, appuyez sur le bouton sur le vêtement chauant allumé.
Branchez le câble des produits ou le câble de l’adaptateur.
4. Câble de l’adaptateur pour blouson/blouson
sans manche ventilé (accessoire en option) Utilisez le câble de l’adaptateur lorsque vous utilisez les produits du groupe A répertoriés ci-dessus.14 FRANÇAIS
5. Câble de l’adaptateur pour vêtement chauant
(accessoire en option) Utilisez le câble de l’adaptateur lorsque vous utilisez les produits du groupe A répertoriés ci-dessus.
6. Cordon d’alimentation des produits
Pour les produits du groupe A répertoriés ci-dessus, connectez le câble de l’adaptateur adéquat pour le blouson/blouson sans manche ventilé ou le vêtement chauant. Pour les produits du groupe B répertoriés ci-dessus, connectez la prise de courant du porte-batterie. NOTE : La forme et l’emplacement de la prise dépendent de vos produits.
7. Batterie (accessoire en option)
Insérez la batterie à fond dans le porte-batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger déclic. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Mise en place ou retrait de la batterie ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat- terie et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas ferme- ment le porte-batterie et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et être endommagés et/ou vous blesser. ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil avant de retirer la batterie. ► Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger déclic. Si la marque rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie. ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit plus visible. Autrement, la batterie pourrait tomber accidentellement du porte-batterie, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Fixation du porte-batterie Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre ceinture. Pour éviter que le porte-batterie tombe accidentelle- ment, attachez une courroie à l’orice pour courroie et serrez-la. ► Fig.3: 1. Orice pour courroie Le porte-batterie est pourvu d’une fonction anti-chute. Lorsque vous retirez le porte-batterie de la ceinture, tirez-le vers le haut tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage. ► Fig.4: 1. Bouton de déverrouillage Connexion de dispositifs USB ATTENTION : Connectez uniquement des dispositifs compatibles avec le port USB. Vous risqueriez autrement de provoquer un dysfonctionne- ment du porte-batterie. REMARQUE : Avant de connecter un dispositif USB au porte-batterie (avec la batterie en place), sauvegardez toujours les données du disposi- tif USB. Vous risqueriez autrement de perdre vos données. REMARQUE : Le porte-batterie peut ne pas fournir de courant à certains dispositifs USB. REMARQUE : Lorsque vous ne l’utilisez pas ou après la charge, retirez le câble USB et fermez le couvercle. Le porte-batterie (avec la batterie en place) peut servir de source d’alimentation externe pour des dispositifs USB. Ouvrez le couvercle et branchez un câble USB (non fourni) sur le port USB du porte-batterie. Puis, rac- cordez l’autre extrémité du câble à l’appareil. Pour commencer la charge, maintenez enfoncé le bouton d’alimentation jusqu’à ce que l’indicateur de niveau de la puissance s’allume. Pour arrêter la charge, mainte- nez enfoncé le bouton d’alimentation jusqu’à ce que l’indicateur de niveau de la puissance s’éteigne. ► Fig.5: 1. Couvercle 2. Port USB NOTE : Le courant de sortie réel dépend du dispositif USB à raccorder. NOTE : La batterie se décharge pendant que le bou- ton d’alimentation est placé sur Marche. Placez tou- jours le bouton sur Arrêt lorsque vous ne l’utilisez pas. NOTE : Lorsque vous chargez plusieurs dispositifs USB l’un après l’autre, attendez environ 10 secondes après le chargement complet du dispositif précédent avant de charger le suivant.15 FRANÇAIS ENTRETIEN REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Ces produits présentent un risque de décolora- tion, de déformation ou de ssuration. REMARQUE : Ne lavez pas le porte-batterie avec de l’eau. — Essuyez la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc., sur le logement avec un chion sec propre ou un chion imbibé d’eau savonneuse et légèrement essoré. — Conservez l’appareil dans un endroit où il ne sera pas extrêmement chaud, froid ou humide. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être eectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.16 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell TD00000111 TD00000148 Akkuhalter für LXT-Akku TD00000110 Akkuhalter für CXT-Akku Nennspannung D.C. 14,4 V D.C. 18 V D.C. 10,8 V - 12 V max. Akku BL1415N / BL1430B / BL1440 / BL1460B BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B BL1016 / BL1021B / BL1041B USB-Stromversorgungsanschluss D.C. 5 V, 2,4 A, Typ A Abmessungen (L x B x H) 100 mm x 78 mm x 39 mm 88 mm x 61 mm x 33 mm Nettogewicht 0,14 kg 0,09 kg
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
NEDERLANDS31 ESPAÑOL
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ206 / DFJ207 / DFJ210 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ206 / DFJ207 / DFJ210 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ206 / DFJ207 / DFJ210 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ206 / DFJ207 / DFJ210 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ206 / DFJ207 / DFJ210 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ206 / DFJ207 / DFJ210 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ206 / DFJ207 / DFJ210 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ210 / DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 / DFJ305 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ405 / DFJ407 / DFJ410 / DFJ411 / DFJ416 冷风马甲 DFV210
DFJ210 / DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 / DFJ305 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ405 / DFJ407 / DFJ410 / DFJ411 / DFJ416 風扇背心 DFV210
A 팬 재킷 DFJ206 / DFJ207 / DFJ210 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ206 / DFJ207 / DFJ210 /
DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 /
DFJ210 / DFJ211 / DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFJ216 / DFJ304 / DFJ305 / DFJ310 / DFJ311 /
DFJ410 / DFJ411 / DFJ416 DFV210
Notice Facile