NOCO Genius Boost Max GB500 - Elem töltő

Genius Boost Max GB500 - Elem töltő NOCO - Ingyenes használati útmutató

Találja meg az eszköz kézikönyvét ingyenesen Genius Boost Max GB500 NOCO PDF formátumban.

📄 385 oldal Magyar HU 💬 AI kérdés
Notice NOCO Genius Boost Max GB500 - page 160
Kézikönyv-asszisztens
A ChatGPT működteti
Várakozás az üzenetére
Termékinformáció

Márka : NOCO

Modell : Genius Boost Max GB500

Kategória : Elem töltő

Töltse le az útmutatót a következőhöz Elem töltő PDF formátumban ingyenesen! Találja meg kézikönyvét Genius Boost Max GB500 - NOCO és vegye vissza elektronikus eszközét a kezébe. Ezen az oldalon közzé van téve az eszköze használatához szükséges összes dokumentum. Genius Boost Max GB500 márka NOCO.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Genius Boost Max GB500 NOCO

PL1 . Wewnętrzny poziom naładowania Wskazuje poziom naładowania wewnętrznej baterii. 2 . Wskaźnik LED wysokiej temperatury Świeci na czerwono; jednostka jest w pełni sprawna, ale zbliża się do górnej granicy temperatury. Miga na czerwono; jednostka jest zbyt gorąca, aby zapewnić zasilanie, ale inne funkcje są wciąż dostępne. 3 . Wskaźnik LED niskiej temperatury Świeci na niebiesko; jednostka jest w pełni sprawna, ale zbliża się do dolnej granicy temperatury. Miga na niebiesko; jednostka jest zbyt zimna, aby zapewnić zasilanie, ale inne funkcje są wciąż dostępne. 4 . Wskaźnik LED błędu Świeci na czerwono, jeśli zostanie wykryta odwrócona polaryzacja. 5 . Wskaźnik napięcia Pokazuje układ wybrany aktualnie dla urządzenia GB500. Wskaźnik 12 V świeci się na biało, gdy urządzenie jest w trybie 12 V; wskaźnik 24 V świeci się na niebiesko, gdy urządzenie jest w trybie 24 V. 6 . Przycisk zasilania Wciśnij, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie. 7 . Wskaźnik LED zasilania Świeci się na biało, gdy urządzenie jest włączone. 8 . Woltomierz Wbudowany woltomierz odczytuje napięcie akumulatora pojazdu w celu udoskonalenia diagnostyki i rozwiązywania problemów. Woltomierz automatycznie odczytuje napięcie dowolnego akumulatora (lub układu), gdy podłączone są jego zaciski – nawet jeśli urządzenie jest wyłączone. Woltomierz odczyta napięcie między ~ 3 V a ~ 30 V. Jeśli napięcie podłączonego akumulatora jest poniżej 3 V, nic się nie wyświetli. W takiej sytuacji akumulator prawdopodobnie posiada obciążenie, takie jak reflektory lub wentylator AC, które powinno zostać wyłączone przed próbą uruchomienia pojazdu. Gdy urządzenie jest włączone i po wykryciu baterii, woltomierz wyświetli 60-sekundowe odliczanie czasu. 9 . Wskaźnik LED szybkiego ładowania Świeci się na biało, gdy jest aktywne szybkie ładowanie. Jeśli urządzenie jest prawidłowo podłączone do akumulatora, GB500 automatycznie go wykryje i przejdzie w tryb szybkiego ładowania (biała dioda LED miga, gdy aktywna jest funkcja ręcznego sterowania). 10 . Wskaźnik LED ręcznego sterowania Świeci się na czerwono, gdy tryb sterowania ręcznego jest aktywny. 11 . Przycisk ręcznego sterowania Wciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy, aby aktywować. OSTRZEŻENIE: Wyłącza zabezpieczenia i wymusza włączenie trybu szybkiego ładowania. Należy używać wyłącznie wtedy, gdy akumulator posiada zbyt niskie napięcie, aby możliwe było jego wykrycie. 12 . Pokrętło wyboru napięcia Przekręć, aby wybrać tryb 12 V lub 24 V. 13 . Przycisk trybu oświetlenia Przełącza pomiędzy 7 trybami oświetlenia: 100% > 50% > 10% > SOS > Miganie > Stroboskop > Wył. 14 . Wskaźnik LED wyjścia USB Świeci się na biało; funkcja wyjścia USB może być używana w trybach 12 V i 24 V. 15 . Wskaźnik LED 12 V Out Świeci się na biało; funkcja 12 V Out może być używana wyłącznie w trybie 12 V. 16 . Wskaźnik LED 12 V In Świeci się na biało; funkcja 12 V In może być używana wyłącznie w trybie 12 V.Błąd Przyczyna/Rozwiązanie Wskaźnik LED błędu: Świeci się na czerwono Wskaźnik LED błędu: Pojedyncze (1) mignięcie Wskaźnik LED błędu: Dwukrotne (2) mignięcie Wskaźnik LED błędu: Trzykrotne (3) mignięcie Wskaźnik LED błędu: Czterokrotne (4) mignięcie Wskaźnik LED błędu: Pięciokrotne (5) mignięcie Wskaźnik LED wysokiej temperatury: Świeci się Wskaźnik LED wysokiej temperatury: Miga Wskaźnik LED wysokiej temperatury: Miga, po czym gasną wszystkie diody LED Wskaźnik LED niskiej temperatury: Świeci się Wskaźnik LED niskiej temperatury: Miga Wskaźnik LED niskiej temperatury: Miga, po czym gasną wszystkie diody LED Notka techniczna Wykryta odwrócona polaryzacja. / Zamień przewody. Wykryte zwarcie zacisków akumulatora. / Usuń wszelkie obciążenia i ponownie podłącz zaciski. Czas doładowywania dłuższy niż dziesięć (10) minut. / Wyłącz, a następnie włącz urządzenie. Awaria głównego przełącznika wewnętrznego. / Upewnij się, że pokrętło wyboru napięcia znajduje się na odpowiedniej pozycji (12 V lub 24 V). Wykryto uszkodzenie komory akumulatora w czasie ładowania. / Wyłącz urządzenie i skontaktuj się ze wsparciem NOCO. Błąd nadmiernego napięcia XGC OUT. / Usuń obciążenie z XGC OUT, a następnie wyłącz i włącz urządzenie. Jednostka jest sprawna, ale zbliża się do górnej granicy temperatury. / Odczekaj, aż urządzenie ostygnie. Jednostka jest zbyt gorąca, aby zapewnić zasilanie, ale inne funkcje są wciąż dostępne. / Odczekaj, aż urządzenie ostygnie. Jednostka jest zbyt gorąca do podładowania lub korzystania z innych funkcji. / Odczekaj, aż urządzenie ostygnie i przenieś je do chłodniejszego otoczenia. Jednostka jest sprawna, ale zbliża się do dolnej granicy temperatury. / Odczekaj, aż urządzenie się rozgrzeje. Jednostka jest zbyt zimna, aby zapewnić zasilanie, ale inne funkcje są wciąż dostępne. / Odczekaj, aż urządzenie się rozgrzeje. Jednostka jest zbyt zimna do podładowania lub korzystania z innych funkcji. / Odczekaj, aż urządzenie się rozgrzeje i przenieś je do cieplejszego otoczenia. Baterie litowo-jonowe ulegają nagrzewaniu w czasie używania. Jeśli świeci się wskaźnik LED niskiej temperatury, spróbuj kilka razy podładować akumulator, aby rozgrzać baterie i usunąć ten błąd. Zazwyczaj wystarczą 3-4 próby podładowania akumulatora, aby rozgrzać baterie i usunąć ten błąd. Rozwiązywanie problemów PLDane techniczne Akumulator wbudowany: Znamionowy prąd szczytowy: Temperatura pracy: Temperatura ładowania: Temperatura przechowywania: USB (wyjście): 12V (Input): 12V (Output): Ochrona obudowy: Chłodzenie: Wymiary (dł. x szer. x wys.): Masa: Litowo-jonowy (Watogodzina 266) 6250A -20°C do +50°C (-4°F do +122°F) 0ºC do +40ºC (32°F do +104°F) -20ºC do +50ºC (-4°F do +122°F) (śr. temp.) Podwójne 5 V, 2,1 A 12V, 5A (14V Max) 12,8V, 15A Max IP65 (przy zamkniętych gniazdach) Konwekcja naturalna 12,25 x 8,25 x 2,25 cale (311,15 x 209,55 x 57,15 mm) 19 funta WAŻNE: KORZYSTAJĄC Z TEGO PRODUKTU, UŻYTKOWNIK WYRAŻA ZGODĘ NA PRZESTRZEGANIE WARUNKÓW ROCZNEJ (1 ROK) OGRANICZONEJ GWARANCJI NOCO („GWARANCJA”), JAK OKREŚLONO PONIŻEJ. NIE NALEŻY UŻYWAĆ PRODUKTU PRZED ZAPOZNANIEM SIĘ Z WARUNKAMI GWARANCJI. W PRZYPADKU NIEAKCEPTOWANIA WARUNKÓW GWARANCJI NIE NALEŻY UŻYWAĆ PRODUKTU I NALEŻY GO ZWRÓCIĆ. NINIEJSZA GWARANCJA DAJE UŻYTKOWNIKOWI OKREŚLONE PRAWA, KTÓRE MOGĄ RÓŻNIĆ SIĘ W ZALEŻNOŚCI OD STANU, KRAJU LUB PROWINCJI. POZA PRZYPADKAMI Roczna (1 rok) ograniczona gwarancja NOCO Napięcie podłączonego akumulatora spadło poniżej 3 V/Usunąć wszystkie obciążenia, spróbować ponownie lub użyć trybu ręcznego obejścia. Kontrolka doładowania nie zapala się, gdy przewody są prawidłowo podłączoneDOZWOLONYMI PRZEZ PRAWO, NOCO NIE WYŁĄCZA, NIE OGRANICZA ANI NIE ZAWIESZA INNYCH PRAW PRZYSŁUGUJĄCYCH UŻYTKOWNIKOWI, W TYM TYCH, KTÓRE MOGĄ WYNIKAĆ Z NIEZGODNOŚCI UMOWY SPRZEDAŻY. ABY W PEŁNI ZROZUMIEĆ SWOJE PRAWA, NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z PRZEPISAMI OBOWIĄZUJĄCYMI W DANYM STANIE, KRAJU LUB PROWINCJI. W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ PRAWO, NINIEJSZA GWARANCJA I OKREŚLONE W NIEJ ŚRODKI ZARADCZE SĄ WYŁĄCZNE I ZASTĘPUJĄ WSZELKIE INNE GWARANCJE, ŚRODKI ZARADCZE I WARUNKI, USTNE, PISEMNE, USTAWOWE, WYRAŹNE LUB DOROZUMIANE. NOCO ZRZEKA SIĘ WSZELKICH USTAWOWYCH I DOROZUMIANYCH GWARANCJI, W TYM, BEZ OGRANICZEŃ, GWARANCJI PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU ORAZ GWARANCJI DOTYCZĄCYCH WAD UKRYTYCH, W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ PRAWO. W ZAKRESIE, W JAKIM TAKIE GWARANCJE NIE MOGĄ ZOSTAĆ WYŁĄCZONE, NOCO OGRANICZA CZAS TRWANIA I ŚRODKI ZARADCZE TAKICH GWARANCJI DO CZASU TRWANIA NINIEJSZEJ WYRAŹNEJ GWARANCJI ORAZ, WEDŁUG UZNANIA NOCO, NAPRAWY LUB WYMIANY PRODUKTÓW OPISANYCH PONIŻEJ. NIEKTÓRE STANY, KRAJE I PROWINCJE NIE ZEZWALAJĄ NA OGRANICZENIA CZASU TRWANIA DOROZUMIANEJ GWARANCJI – LUB WARUNKU – WIĘC OGRANICZENIE OPISANE POWYŻEJ MOŻE NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA DO UŻYTKOWNIKA. NOCO gwarantuje, że produkty marki NOCO znajdujące się w oryginalnym opakowaniu („Produkt NOCO”) będą wolne od wad materiałowych i produkcyjnych, jeśli będą normalnie używane zgodnie z opublikowanymi wytycznymi NOCO przez okres JEDNEGO (1) ROKU od daty pierwotnego zakupu detalicznego lub daty dostawy przez nabywcę będącego użytkownikiem końcowym („Okres gwarancji”). Opublikowane wytyczne NOCO obejmują między innymi informacje zawarte w niniejszej gwarancji, specyfikacjach technicznych i instrukcjach obsługi. W przypadku nabywców będących użytkownikami końcowymi w Unii Europejskiej (UE), Europejskiej Strefie Wolnego Handlu (EFTA) lub Wielkiej Brytanii okres gwarancji może zostać przedłużony do minimum DWÓCH (2) LAT. W NIEKTÓRYCH STANACH, KRAJACH LUB PROWINCJACH PRAWO KRAJOWE MOŻE PRZEWIDYWAĆ DŁUŻSZE OKRESY GWARANCJI. W związku z tym korzyści wynikające z ograniczonej gwarancji mają na celu uzupełnienie, a nie zastąpienie praw przewidzianych w przepisach dotyczących ochrony konsumentów. ODPOWIEDZIALNOŚĆ NOCO JEST OGRANICZONA DO WYMIANY LUB NAPRAWY. NOCO NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA ŻADNE SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE, WTÓRNE LUB PRZYKŁADOWE SZKODY WYNIKAJĄCE Z JAKIEGOKOLWIEK NARUSZENIA GWARANCJI LUB WARUNKU LUB NA PODSTAWIE JAKIEJKOLWIEK INNEJ TEORII PRAWNEJ, W TYM MIĘDZY INNYMI ZA UTRACONE ZYSKI, UTRACONE PRZYCHODY, UTRACONĄ DZIAŁALNOŚĆ, SZKODY MAJĄTKOWE, OBRAŻENIA CIAŁA LUB JAKIEKOLWIEK POŚREDNIE LUB WTÓRNE STRATY LUB SZKODY PONIESIONE W JAKIKOLWIEK SPOSÓB. Niniejsza gwarancja jest niezbywalna i nie obejmuje kosztów opakowania zwrotnego i transportu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje: (a) uszkodzeń spowodowanych wypadkiem, nadużyciem, niewłaściwym użytkowaniem, pożarem, kontaktem z cieczą lub inną przyczyną zewnętrzną, (b) niewłaściwej obsługi, niewłaściwej instalacji, modyfikacji, demontażu lub prób nieautoryzowanych napraw, (c) uszkodzeń kosmetycznych – takich jak wgniecenia lub zadrapania – które nie wpływają na funkcjonalność produktu, (d) uszkodzeń spowodowanych użytkowaniem produktu niezgodnie z opublikowanymi wytycznymi NOCO, (e) wad spowodowanych normalnym zużyciem lub w inny sposób spowodowanych normalnym starzeniem się produktu, lub (f) jeśli jakikolwiek numer seryjny został usunięty z produktu lub zniszczony. Jeśli w okresie gwarancji użytkownik zgłosi roszczenie, NOCO według własnego uznania: (a) naprawi produkt, który został przetestowany i przeszedł pomyślnie nasze PLwymagania funkcjonalne, (b) wymieni produkt na produkt zastępczy tego samego modelu (lub za zgodą użytkownika produkt, który ma takie same lub zasadniczo podobne funkcje jak oryginalny produkt – np. inny model z tymi samymi funkcjami), który jest nowy lub jak nowy i został przetestowany oraz przeszedł pomyślnie nasze testy funkcjonalne, lub (c) zwróci koszt zakupu produktu. W celu rozpatrzenia roszczeń z tytułu ograniczonej gwarancji wymagamy pewnych informacji, w tym dowodu zakupu. Aby zgłosić roszczenie w ramach ograniczonej gwarancji, należy skontaktować się z działem wsparcia NOCO: (Web) (E-mail) (US/CA/MX) https://no.co/support support@no.co +1.800.456.6626 (UK) (EU) (AU) (JP) +44 20 4520 7738 +31 20 214 0047 +61 2 4062 0068 +81 3 6893 3017Használati útmutató és garancia OLVASSA EL ÉS ÉRTSE MEG AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓT, MIELŐTT HASZNÁLATBA VENNÉ A TERMÉKET. A biztonsági utasítások betartásának elmulasztása ÁRAMÜTÉST, ROBBANÁST, TÜZET eredményezhet, amelyek KOMOLY SÉRÜLÉST, HALÁLT vagy VAGYONI KÁRT eredményezhetnek. Áramütés. A termék egy olyan elektromos eszköz, amely megrázhatja, és súlyos sérülést okozhat. Ne vágja el a hálózati kábeleket. Ne merítse vízbe vagy nedvesítse meg. Robbanás. Az ellenőrizetlen, inkompatibilis, vagy sérült akkumulátorok felrobbanhatnak, ha azokat a termékkel együtt használja. Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a terméket. Ne próbálkozzon sérült vagy fagyott akkumulátor gyorsindításával. Kizárólag az ajánlott feszültségű akkumulátorokkal használja a terméket. Jól szellőző helyen működtesse a terméket. Tűz. A termék egy olyan elektromos eszköz, amely hőt bocsát ki, és képes égési sérülést okozni. Ne takarja le a terméket. Ne dohányozzon vagy használjon bármiféle elektromos szikra- vagy tűzforrást a termék működtetése közben. Tartsa távol a terméket a gyúlékony anyagoktól. Szemsérülés. Viseljen szemvédőt, amikor használja a terméket. Az akkumulátorok felrobbanhatnak és hulladék szétszóródását okozhatják. Az akkumulátorsav szem- és bőrirritációt okozhat. Szembe vagy bőrre kerülés esetén öblítse le az érintett területet tiszta, folyó vízzel és haladéktalanul vegye fel a kapcsolatot a méregellenőrzéssel. Robbanó gázok. Az ólomsav közelében dolgozni veszélyes. Szokásos akkumulátor-működés során az akkumulátorok robbanó gázokat termelnek. Az akkumulátor robbanásveszélyének csökkentése érdekében kövessen minden biztonsági információs, és a gyártó, illetve az akkumulátor közelében használt felszerelések gyártói által leírt utasítást. Tekintse át a figyelmeztető jeleket ezeken a termékeken és a motoron. Ha további információra és segítségre van szüksége, látogassa meg a következő oldalt: VESZÉLY MagyarSzemélyi óvintézkedés. A terméket kizárólag rendeltetésszerűen használja. Egy további személynek ajánlott hallótávolságon belül, vagy olyan közelségben tartózkodni, hogy vészhelyzet esetén a segítségére tudjon sietni. Legyen tiszta víz forrás és szappan a közelben akkumulátorsav szennyezés esetére. Viseljen teljes szemvédőt és védőruházatot, amikor az akkumulátor közelében dolgozik. Mindig mosson kezet, miután érintkezett az akkumulátorokkal vagy a hozzá tartozó anyagokkal. Amikor az akkumulátorokkal dolgozik, ne érintkezzen semmiféle fémtárggyal, és ne is viseljen ilyeneket, beleértve az eszközöket, órákat, vagy ékszereket. Ha fémet ejt az akkumulátorra, az szikrázhat, vagy áramütést. Tüzet, és robbanást eredményező rövidzárlatot okozhat, amelyek sérülést, halált, vagy vagyoni kárt eredményezhetnek. További felhasználók. Amennyiben a terméket a „Vásárló” további felhasználónak kívánja átadni használatra, a vásárló felnőtt személy egyetért azzal, hogy a használat előtt minden további felhasználót ellát a részletes utasításokkal és figyelmeztetésekkel. Ezek elmulasztása kizárólag a „Vásárló” felelősségét terheli, aki egyetért azzal, hogy NOCO-t kártalanítja, amennyiben egy további felhasználó nem szándékosan vagy helytelenül használja a terméket. Fulladásveszély. A tartozékok fulladásveszélyt jelenthetnek a gyermekek számára. Ne hagyja felügyelet nélkül a gyermekeket a termékkel vagy annak bármely tartozékával. Ez a termék nem játék. Kezelés. Kezelje óvatosan a terméket. A termék sérülhet, ha ütés éri. Ne használjon sérült terméket, beleértve egyebek mellett az akkumulátorház repedéseit vagy sérült kábeleket. Ne használja a terméket sérült hálózati kábellel. A pára és a folyadékok károsíthatják a terméket. Ne érintkezzen a termékkel vagy bármely elektromos részével folyadék közelében. A terméket száraz helyen tárolja és működtesse. Ne használja a terméket, ha az nedves lesz. Amennyiben a termék működés közben lesz nedves, azonnal válassza le az akkumulátorról és ne használja tovább. Ne a kábelek meghúzásával válassza le a terméket. Módosítások. Ne próbálkozzon a termék bármely részének átalakításával, módosításával vagy javításával. A termék szétszerelése sérülést, halált vagy vagyoni kárt okozhat. Amennyiben a termék megsérül, rosszul működik vagy bármiféle folyadékkal érintkezik, ne használja tovább, és vegye fel a kapcsolatot a NOCO-val. A termék bármiféle módosítása érvényteleníti a garanciát. Tartozékok. Ez a termék kizárólag NOCO tartozékokkal használható. NOCO nem vállal felelősséget a felhasználó biztonságáért vagy a károkért, ha NOCO által nem jóváhagyott tartozékok kerülnek használatra. Hely. Ha sav szivárog az akkumulátorból, ügyeljen arra, hogy ne kerüljön a termékre. Ne működtesse a terméket zárt vagy rosszul szellőző térben. Ne tegye az akkumulátort a termék tetejére. A balesetből eredő Fontos biztonsági figyelmeztetések VIGYÁZAT A manuális üzemmód minden biztonsági intézkedést kikapcsol. A készülék nem megfelelő és/vagy a javasolt alkalmazástól eltérő használata sérülést vagy halált okozhat, és a jótállás elvesztését vonja maga után. Tűz-, robbanás- és égési sérülés veszély Ne szerelje szét, ne törje össze, ne melegítse 60ºC (140ºF) fölé és ne égesse el. A készüléket nem tartós kültéri használatra tervezték, ezért a megfelelő óvintézkedéseket kell tenni, ha a készüléket nedves körülmények között használják. FIGYELEM Ne töltse túl a beépített akkumulátort. Lásd a Használati Utasítást. A készülék közelében ne dohányozzon, ne gyújtson gyufát valamint kerülje a szikraképződést. A beépített akkumulátort csak jól szellőző helyiségben töltse, amikor a készülék nincs használatban. VIGYÁZAT Személyi sérülés kockázata. Ne használja a készüléket, ha a tápkábel vagy az akkumulátor kábelek sérültek. A készülék nem használható üzletszerűen működő szervízben. Amikor nincs használatban, a készüléket beltérben kell tárolni. A készüléket tilos kültéren tárolni vagy hagyni, amikor nincs használatban.károk elkerülése érdekében helyezze az indítókábelt távol a gépjármű részeitől (beleértve a motorháztetőt és ajtókat), a motor részeitől (beleértve a motor ventilátor lapátjait, az ékszíjakat és az ékszíjtárcsákat) vagy egyéb, esetleges sérülést vagy halált okozó veszélyforrásoktól. Működési hőmérséklet. Ezt a terméket -20 ºC és 50 ºC közötti környezeti hőmérsékleten történő használatra tervezték. Ne működtesse ezen a hőmérsékleti tartományon kívül. Ne indítson sérült vagy fagyott akkumulátort gyorsindítóval. Azonnal függessze fel a termék használatát, ha az akkumulátor túlságosan felmelegszik. Tárolás. Ne használja vagy tárolja a terméket magas porkoncentrációval vagy levegőben található egyéb anyagokkal rendelkező helyen. A terméket sík, biztonságos felületen tárolja, ahonnan nem eshet le. Száraz helyen tárolja a terméket. A tárolási hőmérséklet -20 ºC - 25 ºC (átlaghőmérséklet). Soha, semmilyen körülmények között ne lépje túl a 80ºC-ot. Kompatibilitás. A termék kizárólag 12 voltos és 24 voltos ólomsavas akkumulátor-rendszerekkel kompatibilis. Ne próbálja a terméket bármilyen más típusú akkumulátorral használni. Más akkumulátor vegyi anyagainak gyorsindítása sérülést, halált vagy vagyoni kárt okozhat. Vegye fel a kapcsolatot az akkumulátor gyártójával, mielőtt megpróbálná az akkumulátor gyorsindítását. Ne próbálkozzon az akkumulátor gyorsindításával, ha nem biztos az akkumulátor konkrét vegyi anyagainak összetételében vagy feszültségében. Az akkumulátor. Az termékbe épített lítium-ion akkumulátort kizárólag NOCO cserélheti ki, amelyet aztán újra kell hasznosítani, vagy a háztartási hulladéktól elkülönítve kell tárolni. Ne próbálkozzon kkumulátort a háztartási hulladékok közé. Az akkumulátorok háztartási hulladékok közötti elhelyezése ellentétes az állami és szövetségi környezetvédelmi törvényekkel és szabályozásokkal. Mindig vigye el a használt akkumulátorokat a helyi akkumulátor újrahasználati központba. Ha a termék akkumulátora túlságosan forró, szagot bocsát ki, eldeformálódik vagy rendellenes jelenséget észlel vagy mutat, azonnal függessze fel a használatát és vegye fel a kapcsolatot a NOCO-val. Az akkumulátor töltése. A tartozék 12 voltos egyenáramú adapterrel vagy 56 W XGC hálózati adapterrel töltse fel a terméket. Legyen óvatos gyenge minőségű hálózati adapterek használatakor, mivel azok komoly elektromos kockázatot jelenthetnek, amely személyre, eszközre és vagyontárgyra nézve is sérülést eredményezhet. Sérült kábelek vagy töltők használata vagy nedvesség jelenlétében végzett töltés áramütést okozhat. A NOCO nem vállal felelősséget a felhasználó biztonságáért a NOCO által nem jóváhagyott tartozékok vagy kellékek használata esetén. A hálózati adapterek rendes használat során felmelegedhetnek, és ha huzamos ideig érintkeznek a bőrrel, személyi sérülést okozhatnak. Használatuk közben mindig gondoskodjon megfelelő szellőzésről a hálózati adapterek körül. Az akkumulátor maximális élettartama érdekében kerülje az egyszerre egy hétnél tovább tartó töltést, mivel a túltöltés megrövidítheti az akkumulátor élettartamát. Idővel a használaton kívüli termék lemerül, és használat előtt ismét fel kell tölteni. Ha nem használja a terméket, akkor válassza le az áramforrásról. Használja a terméket rendeltetésszerűen. Orvostechnikai eszközök. A termék elektromágneses mezőket bocsáthat ki. A termék mágneses összetevőket tartalmaz, amelyek megzavarhatják a pacemakereket, defibrillátorokat vagy más orvostechnikai eszközöket. Ezek az elektromágneses mezők megzavarhatják a pacemakereket vagy más orvostechnikai eszközöket. Amennyiben rendelkezik bármiféle orvostechnikai eszközzel, beleértve a pacemakert, használat előtt konzultáljon orvosával. Amennyiben úgy véli, hogy a termék megzavar egy orvostechnikai eszközt, azonnal függessze fel a termék használatát és konzultáljon orvosával. Egészségügyi állapot. Amennyiben van olyan egészségügyi problémája, amelyről úgy gondolja, hogy a termék befolyásolhatja, beleértve egyebek mellett az agyvérzést, ájulást, szemfáradtságot vagy fejfájást, használat előtt konzultáljon orvosával. A beépített nagy teljesítményű zseblámpa használata fényérzékenység veszélyét hordozza magában. A lámpa villogó fény üzemmódban történő használata agyvérzést okozhat a fotoszenzitív epilepsziával rendelkező személyeknél, amely súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Lámpa. Ha egyenesen a zseblámpa fényébe néz, az maradandó szemsérülést eredményezhet. A termék felszereltségéhez tartozik egy nagy teljesítményű LED előfokuszált lámpa, amely erős fénysugarat bocsát ki a legmagasabb beállításban. Tisztítás. Mindennemű karbantartás vagy tisztítás előtt áramtalanítsa a terméket. Azonnal tisztítsa és szárítsa meg a terméket, ha az folyadékkal vagy bármilyen más szennyeződéssel érintkezik. Használjon puha, szöszmentes (mikroszálas) ruhát. Kerülje el a nedvesség nyílásokba kerülését. Robbanásveszélyes légkör. Kövesse a jeleket és utasításokat. Ne működtesse a terméket feltehetően robbanásveszélyes légkörön belül, beleértve az üzemanyagtöltő, vagy vegyi anyagokat, illetve részecskéket, például szemcséket, port vagy fémport tartalmazó területeket. Fokozottan veszélyes tevékenységek. Ezt a terméket nem olyan használatra szánták, ahol a termék hibás működése sérüléshez, halálhoz vagy súlyos környezetkárosításhoz vezethetne. Rádiófrekvencia zavar. A terméket úgy tervezték, tesztelték és gyártották, hogy megfeleljen a rádiófrekvencia kibocsátásokra vonatkozó irányadó szabályozásoknak. A termék ilyen jellegű kibocsátásai negatívan hathatnak más elektromos berendezésekre, amelyek hibás működését okozhatják. Modellszám: GB500 Ez a készülék megfelel az FCC szabályok 15. részének. Üzemeltetése az alábbi két feltételhez kötött: (1) a készülék nem okozhat káros zavart, és (2) a készülék működését nem zavarják a környezetben előforduló zavarjelek. MEGJEGYZÉS: Ezt a berendezést tesztelés után megfelelőnek találták az A kategóriájú digitális eszközök határértékeinek az FCC szabályok 15. része szerint. Ezeknek a határértékeknek HUaz a céljuk, hogy megfelelő védelmet biztosítsanak a káros zavarás ellen, ha a berendezést nagyüzemi környezetben üzemeltetik. Ez a berendezés rádiófrekvenciás energiát generál, használ vagy sugározhat ki, és ha nem a kezelési útmutató szerint szereli be vagy használja, káros zavart okozhat a rádiós kommunikációban. A berendezés lakóterületen történő használata olyan káros zavart okozhat, amely után a felhasználónak saját költségére kell elhárítania a zavart. Használat Feltöltés közben a belső akkumulátor töltöttségi szintjét jelzi a töltő LED fénye. A LED fény lassan fog pulzálni és állandósul, amikor mind a négy töltő LED fény kigyullad. Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődik, a zöld 100% LED fény állandósul, a 25%, az 50% és a 75% töltő LED fény kialszik. Időről időre a 100% LED fény pulzálni fog, ezzel jelezve, hogy a fenntartó töltés folyamatban van. 12 V egyenáramú töltés (60 W). A GB500 készüléknek a 12 voltos üzemmódban kell lennie a töltéshez. Ügyeljen arra, hogy a feszültségválasztó gomb a 12 voltos állásban legyen a töltés előtt. Csatlakoztassa a 12 V kábelt a GB500 készülék 12 V IN csatlakozójához, a másik végét pedig a 12 voltos érintkezőcsaphoz. Dugaszolja működő 12 V AUX csatlakozóba (szivargyújtó). Váltóáramú töltés (56 W). A GB500 készüléknek a 12 voltos üzemmódban kell lennie a töltéshez. Ügyeljen arra, hogy a feszültségválasztó gomb a 12 voltos állásban legyen a töltés előtt. Csatlakoztassa az XGC 12 V kábelt a GB500 készülék 12 V IN csatlakozójához, az 56 W hálózati adapter másik végét pedig a váltóáramú hálózatra (100-240 VAC fali aljzat). A 12 voltos eszközök bekapcsolása. A GB500 készüléknek a 12 voltos üzemmódban kell lennie a 12 V OUT engedélyezéséhez. Csatlakoztassa a 12 V kábelt a GB500 készülék 12 V OUT csatlakozójához, a másik végét pedig a 12 V dugaszolóaljzatba (12 V AUX/szivargyújtó.) Csatlakoztasson bármilyen szabványos 12 voltos eszközt (15 A-ig) 12 voltos csatlakozódugóval, és kapcsolja be a GB500 készüléket az eszköz áram alá helyezéséhez. Feltöltési idő: 6-8 óra 12 voltos egyenáramú kábel vagy váltóáramú hálózati adapter használata a teljesen lemerült készülék feltöltéséhez. A feltöltési idő a lemerültségtől függően változik.

1. lépés: Töltse fel a GB500 készüléket.

A GB500 készülék részlegesen feltöltve kerül ki a dobozból, és használat előtt teljes feltöltést igényel. A tartozék 12 voltos adapterrel vagy 56 W XGC hálózati adapterrel csatlakoztassa a GB500 készüléket a 12 voltos IN csatlakozóhoz. A GB500 készüléknek a 12 voltos üzemmódban kell lennie a töltéshez. Ügyeljen arra, hogy a feszültségválasztó gomb a 12 voltos állásban legyen a töltés előtt. Az XGC 12 voltos IN csatlakozót 12 V-ra, 5 A-re méreteztük a belső lítium akkumulátor biztonságos és hatékony töltése érdekében. Az FCC szabályozások értelmében javasoljuk, hogy ne töltse és merítse egy időben az egységet. A GB500 készülék feltöltési ideje változó lehet a lemerültségtől és a használt áramforrástól függően. A tényleges eredmények eltérőek lehetnek az akkumulátor állapota szerint. 25% 50% 75% 100%2. lépés: Csatlakoztassa az akkumulátorhoz. Olvassa el figyelmesen és értőn a gépjármű kézikönyvét a különleges óvintézkedésekről és a gépjármű gyorsindítására javasolt módszerekről. A termék használata előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az akkumulátor névfeszültségét és vegyi anyagainak összetételét az Ön akkumulátorának kézikönyve szerint határozta meg. A GB500 kizárólag 12 voltos és 24 voltos ólomsavas akkumulátor-rendszerek gyorsindítására szolgál. Mielőtt az akkumulátorra csatlakoztatja, ellenőrizze az akkumulátor-rendszer feszültségét. Ügyeljen arra, hogy a feszültségválasztó gomb a gyorsindítást igénylő akkumulátor-rendszernek (12 V vagy 24 V) megfelelő állásban legyen. Sohase változtassa meg a feszültséget, amikor a készülék az akkumulátorhoz van csatlakoztatva. Csak akkor változtassa meg a feszültséget, amikor a készülék ki van kapcsolva. A GB500 készülék nem használható semmilyen más típusú akkumulátorhoz. Állapítsa meg az akkumulátor pólusainak helyes polaritását. Az akkumulátor pozitív pólusát általában ezekkel a betűkkel vagy szimbólumokkal jelölik (POS,P,+). Az akkumulátor negatív pólusát általában ezekkel a betűkkel vagy szimbólumokkal jelölik (NEG,N,-). Semmilyen módon ne érhessen a karburátorhoz, az üzemanyag vezetékhez vagy a vékony fémlemezekhez. Az alábbi utasítások a (leggyakoribb) negatív földelésű rendszerre vonatkoznak. Amennyiben a gépjárműve pozitív földelésű rendszerű (nagyon ritka), az alábbi utasításokat fordított sorrendben kövesse. 1.) Csatlakoztassa a negatív (fekete) Boost Max csatlakozót a GB500 készülék negatív csatlakozójára. 2.) Csatlakoztassa a pozitív (piros) Boost Max csatlakozót a GB500 készülék pozitív csatlakozójára. 3.) A csipeszekhez való csatlakoztatás előtt mindig tisztítsa meg a kábelsarukat. MEGJEGYZÉS: A hibás csatlakozások vagy a piszkos kábelsaruk füstöt okozhatnak. A nagyon alacsony feszültségű akkumulátorok szintén növelik a füst kockázatát. 4.) Csatlakoztassa a pozitív (piros) Boost Max csatlakozót a pozitív (POS,P,+) akkumulátor sarokhoz. 5.) Csatlakoztassa a negatív (fekete) Boost Max csatlakozót a negatív (NEG,N,-) akkumulátor sarokhoz vagy a gépjármű alvázához. (Lehetséges, hogy az alvázhoz való földelés nem alkalmas nagy eszközök segédindítására.) 6.) Leválasztásnál fordított sorrendben válassza le a részeket, először a negatívat távolítsa el (vagy pozitív földelésű rendszer esetén a pozitívat először).

3. lépés: Gyorsindítás.

1.) Mielőtt megkísérelné a gépjármű gyorsindítását, bizonyosodjon meg róla, hogy a gépjármű minden elektromos berendezését (világítás, rádió, légkondicionáló, stb.) kikapcsolta. Ha a járműnek van főkapcsolója, fordítsa azt „bekapcsolt” állásba. 2.) Nyomja meg a bekapcsoló gombot a gyorsindítás megkezdéséhez. Minden LED fény villogni fog, ezzel jelezve, hogy minden LED fény megfelelően funkcionál. Ha megfelelően csatlakozott az akkumulátorhoz, a fehér indító LED fény fog felvillanni. Ha az akkumulátor csipeszeket fordítva csatlakoztatta, a piros hiba LED fény fog felvillanni. Cserélje meg a csatlakozásokat, hogy helyrehozza ezt a hibát, ezután a fehér indító LED fény fog felvillanni. A fehér LED fény felvillan, amikor a GB500 készülék készen áll a gépjármű gyorsindítására. Az akkumulátor észlelésekor egy 60 másodperces visszaszámlálás veszi kezdetét. 3.) Próbálja meg beindítani a gépjárművet. A legtöbb gépjármű azonnal elindul. Ha a gépjármű nem indul rögtön, várjon 20-30 másodpercet, és próbálkozzon újra. 60 másodperc elteltével a készüléket ki kell kapcsolni, majd újra be kell kapcsolni, hogy új bikázás műveletet lehessen kezdeni. Ne kíséreljen meg öt (5) egymást követő gyorsindításnál többet egy tizenöt (15) perces időszakon belül. Hagyja a GB500 készüléket pihenni tizenöt (15) percig, mielőtt újból megkísérelné a gépjármű gyorsindítását. 4.) Ha sikerül a gépjármű beindítása, csatlakoztassa szét az akkumulátor csipeszeket és távolítsa el a GB500 készüléket. HU60 másodperces várakozás Az akkumulátor érzékelését követően a készülék azonnal 60 másodperces visszaszámlálást kezd. 60 másodperc elteltével a bikázás funkció nem lesz elérhető. A Boost LED kialszik, a belső akkumulátortöltő LEDek jelzik a készülék aktuális töltöttségi szintjét. A bikázás funkció visszaállításához nyomja meg a Power gombot a készülék kikapcsolásához. Nyomja meg ismét a Power gombot a készülék bekapcsolásához és a bikázás funkció visszaállításához. VIGYÁZAT. A 60 MÁSODPERCES VÁRAKOZÁS KI LESZ KAPCSOLVA, HA KÉZI FELÜLÍRÁS MÓDBAN HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET. A KÉSZÜLÉK AKTÍV KÉZI FELÜLÍRÁS MÓDBAN IS KAP ÁRAMOT. A BIKÁZÁSOK SZÁMÁNAK MAXIMALIZÁLÁSÁHOZ, JAVASOLJUK, HOGY AZONNAL KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉKET A JÁRMŰ INDULÁSA UTÁN. Alacsony névfeszültségű akkumulátorok és kézi vezérlés. A GB500 készüléket kizárólag 12 voltos ólomsavas akkumulátorok gyorsindítására tervezték 3 voltig. Amennyiben az akkumulátorának teljesítménye 3 volt alatt van, az indító LED fény kialszik. Ez azt jelzi, hogy a GB500 készülék nem észleli az akkumulátort. Amennyiben 3 volt teljesítmény alatti akkumulátornál van szüksége gyorsindításra, rendelkezésre áll egy kézi vezérlési tulajdonság, amely lehetővé teszi a gyorsindító funkció kényszerítését. VIGYÁZAT. EZT AZ ÜZEMMÓDOT KÜLÖNÖS ODAFIGYELÉS MELLETT HASZNÁLJA. EZT AZ ÜZEMMÓDOT KIZÁRÓLAG 12 VOLTOS VAGY 24 VOLTOS ÓLOMSAVAS AKKUMULÁTOROKHOZ SZABAD HASZNÁLNI. ÜGYELJEN ARRA, HOGY A FESZÜLTSÁGVÁLASZTÓ GOMB A GYORSINDÍTÁST IGÉNYLŐ AKKUMULÁTOR-RENDSZERNEK (12 V VAGY 24 V) MEGFELELŐ ÁLLÁSBAN LEGYEN. SEM A SZIKRA VÉDELEM, SEM A FORDÍTOTT POLARITÁS VÉDELEM TULAJDONSÁGOK NEM ELÉRHETŐK. FORDÍTSON NAGYON KÜLÖNÖS FIGYELMET AZ AKKUMULÁTOROK POLARITÁSÁRA, MIELŐTT EZT A MÓDON HASZNÁLJA. NE ENGEDJE, HOGY A POZTÍV ÉS NEGATÍV AKKUMULÁTOR CSIPESZEK EGYMÁSHOZ ÉRJENEK VAGY CSATLAKOZZANAK, MIVEL ÍGY A TERMÉK SZIKRÁKAT KÉPEZHET. EZ A MÓD NAGYON MAGAS ÁRAMERŐSSÉGET HASZNÁL (6250A-IG TERJEDŐEN), AMELY NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT ESETÉN SZIKRÁZÁST ÉS MAGAS HŐT OKOZHAT. HA NEM BIZTOS ENNEK A MÓDNAK A HASZNÁLATÁBAN, NE KÍSÉRELJE MEG AZT, KÉRJE SZAKEMBER SEGÍTSÉGÉT.6250A HU1. Belső akkumulátor töltöttség A belső akkumulátor töltöttségét jelzi. 2. Forró LED Folyamatosan pirosan világít; a készülék teljesen üzemképes, de a felső hőmérsékleti határértékhez közelít. Pirosan villog; a készülék túl forró a gyorsindításhoz, de más funkciók még mindig rendelkezésre állnak. 3. Hideg LED Folyamatosan kéken világít; a készülék teljesen üzemképes, de az alsó hőmérsékleti határértékhez közelít. Kéken villog; a készülék túl hideg a gyorsindításhoz, de más funkciók még mindig rendelkezésre állnak.

4. Hiba LED Pirosan világít fordított polaritás észlelése esetén.

5. Feszültségjelző Azt az akkumulátor-rendszer feszültséget jelzi, amire jelenleg a GB500 van állítva. A 12 V fehéren világít a 12 V üzemmódban, a 24 V kéken világít a 24 V üzemmódban

6. Főkapcsoló gomb Nyomja meg az egység be- és kikapcsolásához.

7. Bekapcsolás LED Fehéren világít az egység bekapcsolt állapotában.

8. Feszültségmérő A beépített feszültségmérő a jármű akkumulátorának feszültségét méri a hatékony diagnosztika és a hibaelhárítás érdekében. A feszültségmérő automatikusan olvassa le az akkumulátor (vagy akkumulátor-rendszer) feszültségét az akkumulátorsaruk csatlakoztatása után akkor is, ha az egység kikapcsolt állapotban van. A feszültségmérő ~3 V és ~30 V közötti feszültséget fog mérni. Ha a csatlakoztatott akkumulátor feszültsége 3 V alatt van, akkor semmi sem jelenik meg a kijelzőn. Ilyen helyzetben valószínű, hogy terhelés(ek) van(nak) az akkumulátoron, például fényszórók vagy hűtőventilátor, amelyeket le kell kapcsolni, mielőtt megkísérelné a gépjármű beindítását. Amíg az egység be van kapcsolva, és miután elemet észlelt, a voltmérő megjeleníti a 60 másodperces időkorlátot. 9. Indító LED Fehéren világít az indítás aktív állapotában. Ha az egységet megfelelően csatlakoztatta az akkumulátorhoz, a GB500 automatikusan észleli az akkumulátort, és indító üzemmódba kapcsol (a LED fehér fénnyel villog, amikor a kézi vezérlés funkció aktív).

10. Kézi vezérlés LED Folyamatosan pirosan világít a kézi vezérlés aktív állapotában.

11. Kézi vezérlés gomb Az engedélyezéséhez nyomja meg és tartsa lenyomva három (3) másodpercig. FIGYELMEZTETÉS: Kikapcsolja a biztonságvédelmet, és kézi vezérléssel kényszeríti az indítás bekapcsolását. Kizárólag olyan akkumulátorral használható, amely teljesítménye túl alacsony ahhoz, hogy észlelhető legyen.

12. Feszültségválasztó gomb Forgassa el a 12 V és a 24 V üzemmód közötti váltáshoz.

13. Világítás üzemmód gomb A munkalámpát 7 világítási üzemmód között váltja: 100% > 50% > 10% > SOS > villogó > pulzáló > kikapcsolt.

14. USB ki LED Fehéren világít; Az USB ki funkció használható mind a 12 V, mind a 24 V üzemmódban.

15. 12 V ki LED Fehéren világít; A 12 V ki funkció csak a 12 V üzemmódban használható.

16. 12 V be LED Fehéren világít; A 12 V be funkció csak a 12 V üzemmódban használható.Hiba Ok/megoldás