GCL 215 Professional - Puntero laser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GCL 215 Professional BOSCH en formato PDF.
Preguntas frecuentes - GCL 215 Professional BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre GCL 215 Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GCL 215 Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GCL 215 Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GCL 215 Professional BOSCH
Indicaciones de seguidad

Leer y observar todas las instruciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicacion. Si el aparato de medicacion no se utilizes segun las presentes instruetiones, oscabarse las medidas de seguidad integrarato de medicion. Jamas desvirtue las senatencia del aparato de medicion. GUARDE INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENAPARATO DE MEDICION.
Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento o si se siguenOthers procedimientos,esto peut conducir a una peligrosa exposióna la radiación.
El aparato de medicación seenta con un rotulo de advertencia (marca en la representation del aparato de medicación en la頁a ilustrada con el número).
Si el texto del rotulo de advertencia no está en su idioma del pais,對於 cubralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del pais antes de la primera pues-ta en marcha.

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacer el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo,uede deslumbrar personas,causal accidentes o danar el
ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscientemente los ojos y mover inmediamente la caba-za fuera del rayo.
No efectue Modifications en el equipamento del la ser.
No utilise las gafas de visualizacion laser como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion laser sirven para detectar mejor el rayo laser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion laser.
No utilise las gafas de visualizacion laser como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionsan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y solo con repuestos originales. So-lamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilicen el aparato de medicion laser sin vigilancia. Podrian deslumbrar involuntariamente personas.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encuentran liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapiros.

No lleve el aparato de medicacion ni el soporte giratorio cerca de marcapasos. Por los imanes del instrumento de medicacion y del soporte giratorio, se genera un camino que pueda afectar al functiOnamento de los marcapasos.
- Mantenga el aparato de medicación y el soporte giratorio alejados de portadatos magnéticos y aparatos sensibles a los Campos magnéticos. Por el efecto de los imanes del instrumento de medicación y del soporte giratorio,SEO,uen generarse perdidas de datos irreversibles.
Descripción del producto y servicios
Por favor,observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de service.
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación ha sido diseñado para determinar y verificar lineas horizontales y verticales asi como+puntos de plumada.
El aparato de medicación es apropiado para ser realizado en el interior y a la intemperie.
Componentes principales
La numero de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicacion en la pagina ilustrada.
(1) Abertura de salute del rayo láser
(2) Indicación de pila
(3) Indicador de operación sin nivelación automática
(4) Tecla para el modo de funciona bajo Punto lásner.
(5) Tecla para el modo de funciona bajo Linea láser
(6) Tapa del alojamento de la pila
(7) Ranura guía
(8) Interruptor de connexion/desconexión
(9) Alojamento de tripode de 1 / 4
(10) Alojamento de tripode de 5 / 8
(11)Numero de série
(12) Senal de aviso láser
(13) Soporte giratorio (RM 1)
(14) Carril guía
(15) Agujero oblongo de fijación
(16)Iman
(17)Brida de techo
(18) Soporte universal (BM 1) ^A)
(19) Tabilla reflectante de laser
(20) Maleta
(21) SupplementoΔ)
(22) Tripode (BT 150) ^A)
(23) Barra telescópica (BT 350)
(24) Bolsa de proteccion
(25) Gafas para lásera
A) Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos.optiones se detalla en了我的o programa de accesos.
Datostécnicos
| Lásar de+puntos y lineas GCL 2-15 GCL 2-15 G | |
| Número de referencia | 3601 K66 E.. 3601 K66 J.. |
| Zona de trabajo4) | |
| -Línea láser 15 m 15 m | |
| -Punto láser hacía arriba 10 m 10 m | |
| -Punto láser hacía abajo 10 m 10 m | |
| Precisión de nivelación | |
| -Líneas láser ±0,3 mm/m ±0,3 mm/m | |
| -Puntos láser ±0,7 mm/m ±0,7 mm/m | |
| Margon de autoñvelación, típico ±4° ±4° | |
| Tiempo de nivelación, típico <4 s <4 s | |
Bosch Power Tools 1609 92A 4HE (09.08.2018)
34|Espanol
Laser de punto y lineas GCL 2-15 GCL 2-15 G
| temperatura de servicios -10 °C...+50 °C -10 °C...+50 °C | ||
| Temperatura de almacenimiento -20 °C...+70 °C -20 °C...+70 °C | ||
| Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia | 2000 m | 2000 m |
| Humidad relativa del aire max. 90% 90% | ||
| Grado de contaminación según IEC 61010-1 | 28) | 28) |
| Clase de láser 2 2 | ||
| Línea láser | ||
| - Tipo de láser 630-650 nm, <1 mW 500-540 nm, <10 mW | ||
| - Color del rayo láser Rojo Verde | ||
| - C6 | 1 | 10 |
| - Divergencia | 0,5 mrad (ángulo complete) | 50 × 10 mrad (ángulo complete) |
| Punto láser | ||
| - Tipo de láser 630-650 nm, <1 mW | 630-650 nm, <1 mW | |
| - Color del rayo láser Rojo | Rojo | |
| - C6 | 1 | 1 |
| - Divergencia | 0,8 mrad (ángulo complete) | 0,8 mrad (ángulo complete) |
| Fijación para tripode | 1/4", 5/8" | 1/4", 5/8" |
| Pilas | 3 × 1,5 VLR6 (AA) | 3 × 1,5 VLR6 (AA) |
| Tiempo de configuraciones en el modo de configuraciones | ||
| - Tipo de lineas cruzadas y de punto | 6 h | 6 h |
| - Tipo de lineas cruzadas | 8 h | 8 h |
| - Tipo de lineas y de punto | 12 h | 10 h |
| - Tipo de lineas | 16 h | 12 h |
| - Tipo de punto | 22 h | 22 h |
| Peso según EPTA-Procedure 01:2014 | 0,49 kg | 0,49 kg |
| Medidas (longitud × ancho × alta) | ||
| - sin soporte giratorio | 112 × 55 × 106 mm | 112 × 55 × 106 mm |
| - con soporte giratorio | 132 × 81 × 163 mm | 132 × 81 × 163 mm |
| Grado de protección | IP 54 (protegidio contra polvo y salpicaduras de agua) | IP 54 (protegidio contra polvo y salpicaduras de agua) |
A) La zona de trabajo puede reducirse con conditiones del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) Sólo se produce un ensucimiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conductividad temporal causada por la condensation.
Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (11) en la placac de caracteristicas.
Montaje
Colocar/cambiar las pilas
Para el funciona de la herramienta de medicacion se recomienda pilas alcalinas de manganeso.
Abra la tapa del compartmento de pilas (6) y colque las pilas.
Observe en elo la polaridad correcta conforme a la representation en elgado interior del compartmentio de pilas. Si las pilas tienen poca energia, el indicator de la calidad de la bateria (2) parpadea en verde. Además, las lineas lásner
parpadean cada 10 Minutes duranteunos 5 s.Despues del primer parpadeo, se puede seguir utilizing el instrumento de medicn da rante. 1 hora.Si las pilas estan descargadas,las lineas laseyvelven a parpadear una vez justo an-tes de la desconexion automática.
Reemplace sempre simultaneamente todas las pilas. Utilice solo pilas de un fabricante y con igual calidad.
Retire las pilas del aparato de medicación, si no va autilizarlo durante un periodo largo. Si se almacena durante mucho tiempo, las pilas peuvent corroerse y autodescar-garse.
160992A4HE|(09.08.2018) Bosch Power Tools
Trabajos con el soporte giratorio RM1 (ver figuras A1-A3)
Contips:
Con性和 design are used to make the text easier to understand.
Con y el asistido de lapellida, en general, es un aspecto de lapellida.
Con y el asistido de lapellida, en general, es un aspecto de lapellida.
Con y el asistido de lapellida, en general, es un aspecto de lapellida.
Con y el asistido de lapellida, en general, es un aspecto de lapellida.
Con y el asistido de lapellida, en general, es un aspecto de lapellida.
Con andy el asistido de lapellida, en general, es un aspecto de lapellida.
Con andy el asistido de lapellida, en general, es un aspecto de lapellida.
Coloque el aparato de medicacion con la ranura guia (7) en el riel guia (14) del soporte giratorio (13) y desplace el aparato de medicacion hasta el tope en la plataforma.
Para separarlo, extraiga el instrumento de medicacion del soporte giratorio enorden inverso.
Posibilidades de colocacion del soporte giratorio:
vertical sobre una superficie plana;
- atornillado a una superficie vertical;
- en combinación con las bridas de techo (17) en listones metalicos de techo.
- con ayud de los imanes (16) sobre superficies metálicas.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No la deje, por典型案例, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de fuertes fluctuaciones de temperatura, deje que se estabilice primero la Temperatura de la herramienta de medicación antes de la puesta en service. Las temperatas extremas o loseturnos bruscos de temperatura peuvent afectar a la exactitud del aparato de medicación.
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Después de influencias externas severas en el aparato de medicación, deben realizar siempre una verificacion de precision ante descontinuar con el trabajo (ver "Verificacion de precision del aparato de medicacion", Pagi- na 37).
Desconecte el aparato de medicacion cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, la unidad del pendulo se inmoviliza, evitandose asi que se dae al quedar sometida a una fuerte agitacion.
Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/desconexión (8) a la posición "bn" (para trabajo sin nivelación automatica) o a la posición "bn" (paraeworkos con nivelación automatica). Immediamente después de la conexión, el aparato de medicación proyectarayos láser desdelasaberturasde salida(1).
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluoso encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicacion, empuje el inter-ruptedor de connexion/desconexion (8) a la posicion "Off". Al desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
No deje sin vigilancia el aparato de medicacion encendi do y apague el aparato de medicacion despues del uso. El rayo láser podraDSLumbar aoras personas.
En caso de sobrepasar la temperatura de servicios maxima permissible de 50^ , tiene lugar la desconexión para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfiado, pueda connectarse;nuevamente el aparato de medicación y seguir trabajo con él.
Sistema automatico de desconexion
Si no se presiona;ninguna tecla del aparato de medicacion durante aprox. 120 instantos, el aparato de medicacion se apaga automatistically para proteger las pilas.
Para volver a conectar el aparato de medicación antes de una desconexión automatica, pueda colocar el interruptor de conexión/desconexión (8) primero en la posición "Off" y después volver a conectar el aparato de medicación, o pulse una vez la tecla de modo de operación punto de láser (4) o la tecla de modo de operación linea de láser (5).
Desactivar temporalmente la desconexión automatica
Para desactivar la desconexión automatica, (con el aparato de medicación conectado), mantenga pulsada la tecla de modo de operación linea de láser (5) durante al menos 3 s. Si la desconexión automatica está desactivada, los rayos láser parpadean brevemente a modo de confirmación.
Indicación: Si se supera la temperatura de servicios 45^ , no es posible desactivar la desconexión automatica.
Paraactivarelautomatismodeconexion,desconecte ywhelminga conectar alaparato de medicacion.
Ajuste del modo de operación
El aparato de medicación dispone de various发展模式 de operación los cuales pueda Ud. selecciónarse que quiera:
- Modo de lineas cruzadas y de punto: el aparato de medicación proyecta una linea láser horizontal y una verticalidad delante, además de un punto láser vertical hacía arriba y uno hacía abajo. Las lineslasásercruzan formando un ángulo de 90^
- Modo de linea horizontal: el instrumento de medicacion proyecta una linea laser horizontal hacia delante.
- Tipo de linea vertical: el instrumento de medicación proyecta una linea láser vertical hacía delante. Durante el posicioncimiento del instrumento de medicación en la estancia, la linea láser vertical se visualiza en el techo más alla del punto láser superior. Al colocar el aparato de medicación directamente en una pared, la linea láser vertical proyecta una linea láser que practicamente forma un circulo (luae de 360^
- Modo de punto: el aparato de medicación proyecta un punto láser vertical hacía arriba y除外ía abajo.
Todoosmodosde operacionexceptoelmodode punto sepuede seleccionarconasi comoalsoombiensin nivelacionautomática.
36 | Espanol
Operación con nivelación automática
| Organ de los pasos de manejo Mode de linea horizontal | Mode de linea vertical | Mode de punto | Indicador de operation sin nivena- ción automatá- ca (3) | Imagen | |
| Interruptor de connexion/desconexión (8) en posición " 2" | ● ● ● | B1 | |||
| Modo de lines cruzadas | |||||
| + | Presionar 1× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | ● - ● | C1 | ||
| Presionar 2× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | - ● ● | D1 | |||
| Presionar 3× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | - - ● | E1 | |||
| Presionar 4× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | ● ● ● | B1 | |||
| Modo de lines cruzadas | |||||
| Independientelemente de la configuración del modo de linea, el modo de punto peut estar activado o de-sactivado: | |||||
| ● | Presionar 1× la tecla de modo de operación punto de láser (4) | ●/- ●/- - | |||
| Presionar 2× la tecla de modo de operación punto de láser (4) | ●/- ●/- ● | ||||
Si el aparato de medicación se incluye la或多 variable de autonivelación, las lineas y/o los+puntos láser parpadean con mas rapidez.
Si durante el funciona con nivelación automatica, cambia al modo "Trabajo sin nivelación automatística (interruptor de conexión/defconexión (8) en posición", siempre se activa la primera posibiliad de combinación de losindicadores de este modo.
Operación sin nivelación automática
| Organ de los pasos de manejo Mode de linea horizontal | Mode de linea vertical | Mode de punto | Indicador de operación sin nivenía-ción automatística (3) | Imagen | |
| Interruptor de conexión/defconexión (8) en posición "n" | ● ● - | Rojo | F1 | ||
| Modo de lineas cruzadas | |||||
| Presionar 1× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | ● - - | Rojo | |||
| Presionar 2× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | - ● - | Rojo | |||
| Presionar 3× la tecla de modo de operación linea de láser (5) | ● ● - | Rojo | F1 | ||
| Modo de lineas cruzadas |
En el modo "Trabajo sin nivelación automática", las lines de láser parpadean permanece con un ciclo lento. Si durante el funciona el uso de nivelación automática, cambía al modo "Trabajo con nivelación automática (interruptor de conexión/descnexión (8) en posición)", tiempo se activa la primera posabilidad de combinación de los indicadores de este modo.
Nivelación automática
Operación con nivelación automática (ver figuras B1-E1)
Coloque el aparato de medicacion sobre una base horizontal firme o fijelo sobre el soporte giratorio (13).
Para los trabajo con nivelación automatica, desplace el connector/desconector (8) a la posicón".
La nivelación automática compensate automatistically los desniveles Dentro del margen de autonivelación de ±4°. Tan
1609 92A 4HE | (09.08.2018) Bosch Power Tools
pronto como los rayos láser dejan de parpadear, el aparato de medicación está;nivelado.
Si no es possible trabajo con nivelación automática, p. ej. bajo a que la superficie de apoyo del aparato de medicación diverge más de 4^ de la horizontal, comienzan a parpadear los rayos láser con un ciclo rápido.
En este caso, coloque horizontally el aparato de medicación y espere la autoñvelación. Tan pronto el aparato de medicación se encontraría bajo del margen de la autoñvelación de ±4°, se encienden permanece los rayos láser.
En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el serviceo, el aparato de medicacion se niva la de nuevo automatamente. Tras la nivelacion verifie不良信息 la posicion de los rayos laser respecto a los+puntos de referencia para evaporar erros debido al desplazamento del aparato de medicacion.
Operación sin nivelación automática (ver figura F1)
Para loseworksinsinvelacionautomática,desplaceel connector/desconector8)alposicion"n".Conla nivalacion automática desconectada,elindicador deeworksinivelacion automática(3)seiluminaenrojoylaslineaslaser parpadeanpermanentmenteconuncliclo lento.
Con la nivelación automática desconectada, pueda sostener el aparato de medicación libremente en la mano oponer sobre una base inclinada. En este caso pueda ocurrir que los rayos láser no queden perpendiculars entre sí.
Verificacion de precision del aparato de medicacion
Factores que afectan a la precision
La influencia mas fuerte la三是 la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran existir adifferente alta respecto al suejo poderan provocar una desviacion del rayo láser.
Como la estratificacion termica es mas grande en las cercnanias del suelo, deben montar el aparato de medicacion en lo possible sobre un tripode y colocarlo en el centro de la superficie de trabajo.
Fuera de los influjos externiores, también los influjos especiallos del aparato (como p. ej. caidas o golpes fuertes)SEOuenduciradivergencias.Verifique por ello la exactitud de la nivelacion antes de cada comienzo de trabajo.
Verifique Respectivamente primero la exactitud de la alta asi como la nivelacion de la linea láser horizontal y bajo la exactitud de la nivelacion de la linea vertical.
Si en alguna de estas comprobaciones selega a sobrepasar la desviación Tmaxima admisible, haga reparar el aparato de medicación en un service Tecnico Bosch.
Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal
Para la comprobacion se requiere un tramo libre de 5 m sobre un firme consistente entre dos paredes A y B.
-Coloque el aparato de medicacion circa de la pared A montandolo sobre un tripode, o colocando sobre un firme consistente y plano. Conecte la herramienta de medicacion.
Selección el modo de operación de lineses cruzadas con nivelación automática.

-Oriente el láser contra la cercana pared A, ycede que se nivele el aparato de medicacion. Marque el centro del punto, en el cui se cruzan las lineas láser en la pared (punto I).

Gire el aparato de medicación en 180^ , espere a que este se haya nivrado y marque la intersección de las lineas láser en la pared B delgado opuesto (punto II).
- Ubique el aparato de medicacion - sin girarlo - circa de la pared B, conectelo y dejo que se nivele.

-Alinee el aparato de medicacion en la alta (con la ayuda del tripode o de apoyos si es necessitieso),de modo que la interseccion de las lineas laser quede exactamente en el punto Il marcado previamente en la pared B.
38 | Espanol

Gire el aparato de medicación en 180^ , sin modifierla alta. Alineelo sobre la pared A, de modo que la linea láser vertical pase por el punto I yar marcado. Espere a que se haya nivelado el aparato de medicación y marque la intersección de las lineas láser en la pared A (punto III).
- La diferencia d de ambos punto I y III marcados sobre la pared A es la desviacion de ultura real del aparato de medacion.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maximala admissible asciende a:
10 m × ± 0,3 mm/m = ± 3 mm. La diferencia d entre los puntos y Illy debe ascender por consiguiente a como Tmaximo 3 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal
Para la comprobación se requires una superficie libre de aprox. 5 × 5 m.
- Coloque el aparato de medicación en el centro entre las párereds A y B montándolo sobre un tripode, o colocándolo sobre un firme constente y plano. Seleectione el modo de operación de linea horizontal con nivelación automatística y deqe que se nivele el aparato de medicación.

-A una distancia de 2,5 m del aparato de medicacion, marque en ambas paredes el centro de la linea láser (punto I en pared A y punto II en pared B).

-Coloque el aparato de medicacion girado en 180^ a una distancia de 5 m yooter que se nivele.
-Alinee el aparato de medicacion en la alta (con la ayud del tripode o de apoyos si es necessitieso),de modo que el centro de la linea laser quede exactamente en el punto Il marcado previamente en la pared B.
-Marque en la pared A el centro de la linea laser como punto III (verticalmente sobre o bajo del punto I).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion real del aparato de medicacion de la horizontal.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admissible asciende a:
10 m × ± 0,3 mm/m = ± 3 mm. La diferencia d entre los pun-
tos I y lll debe ascender por conspicuiente a como Tmaximo
3 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical
Para la comprobacion se requiere el vano de una puerta, debiendose disponible de un espacio minimalo antes y despues del mismo de 2,5 m sobre un firme consistente.
-Coloque el aparato de medicacion sobre un plano firme y consistente (sin emplear un tripode) a una separacion de 2,5 m respecto al vano de la puerta. Seccione el modo de operacion de linea vertical con nivelacion automatica. Alinee la linea laser sobre la abertura de puerta y deqe que se nivele el aparato de medicacion.

- Marque el centro de la linea laser vertical en el piso de la abertura de puerta (punto I), a 5 m de distancia al除外do de la abertura de puerta (punto II) asi como en el margen superior de la abertura de puerta (punto III).

Gire el aparato de medicación en 180^ y colóquelo en el或其他 estado de la abertura de puerta directamente detrás del punto II. Deje que se nivele el aparato de medicación y alinae la linea láser vertical de manière que su centro pase exactamente por los+puntos I y II.
- Marque el centro de la linea láser en el margen superior de la abertura de puerta como punto IV.
- La diferencia d deodos puestos lI y IV marcados es la desviacion de la vertical real del aparato de medicacion.
- Mida la alta del vano de la puerta.
Calcule la divergencia maxima admissible como sigue:
altura doble de la abertura de la puerta × 0,3mm / m Ejemplo: con una alta de la abertura de la puerta de 2 m, la
divergencia maximauedeascendera 2× 2m× ± 0,3mm / m = ± 1,2mm .Por lo tanto,los+puntos III y IVwoulden estarauna distancia de1,2 mm como maxiimo.
Verificar la exactitud de la plomada
Para la comprobación se requires un recorro de medicación libre sobre un firme consistente con una distancia de aprox. 5 m entre el piso y el techo.
Monte el aparato de medicacion sobre el soporte giratorio (13) ypongalo en el suejo. Seleccione el modo de operacion de punto y deje que se nivele el aparato de medicacion.

- Marque el centro del punto láser superior en el techo (punto I). Marque además el centro del punto láser inferior en el sueño (punto II).

Gire el aparato de medicacion en 180^ .Posicinelo de manera que el centro del punto laser inferior quede en el ya marcado punto II. Deje que se nivele el aparato de medicacion.Marque el centro del punto laser superior (punto III).
- La diferencia d de ambos punto I y III marcados en el cho es la desviacion real del aparato de medicacion de la vertical.
Calcule la divergencia maxima admissible como sigue:
distancia doble entre piso y techo × 0,7mm / m Ejemplo: con una distancia entre piso y techo de 5m ,la divergencia maximauedeascendera
2 × 5 ~m × ± 0,7 ~mm / m = ± 7 ~mm . Por lo tanto, los+puntos I y II能把 estar a una distancia de 7 ~mm como maximo.
Instrucciones para la operación
Utilice sempre solo el centro del punto láser o de la linea láser para marcar. El tiempo del punto del láser, o el ancho de la linea láser, varian con la distancia.
Trabajos con el tripode (accesorio)
Un tripode offre una base de medicación estable y regulable en la alta. Colque el aparato de medicación con el alojimiento del tripode de 1/4 (9) sobre la rosca del tripode (22) o de un tripode fotografico corriente en el comercio. Para la fijación en un tripode de construction corriente en e
40|Espanol
comercio utilise el alojamento del tripode de 5 / 8" (10).
Atornille firmamente el aparato de medicación con los tornillos de sujeción del tripode.
Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Fijación con el soporte universal (accesorio) (ver figura G)
Con la ayud del soporte universal (18) puedaajar el aparato de medicacion p.ej. en superficies verticales, tubos o materiales imantables.El soporte universal es apropiado también para serutilrado como tripode directamente sobre el suelo, ya que facilita elajuste de alteura del aparato de medicacion. Alinee el soporte universal (18) de formaapproximadaantesde conectar el aparato de medicacion.
Aplicacion de la tabillla reflectante (ver figura G)
La tabillla reflectante de láser (19) mejora la visibiliad del rayo láser bajo conditiones desfavorables y distancias más grandes.
La mitad reflectante de la tabilla (19) permite disfrmicar mejor el rayo láser y la othermitad, transparente,dea ver el rayo láser también por el dorso de la tabilla reflectante de láser.
Gafas para lájer (accesorio)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Illo permittedapreciar con mayor intensidad la luz del láser.
No utilise las gafas de visualizacion láser como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionsan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Ejemplos para el trabajo (ver figuras B2-F2, G y H)
Ejemplos para la aplicacion del aparato de medicacion los encontrar a las paginas ilustradas.
Cologne sempre el aparato de medicación cerca de la superficie o del borde, que se debe comprobar, ycede que se nivele antes del comienzo de cada medicación.
Siempre mida laSeparated entre el rayo láser y la respeci-va superficie o borde en dos+puntos situados lo más distante possible entre s.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio sempre el aparato de medicación.
Nosumerja el aparato de medicacion en agua ni enotros liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. Noutilice ningún detergente o disolvente.
Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cuidando que no queden motas.
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios专业技术e le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion yostenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones gramificas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo:
www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesos.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del producto.
Espana
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herrambientes Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambos o pedir la recogida para la reparacion de suquina, entre en la pagina www.herramentasbosch.net.
Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada 250 - San Isidro
Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 5296 5200
E-Mail: herramentas.bosch@ar.bosch.com
wwwArgentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia - Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Tel.: (56) 02 782 0200
www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima
Av. Rodrigo Chavez Gonzalez Parque Empresarial Colón
Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102,
Guayaquil
Tel.: (593) 42204000
E-mail:ventas@bosch.com.ec
www.bosch.ec
Mexico
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
www.bosch-herramientos.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanizacion Chacarilla San Borja
Lima
Tel.: (51) 1706 1100
www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte, Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207-4511
www.boschherramientas.com.ve
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medicación, los accesos y los embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respepe el medio ambiente.

No arroje los aparatos de medicacion y las pilas a la basura!
Sólo para los País de la UE:
Los aparatos de medicación inservibles, asi como los accumulatoráidos/pilas defectuos o agotados deben acumularse porSeparated para ser sometidos a un reciclaje ecologico según las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectively.
Portugues
Opçoes de posicionamento do suporte rotativo:
Para algo das influencias externas, también as influencias especialicas do aparelho (como p. ex. quidas ou pancadas fortes) poder causar desvios. Verifique, por isso, a precisao de nivelamento antes de iniciar o trabalho.