BOSCH GBH 2400 Professional - Marteau

GBH 2400 Professional - Marteau BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GBH 2400 Professional BOSCH au format PDF.

📄 192 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice BOSCH GBH 2400 Professional - page 17
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GBH 2400 Professional

Catégorie : Marteau

Caractéristiques techniques Marteau perforateur électrique, puissance de 800 W, énergie de frappe de 2,7 J, vitesse à vide de 0-1 300 tr/min, fréquence de frappe de 0-4 000 cps/min.
Utilisation Idéal pour le perçage dans le béton, la maçonnerie et le métal. Fonctionnement en mode perforation et mode percussion.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement les balais de charbon, nettoyer le filtre à air et lubrifier les pièces mobiles. Remplacer les accessoires usés.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants. Éviter le contact avec l'eau. Ne pas utiliser l'outil dans des environnements explosifs.
Informations générales Poids de 3,2 kg, dimensions compactes pour un meilleur maniement, garantie de 2 ans, compatible avec divers accessoires Bosch.

FOIRE AUX QUESTIONS - GBH 2400 Professional BOSCH

Comment puis-je changer le foret sur le BOSCH GBH 2400 ?
Pour changer le foret, débranchez l'outil, puis utilisez le mandrin SDS pour retirer le foret en le tirant vers l'extérieur. Insérez le nouveau foret et assurez-vous qu'il est bien fixé.
Pourquoi mon marteau ne démarre-t-il pas ?
Vérifiez d'abord que l'outil est correctement branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que l'interrupteur de sécurité n'est pas activé.
Comment puis-je lubrifier le BOSCH GBH 2400 ?
Utilisez une huile spéciale pour outils électriques. Appliquez une petite quantité sur les parties mobiles et dans le mandrin SDS pour assurer un fonctionnement optimal.
Quelle est la puissance du BOSCH GBH 2400 ?
Le BOSCH GBH 2400 a une puissance de 720 W.
Mon marteau vibre trop pendant l'utilisation, que faire ?
Vérifiez que le foret est correctement installé et en bon état. Si le problème persiste, faites inspecter l'outil par un professionnel.
Comment nettoyer le BOSCH GBH 2400 après utilisation ?
Débranchez l'outil, puis utilisez une brosse douce pour enlever la poussière et les débris. Évitez d'utiliser de l'eau ou des produits chimiques.
Quelle est la garantie du BOSCH GBH 2400 ?
Le BOSCH GBH 2400 est généralement couvert par une garantie de 2 ans, mais cela peut varier selon le revendeur.
Puis-je utiliser le BOSCH GBH 2400 pour perforer du béton ?
Oui, le BOSCH GBH 2400 est conçu pour percer efficacement des matériaux durs comme le béton.
Quel type de forets puis-je utiliser avec le BOSCH GBH 2400 ?
Vous pouvez utiliser des forets SDS Plus qui sont compatibles avec le mandrin du BOSCH GBH 2400.
Comment ajuster la profondeur de perçage avec le BOSCH GBH 2400 ?
Utilisez la butée de profondeur fournie avec l'outil. Fixez-la à la profondeur souhaitée pour limiter la profondeur de perçage.

Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GBH 2400 Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GBH 2400 Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GBH 2400 Professional BOSCH

Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation. Switching On and Off –To start the machine, press the On/Off switch 6. –To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally push the lock-on button 5. –To switch off the machine, release the On/Off switch 6. When the On/Off switch 6 is locked, press it first and then release it. To save energy, only switch the power tool on when using it. Setting the Speed/Impact Rate The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 6 is pressed. Light pressure on the On/Off switch 6 results in low speed/im- pact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate. Overload Clutch If the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance. If the power tool jams, switch the machine off and loos- en the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can oc- cur. Working Advice Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Changing the Chiselling Position (Vario-Lock) The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application. – Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 9 to the “Vario-Lock” posi- tion (see “Setting the operating mode”, page 15). – Turn the tool holder to the desired chiselling position. – Turn the mode selector switch 9 to the “chiselling” posi- tion. The tool holder is now locked. – For chiselling, set the rotation direction to right rotation. Inserting Screwdriver Bits (see figure H) Apply the power tool to the screw/nut only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off. To work with screwdriver bits, a universal bit holder 22 with SDS-plus shank (accessory) is required. – Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease. – Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks. – Check the locking effect by pulling the universal bit holder. – Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head. – To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 3 toward the rear and remove the universal bit holder 22 out of the tool holder. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning Before any work on the machine itself, pull the mains plug. For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or- der to avoid a safety hazard. A damaged dust protection cap should be changed im- mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service. – Clean the tool holder 1 each time after using. After-sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al- so be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 OBJ_BUCH-861-007.book Page 16 Thursday, April 28, 2016 1:35 PMFrançais | 17 Bosch Power Tools 1 609 92A 2A6 | (28.4.16) Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Disposal The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of power tools into household waste! Only for EC countries: According to the European Directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec- tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor- rect manner. Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins- tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux acci- dents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa- çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec- trique. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi- nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug- mentera le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro- longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un AVERTISSEMENT OBJ_BUCH-861-007.book Page 17 Thursday, April 28, 2016 1:35 PM18 | Français 1 609 92A 2A6 | (28.4.16) Bosch Power Tools dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica- ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des per- sonnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécu- rité tels que les masques contre les poussières, les chaus- sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro- tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou- til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in- terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê- tements et les gants à distance des parties en mouve- ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte- ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli- cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma- nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou- til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou- rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré- glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré- duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en- fants et ne pas permettre à des personnes ne connais- sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils permettant de cou- per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus- ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor- mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- sant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Avertissements de sécurité pour les marteaux Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’acces- soire coupant ou la vis peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métal- liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu- tion de l’opérateur. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap- provisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec- trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de tra- vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif. OBJ_BUCH-861-007.book Page 18 Thursday, April 28, 2016 1:35 PMFrançais | 19 Bosch Power Tools 1 609 92A 2A6 | (28.4.16) Description et performances du pro- duit Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instruc- tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré- sente notice d’utilisation. Utilisation conforme Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra- vaux de burinage légers. Il est également approprié au per- çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma- tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap- propriés pour le vissage. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. 1 Porte-outil SDS-plus 2 Capuchon anti-poussière 3 Bague de verrouillage 4 Commutateur du sens de rotation 5 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Poignée (surface de préhension isolante) 8 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/ de frappe 9 Stop de rotation/de frappe 10 Touche pour réglage de la butée de profondeur 11 Butée de profondeur 12 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante) 13 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée* 14 Mandrin à couronne dentée* 15 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret* 16 Ouverture d’aspiration Saugfix* 17 Borne à vis Saugfix* 18 Butée de profondeur Saugfix* 19 Tube télescopique Saugfix* 20 Vis papillon Saugfix* 21 Tuyau de guidage Saugfix* 22 Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus* *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Caractéristiques techniques Niveau sonore et vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN60745-2-6. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in- tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB. Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations a

(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-6 : Perforation dans le béton: a

Perçage dans le métal: a

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa- tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi- dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Marteau perforateur GBH 2400 N° d’article

Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation

Rotation droite/gauche

Puissance nominale absorbée W720 Nombre de chocs min

0–4000 Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 J2,7 Vitesse de rotation tr/min 0–900 Porte-outil SDS-plus Diamètre du col de la broche mm 50 Diamètre max. de perçage : –Béton – Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse) –Acier –Bois

Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 kg 2,7 Classe de protection /II Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. OBJ_BUCH-861-007.book Page 19 Thursday, April 28, 2016 1:35 PM20 | Français 1 609 92A 2A6 | (28.4.16) Bosch Power Tools Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re- commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable- ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra- vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra- tions de travail. Montage Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta- tif, retirez la fiche de la prise de courant. Poignée supplémentaire N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup- plémentaire 12. Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A) La poignée supplémentaire 12 peut être basculée dans n’im- porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante. – Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 12 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien- tez la poignée supplémentaire 12 vers la position souhai- tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 12 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen- taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet ef- fet. Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B) La butée de profondeur 11 permet de déterminer la profon- deur de perçage souhaitée X. – Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon- deur 10 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 12. Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté vers le bas. – Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou- til SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour- rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per- çage. – Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon- deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X. Choisir mandrin porte-foret et outils Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus. Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra- mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée. Changer de mandrin à couronne dentée Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man- drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires). Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C) – Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 15 dans un man- drin à couronne dentée 14. Fixez le mandrin à couronne dentée 14 au moyen de la vis de fixation 13. Attention, la vis de fixation a un filet à gauche. Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C) – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à couronne dentée. Retirer un mandrin à couronne dentée – Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée 14. Changement d’outil Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large me- sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 2. Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous- sière endommagé. Il est recommandé de faire effec- tuer ce travail par un service après-vente. Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure D) Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire. – Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement. – Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour- nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. – Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier. Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce- pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo- ret se centre automatiquement pendant le perçage. Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure E) – Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez l’outil de travail. Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage! Les outils sans SDS-plus et leurs man- drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu- rinage. – Mettez un mandrin à couronne dentée 14 en place (voir « Changer de mandrin à couronne dentée », page 20). – Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 14 par un mou- vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil. OBJ_BUCH-861-007.book Page 20 Thursday, April 28, 2016 1:35 PMFrançais | 21 Bosch Power Tools 1 609 92A 2A6 | (28.4.16) – Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon- dants du mandrin à couronne dentée 14 et serrez ferme- ment l’outil de manière régulière. – Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre dans la position « perçage ». Retirer un outil de travail sans SDS-plus – Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 14 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré. Aspiration des poussières avec Saugfix (acces- soire) Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous- sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per- sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous- sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai- ter en vigueur dans votre pays. Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace- ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en- flammer. Monter le Saugfix (voir figure F) Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automati- quement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée. – Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon- deur 10 et retirez la butée de profondeur 11. Appuyez à nouveau sur la touche 10 et positionnez le Saugfix par de- vant sur la poignée supplémentaire 12. – Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces- soire) à la bouche d’aspiration 16 du Saugfix. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci- fiques. Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix (voir figure G) Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le Saugfix est déjà monté. – Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou- til SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour- rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per- çage. – Dévissez la vis papillon 20 du Saugfix. – Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface. – Poussez le tuyau de guidage 21 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur- face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 21 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 19, de ma- nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua- tion sur le tube télescopique 19 reste visible. – Resserrez fermement la vis papillon 20. Dévissez la borne à vis 17 de la butée de profondeur du Saugfix. – Poussez la butée de profondeur 18 sur le tube télesco- pique 19 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée. – Resserrez fermement la borne à vis 17 dans cette position. Mise en marche Mise en service Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro- portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V. Réglage du mode de fonctionnement Au moyen du stop de rotation/de frappe 9, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif. Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé. – Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 8 et tourner le stop de rota- tion/de frappe 9 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible. Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma- tières plastiques ainsi que pour le vissage Position Vario-Lock pour le réglage de la po- sition du burin Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 9 ne s’encliquette pas. Position pour le burinage OBJ_BUCH-861-007.book Page 21 Thursday, April 28, 2016 1:35 PM22 | Français 1 609 92A 2A6 | (28.4.16) Bosch Power Tools Sélection du sens de rotation Le commutateur de sens de rotation 4 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen- dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est en fonction. Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 4 jusqu’à butée en position . Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 4 jusqu’à butée en position . Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per- çage en frappe, le perçage et le burinage. Mise en Marche/Arrêt –Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6. –Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez ce- lui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 5. –Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 6. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le ensuite. Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez. Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré- quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 6. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 en- traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré- quence de frappe est élevée. Accouplement de surcharge Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée. Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo- quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions. Instructions d’utilisation Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta- tif, retirez la fiche de la prise de courant. Modification de la position du burin (Vario-Lock) Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci per- met de se mettre dans la position de travail optimale souhai- tée. – Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 21). – Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée. – Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrê- té. – Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage. Mettre des embouts de vissage en place (voir figure H) Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule- ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser. Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be- soin d’un porte-outil universel 22 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire). – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel. – Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser. – Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 22 du porte-outil. Entretien et Service Après-Vente Nettoyage et entretien Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta- tif, retirez la fiche de la prise de courant. Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser- vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité. Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous- sière endommagé. Il est recommandé de faire effec- tuer ce travail par un service après-vente. – Nettoyez le porte-outil 1 après chaque utilisation. Service Après-Vente et Assistance Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer- nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit. OBJ_BUCH-861-007.book Page 22 Thursday, April 28, 2016 1:35 PMEspañol | 23 Bosch Power Tools 1 609 92A 2A6 | (28.4.16) France Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Belgique, Luxembourg Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com Suisse Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com Élimination des déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em- ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe- ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa- tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro- priée. Sous réserve de modifications. Español Instrucciones de seguridad Advertencias de peligro generales para herra- mientas eléctricas Lea íntegramente estas adverten- cias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio- nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc- tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combus- tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra- mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon- der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma- yor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu- fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de ADVERTENCIA OBJ_BUCH-861-007.book Page 23 Thursday, April 28, 2016 1:35 PM24 | Español 1 609 92A 2A6 | (28.4.16) Bosch Power Tools prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri- ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi- ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc- trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans- porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup- tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro- ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri- ca. Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir- me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en- ganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi- ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em- pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol- vo. Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra- mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu- ro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue- dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer- se reparar. Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc- trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza- das con su uso o que no hayan leído estas instruccio- nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó- viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro- tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona- miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra- mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante- nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque- llos para los que han sido concebidas puede resultar peli- groso. Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri- dad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para martillos Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue- de provocar sordera. Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente. Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec- tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica. Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc- tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu- berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per- foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución. Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien- ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos. OBJ_BUCH-861-007.book Page 24 Thursday, April 28, 2016 1:35 PMEspañol | 25 Bosch Power Tools 1 609 92A 2A6 | (28.4.16) Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban- co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer- le perder el control sobre la herramienta eléctrica. El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so- lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris- ticas técnicas del enchufe macho en materia. Descripción y prestaciones del pro- ducto Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate- nerse a las advertencias de peligro e instruc- ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra- ve. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo. Utilización reglamentaria La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali- zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam- bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni- co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa- rar atornillar. Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. 1 Portaútiles SDS-plus 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Selector de sentido de giro 5 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/ desconexión 6 Interruptor de conexión/desconexión 7 Empuñadura (zona de agarre aislada) 8 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de percusión y giro 9 Mando desactivador de percusión y giro 10 Botón de ajuste del tope de profundidad 11 Tope de profundidad 12 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 13 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona dentada* 14 Portabrocas de corona dentada* 15 Adaptador SDS-plus para portabrocas* 16 Boquilla de aspiración del Saugfix* 17 Tornillo de fijación del Saugfix* 18 Tope de profundidad del Saugfix* 19 Tubo telescópico del Saugfix* 20 Tornillo de mariposa del Saugfix* 21 Tubo de guía del Saugfix* 22 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus* *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona- les se detalla en nuestro programa de accesorios. Datos técnicos Información sobre ruidos y vibraciones Valores de emisión de ruidos determinados según EN60745-2-6. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); ni- vel de potencia acústica 102 dB(A). Tolerancia K=3 dB. ¡Usar unos protectores auditivos! Nivel total de vibraciones a