Hose Pull Professional - Bohrmaschine BOSCH - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Hose Pull Professional BOSCH als PDF.
Benutzerfragen zu Hose Pull Professional BOSCH
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Hose Pull Professional - BOSCH und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Hose Pull Professional von der Marke BOSCH.
BEDIENUNGSANLEITUNG Hose Pull Professional BOSCH
de Originalbetriebsersitung
Sicherheitschinweise

Samtliche Anweisungen sind zu lessen und zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
Schlauch- und Federzüge)dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal installment und gewartet werden. Das Fachpersonal muss die bei diesen Arbeitsen eventuell auftretenden GefahrenKENn.
Installieren Sie Schlauch- und Federzüge mit Kunststoffgehause nicht in der unmittelbaren Höhe von Warmluftgebläsen.
Betreiben Sie Schlauch- und Federzüge, die mit einer Abstruzsicherung 4 und einer Sicherungskette 1 gefert werden, niemals ohne diese.
Isolieren Sie Schlauch- und Federzüge elektrisch, wenn Sie daran Schweizzangen betreiben.
Installieren Sie den Schlauch- oder Federzug so, dass Bedienpersonen nicht unter schwebenden Lasten arbeiten. Wenn Sie das Werkzeug am Schlauch- oder Federzug zu ihrem Werkstückziehen, sollte der Winkel maximal 10^ betragen. In einem großeren Winkel ausgezogene Werkzeuge konnen beim Loslassen hin- und herschwingen und dadurch Personen verletzen.
Überschreiben Sie nie die auf dem Typenschild 8 angegebene Traglast. Bei Überlastung droht Verletzung durch herabstürzende Lasten.
Zerlegen Sie niemals den Schlauch- oder Federzug. Das Offnen des Gehäuses kann die Feder im Innern zerstoren und den Schlauch- oder Federzug unbrauchbar machen.
Wechseln Sie Schlauch- und Federzüge nach einem Abstrur unverzüglich aus! Lassen Sie beschädigte Schlauch- und Federzüge von einer autorisierten Kunden Dienststellte für Bosch-Elektrowerkzeuge reparieren.
Sicherheitshinweise für Schlauchzüge

Tragen Sie persönliche Schutzaurüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaurüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitschupe, Schutzhelm oder Gehorschutz, je nach Art und Einsatz des Druckluftwerkzeugs, verringt das Risiko von Verletzungen.
Verwenden Sie Druckluft der Qualitätsklasse 5 nach ISO 8573-1 und eine separate Wartungseinheit nahe am Schlauchzug. Die zugeführte Druckluft muss frei von Fremdkörpern und Feuchtigkeit sein, um den Schlauchzug vor Beschädigung, Verschmutzung und Rostbildung zu schützen.
Kontrollieren Sie Anschlüsse und Versorgungsleitungen. Sümttliche Wartungseinheiten, Kupplungen und Schläuche müssen in Bezug auf Druck und Luftmenge entsprechend
den technischen Daten ausgelegt sein. Zu geringer Druck be-einträchtigt die Funktion des Schlauchzugs, zu hoher Druck kann zu Sachschem und zu Verletzungen führen.
Schützen Sie die Schläuche vor Knicken, Verengungen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten. Halten Sie die Schläuche fern von Hitze, Öl und rotierenden Teilen. Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch unverzüglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung kann zu einem herumschlagenden Druckluftschauch führen und kann Verletzungen verursachen. Aufgewirbelter Staub oder Späne können schwere Augenverletzungen hervorrufen.
Achten Sie darauf, dass Schlauchschemen immer fest angezogen sind. Nicht fest gezogene oder beschädigte Schlauchschemen können die Luft unkontrolliert entweichen lessen.
SchlieBen Sie das Druckluftwerkzeug stets bei voll eingezogenem Druckluftschlauch an die Schnellverschlusskupplung 12 an oder enternen. Ausgezogene Druckluftschlauche ohne Last konnen peitschenartig zurückschnellen und Verletzungen verursachen.
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Wartungsarbeitendurchführren, Traglasteinstellungen vornehmen, oder das Druckluftwerkzeug anschließen oder entfernen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Überprüfen Sie die Aufhängung und die Absturzsicherung tätiglich auf Korrosion und Beschädigungen. Lassen Sie den Schlauchzug, insbesondere den Druckluftschlauch, mindestensomal jährlich von einem Sachkundigen nach den jeweilig zutrefenden länderspezifischen Vorschriften überprüfen. Bei einer Beschädigung darf der Schlauchzug nicht weiter verwendet werden.
Sicherheitshinweise für Federzüge
Verwenden Sie den Federzug nicht als Kran. Der Einsatz von Federzügen als Kran kann zu Personen- und Sachschaenen führen.
Hängen Sie Lasten stets bei voll eingezogenem Seil an oder ab. Ausbezogene Seite ohne Last konnen peitschenartig zurückschnellen und dadurch Verletzungen verursachen.
- Nehmen Sie den Federzug außer Betrieb, wenn das ausgezogene Seil ohne Last zurückgeschnelt ist. Das zurückgeschneilte Seil ist eventuell nicht mehr richtig verankert, oder die Seilaufhängung ist gebrochen.
Überprüfen Sie das Seil, die Aufhängung und die Absturzsicherung (soweit vorhanden) tätiglich auf Korrosion und Beschädigungen. Lassen Sie den Federzug, insbesondere das Seil, mindestensomal jährlich von einem Sachkundigen nach ISO 4309 überprüfen. Bei einer Beschädigung darf der Federzug nicht weiter verwendet werden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseiten mit den Darstellungen von Schlauch- oder Federzug auf, und setzen Sie diese Seiten aufgeklapt, während Sie die Betriebsanleitunglesen.
Deutsch | 7
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Typ 0 607 950 938|...939
Der Schlauchzug ist bestimmt für den Einsatz als tarierbare Hängevorrichtung für betriebsbereite Druckluftwerkzeuge.
Typ 0607 950 950|...951|...952|...953|...954| ...955|...956|...957|...958
Der Federzug ist bestimmt für den Einsatz als tarierbare Hangevorrichtung für betriebsbereite Elektrowerkzeuge.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung von Schlauch- oder Federzug auf den Grafikseiten.
1 Sicherungskette
2 Aufhangung
3 Sicherungsmutter an der Aufhängung 2
4 Absturzsicherung
5Gehause
6 Traglaseinstellung
7 Anschlussstutzen am Lufteinlass des Schlauchzugs
8 Typenschild
9 Innensechskantschlüssel (6 mm)
10 Drucklufschlauch
11 Schlaucheinzugsbegrenzung
Technische Daten
| Schlauchzug (Rückholer) | |||
| Sachnummer 0 607 950 ... 938 ... 939 | |||
| Traglastbereich | kg | 0,4-1,2 | 1,2-2,2 |
| Ibs | 1,9-2,6 | 2,6-4,8 | |
| max. Druckluftzufahr bar | 10 | 10 | |
| psi | 145 | 145 | |
| Anschlussgewinde | G1/4" | ● | ● |
| Lichte Schlauchweite | mm | 5 | 5 |
| in | 0,2 | 0,2 | |
| max. Schlauchauszugslänge mm | 800 | 800 | |
| in | 31,5 | 31,5 | |
| Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 | kg | 1,3 | 1,4 |
| Ibs | 2,9 | 3,1 | |
| Federzug | ||||||
| Sachnummer | 0 607 950 ... | ... 950 | ... 951 | ... 952 | ... 953 | ... 954 |
| Traglastbereich | kg | 0,5-1,2 | 1,0-2,0 | 0,3-1,5 | 1,2-2,5 | 2,0-5,0 |
| Ibs | 1,1-2,6 | 2,2-4,4 | 0,7-3,3 | 2,6-5,5 | 4,4-11,0 | |
| max. Seilauszugslänge | mm | 2000 | 2000 | 1600 | 1600 | 3000 |
| in | 78,7 | 78,7 | 62,9 | 62,9 | 118,1 | |
| Gewicht entsprechend | kg | 0,41 | 0,41 | 0,46 | 0,49 | 3,5 |
| EPTA-Procedure 01:2014 | Ibs | 1,3 | 1,3 | 1,1 | 1,3 | 7,3 |

8 | Deutsch
| Federzug | |||||
| Sachnummer | 0.607950 ... | ...955 | ...956 | ...957 | ...958 |
| Traglastbereich | kg | 4,0-8,0 | 7,0-10,0 | 0,4-1,2 | 1,2-2,6 |
| Ibs | 8,8-17,6 | 15,4-22,0 | 1,9-2,6 | 2,6-5,7 | |
| max. Seilauszugslänge | mm | 3000 | 3000 | 1500 | 1500 |
| in | 118,1 | 118,1 | 59 | 59 | |
| Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 | kg | 3,7 | 3,7 | 1,3 | 1,4 |
| Ibs | 8,2 | 8,2 | 2,9 | 2,9 | |
Montage
Die Vorrichtung, and der die Aufhängung 2 und die Absturzsicherung 4 des Schlauch- oder Federzugs angebracht werden, muss mit einem Sicherheitsfaktor von 5 ausgelegt sein. Um mit dem Schlauch- oder Federzug safer zu arbeiten, berechnen Sie das Eigengewicht des Schlauch- oder Federzugs (siehe „Technische Daten") zuzüglich der maximalen Traglast (Gewicht des daran befestigten Werkzeugs) und multiplizieren die Summe mit 5.
Wechseln Sie Schlauch- und Federzüge nach einem Abstrur unverzüglich aus! Lassen Sie beschädigte Schlauch- und Federzüge von einer autorisierten Kundenstelle für Bosch-Elektrowerkzeuge reparieren.
Schlauchzug aufhängen
Typ 0 607 950 938 | ... 939
Hängen Sie den Schlauchzug mit der Aufhängung 2 an einer ortsfesten Stelle mit ausreichender Stabilität auf.
Drehen Sie die Sicherungsmutter 3 an der Aufhängung 2 fest, damit der Schlauchzug nicht aus der Aufhängung rutsch.
Befestigen Sie die Abstruzsicherung 4 unabhängig von der Aufhängung 2.
Achten Sie darauf, dass die Beweglichkeit des Schlauchzugs durch die Sicherungskette 1 der Absturzsicherung nicht beinträchtigt wird. Ein Pendeln in Schlauchzugrichtung muss möglich sein.
Der mögliche Fallweg bei einem Abstruzarf 1 m nicht über-schreiben.
Federzug aufhängen
Typ 0607950950|...951
Hängen Sie den Federzug mit der Aufhängung 2 an einer ortfesten Stelle mit ausreichender Stabilität auf.
Typ 0607950952|...953|...954|...955|...956| ...957|...958
Hängen Sie den Federzug mit der Aufhängung 2 an einer ortfesten Stelle mit ausreichender Stabilität auf.
Drehen Sie die Sicherungsmutter 3 an der Aufhängung 2 fest, damit der Federzug nicht aus der Aufhängung rutscht. Befestigen Sie die Absturzsicherung 4 unabhängig von der Aufhängung 2.
Achten Sie darauf, dass die Beweglichkeit des Federzugs durch die Sicherungskette 1 der Absturzsicherung nicht beeinträchtigt wird. Ein Pendeln in Seilzugrichtung muss möglich sein. Der mögliche Fallweg bei einem Absturz darf 1 m nicht über-schreiben.
Anschluss and die Luftversorgung
Typ 0 607 950 938 | ... 939
Achten Sie darauf, dass der Luftdruck nicht niedriger als 6,3 bar (91 psi) ist, da das Druckluftwerkzeug für diesen Betriebsdruck ausgelegt ist.
Für eine maximale Leistung müssen die Werte für die liche Schlauchweite sowie die Anschlussgewinde, wie in der Tabelle „Technische Daten" angegeben, eingehalten werden. Zur Erhaltung der vollen Leistung nur Schläuche bis maximal 4 m Lange verwenden.
Die zugeführte Druckluft muss frei von Fremdkörpersn und Feuchtigkeit sein, um das Druckluftwerkzeug vor Beschädigung, Verschmutzung und Rostbildung zu schützen.
Hinweis: Die Verwendung einer Druckluft-Wartungseinheit ist notwendig. Diese gewährleistet eine einwandfrei Funktion der Druckluftwerkzeuge.
Beachten Sie die Betriebsanleitung der Wartungseinheit. Sümttliche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläuche müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge entsprechend ausgelegt sein.
Vermeiden Sie Verengungen der Zuleitungen, z.B. durch Quetschen, Knicken oder Zerren!
Prufen Sie im Zweifelsfall den Druck am Luftintritt mit einem Manometer bei eingeschalteten Druckluftwerkzeug.
Anschluss der Luftversorgung an den Schlauchzug (siehe Bild A)
Schrauben Sie den Schlauchnippel 14 in den Anschlussstutz an Lufteinlass 7 ein.
Um Beschäftigungen aninnen liegenden Ventilteilen des Schlauchzuges zu vermeiden, sollen den Sie beim Ein- und Ausschrauben des Schlauchnippels 14 an dem vorstehenden Anschlussstuten des Luftinlasses 7 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 17mm ) gegenhalten.
Lockern Sie die Schlauchschellen 15 des Zuluftschlauches 16. Schieben Sie das eine Ende des Zuluftschlauches über den Schlauchnippel 14 und zieren Sie die Schlauchschelle wieder fest an. Stulpen Sie dann das andere Ende des Zuluftschlauches über den Kupplungsnippel 17 und befestigen Sie den Zuluftschlauch, indem Sie auch die andere Schlauch-schelle fest anziehen.
Schrauben Sie eine automatische Schlauchkupplung 18 in den Luftausstritt der Wartungseinheit 19. Automatische Schlauchkupplungen möglichsten eine schnelle Verbindung und stellen die Luftzufuhr beim Entkuppeln automatisch ab.
Stecken Sie den Kupplungsnippel 17 in die Kupplung 18, um den Zuluftschlauch an die Wartungseinheit anzuschreiben.







Deutsch|9
Anschluss des Druckluftwerkzeugs an den Schlauchzug (siehe Bild B)
SchlieBen Sie das Druckluftwerkzeug stets bei voll eingezogenem Druckluftschlauch an die Schnellverschlusskupplung 12 an oder entfernene. Ausgezogene Druckluftschlache ohne Last konnen peitschenartig zurückschnellen und Verletzungen verursachen.
Überschreiben Sie nicht die angegebene minimale und maximale Traglast (siehe „Technische Daten"). Ein Überschreiben des Traglastbereichs beschädigt die Feder im Gehäuse.
Um das Druckluftwerkzeug an den Schlauchzug anzuschlieben, haben Sie zwei möglichkeiten:
- Sie erwerben einen Kupplungsnippel mit Gewinde 20, der in den Anschlussstuten am Luftteinlass 21 Ihr's Druckluftwerkzeugs passt (siehe „Anschluss an die Luftversorgung" in der Betriebsanleitung des Druckluftwerkzeugs), sodass Sie das Druckluftwerkzeug direkt am Schlauchzug anschlossen oder entfernen können.
Achten Sie daraufuf, das Druckluftwerkzeug nicht unbeabsichtigt in Betrieb zunehmen, wenn Sie den Kupplungsnippel 20 mit der Schnellverschlusskupplung 12 verbinden. - Sie verbinden den Schlauchnippel mit Schlauchtülle 13 und den Schlauchnippel 22, der im Lieferumfang Ihres Druckluftwerkzeugs ist, mit einem kurzen Schlauchzwischenstück 23. Ziehen Sie die Schlauchschellen fest an. Achten Sie daraufuf, das Druckluftwerkzeug nicht unbeabsichtigt in Betrieb zunehmen, wenn Sie den Schlauchnippel 13 mit der Schnellverschlusskupplung 12 verbinden.
Betrieb
Einstellen des Schlaucheinzugs
Überschreiben Sie nicht die maximale Schlauchauszugs-länge (siehe „Technische Daten").
Typ 0607 950 938|...939
Stellen Sie zuerst die Traglast ein (siehe „Traglasteinstellung bei den Schlauchzügen", Seite 9).
Lösen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Schlaucheinzugs-begrenzung 11.
Stellen Sie den Druckluftschlauch 10 auf die gewündte Länge ein undziehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Schlaucheinzugsbegrenzung wieder fest.
Einstellen der Seillänge
Typ 0607 950 954 | ... 955 | ... 956 | ... 957 | ... 958
Die Federzüge werden ab Werk mit einem längeren Seil 25 ausgeliefert, sodass die Seillänge individuell angepasst werden kann.
Ziehen Sie das Seil 25 durch das Seilschloss 31.
Halten Sie einen Mindestabstand von 1 m ein:
- Bei Typ 0607 950 954|... 955|... 956 zwischen der Seil-einzugsbegrenzung 26 und dem Seilschloss 31.
- Bei Typ 0 607 950 957|... 958 zwischen der Seilklemme 32 und dem Seilschloss 31.
Stellen Sie die gewünschte Länge des Seils ein und pressen Sie die Pressklemme 30 fest.
Schneiden Sie das überstehende Ende des Seils hinter der Pressklemme 30 ab.
Einstellen des Seileinzugs
Überschreiben Sie nicht die maximale Seilauszugs-länge (siehe „Technische Daten").
Typ 0607950950|...951|...952|...953|...954| ...955|...956
Bei diesen Federzügen ist eine Begrenzung des Seiteinzugs nicht möglich.
Typ 0 607 950 957 | ... 958
Stellen Sie zuerst die Traglast ein (siehe „Traglaseinstellung bei den Federzügen", Seite 10).
Lösen Sie die Schrauben an der Seilklemme 32.
Stellen Sie das Seil 25 auf die gewünschte Länge ein und ziehen Sie die Schrauben an der Seilklemme 32 wieder fest.
Die elastische Seileinzugsbegrenzung 26 kann manuell verschoben werden.
Traglasteinstellung bei den Schlauchzügen
Überschreiben Sie nicht die angegebene minimale und maximale Traglast (siehe „Technische Daten“). Ein Überschreiben des Traglastbereichs beschädigt die Feder im Gehäuse.
Erstinstallation
Um die Schlauchzüge zu schonen, sind sie werkseitig auf die minimale Traglast eingestellt.
Das Befestigen einer Traglast konnte den Schlauch komplett abwickeln und dadurch zu Beschädigungen und Verletzungen führen.
Stellen Sie den Schlauchzug deshalb nach dem Aufhängen unbelastet auf die maximale Rückzugskraft ein (siehe „Rückzugskraft einstehen").
AnschlieBend Kann die Rückzugskraft der angehängten Traglast angepasst werden.
Rückzugskraft einstellen
SchlieBen Sie das Druckluftwerkzeug an den Schlauchzug an (siehe „Anschluss des Druckluftwerkzeugs an den Schlauchzug“, Seite 9).
Um die Rückzugskraft zu verkleinern, setzen Sie den Innensechskantschlüssel 9 in die Traglasteinstellung 6 ein, drücken die Stellschaube in der Traglasteinstellung nach innen und drehen den Innensechskantschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, bis die angehängte Last ausbalanciert ist.
Um die Rückzugskraft zu vergrobern, setzen Sie den Innensechskantschlüssel 9 in die Traglasteinstellung 6 ein, drucken die Stellschaube in der Traglasteinstellung nach innen und drehren den Innensechskantschlüssel im Uhrzeigersinn, bis die angehängte Last ausbalanciert ist.
- Bei Typ 0 607 950 938 maximal 4 Umdrehungen.
- Bei Typ 0 607 950 939 maximal 2 12 Umdrehungen.
Die optimale Rückzugskraft ist erreicht, wenn sich das Druckluftwerkzeug leicht in die gewünschte Position siehen lasst und nach dem Loslassen wieder in die Ausgangsstellung zurückkehrt.






10 | Deutsch
Traglasteinstellung bei den Federzügen
Hängen Sie Lasten stets bei voll eingezogenem Seil an oder ab. Ausgezogene Seite ohne Last konnen peitschen-artig zurückschnellen und dadurch Verletzungen verursa-chen.
Überschreiben Sie nicht die angegebene minimale und maximale Traglast (siehe „Technische Daten"). Ein Überschreiben des Traglastbereichs beschädigt die Feder im Gehäuse.
Die Federzüge sind werkseitig auf die maximal zulässige Traglast eingestellt.
Befestigen Sie die Traglast:
- Beiden Typen 0607950950,...951,...952 und ...953 durch Einhängen in den Lastaken mit Hakenmaulsicherung 27.
- Beiten Typen 0607950954,...955,...956,...957 und...958 durch Einhagen in den Lastaken 27 und Festdrehen der Sicherungsmutter.
Die korrekte Traglaseinstellung ist erreicht, wenn sich das angehängte Werkzeug liegt in die gewünschte Position ziehenläst und nach dem Loslassen wieder in die Ausgangsstellung zurückkehrt.
Typ 0 607 950 950|...951
Um die Rückzugskraft zu verkleinern, drücken Sie das Handrad 24 gegen das Gehäuse und drehen es gedrückt ge- gen den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie das gedrückte Handrad in je 60^ -Sritten, bevor Sie es einrasten halten.
Um die Rückzugskraft zu vergroßern, drücken Sie das Handrad 24 gegen das Gehäuse und drehen es gedrückt im Uhrzeigersinn.
- Bei Typ 0 607 950 950 maximal 2 Umdrehungen.
- Bei Typ 0 607 950 951 maximal 4 Umdrehungen.
Typ 0 607 950 952 |...953
Tragen Sie Schutzhandschuhe und halten Sie den Innensechskantschlüssel gut fest, wenn Sie die Traglast einstehen. Bei maximaler Traglasteinstellung steht die Fed der Traglasteinstellung unter großer Spannung, die sich beim Eindrücken des Innensechskantschlüssels schlagartig entladen kann.
Setzen Sie den Innensechskantschlüssel 28 in die Federraste der Traglasteinstellung 6 ein.
Um die Rückzugskraft zu verkleinern, drücken Sie die Federraste nach innen und drehen den Innensechskantschluss 28 gegen den Uhrzeigersinn.
Um die Rückzugskraft zu vergrobern, drücken Sie die Federraste nach innen und drehen den Innensechskantschluss 28 im Uhreigersinn.
- Bei Typ 0 607 950 952 maximal 4 Umdrehungen.
- Bei Typ 0 607 950 953 maximal 5,6 Umdrehungen.
Typ 0607 950 954|...955|...956
Tragen Sie Schutzhandschuhe und halten Sie den Innensechskantschlüssel gut fest, wenn Sie die Traglast einstehen. Bei maximaler Traglaseinstellung steth die Fe
der der Traglasteinstellung unter großer Spannung, die sich beim Eindrücken des Innensechskantschlusses schlagartig entladen kann.
Setzen Sie den Innensechskantschluss 9 in die Stellschraube 29 ein. Die Stellschaube wirkt auf die Federraste der Traglastinstellung 6.
Um die Rückzugskraft zu verkleinern, drehen Sie den Innensechskantschlüssel 9 gegen den Uhrzeigersinn.
Um die Rückzugskraft zu vergrobern, drehen Sie den Innensechskantschluss 9 im Uhrzeigersinn.
- Bei Typ 0 607 950 954 maximal 11% Umdrehungen.
- Bei Typ 0 607 950 955 maximal 10 Umdrehungen.
- Bei Typ 0 607 950 956 maximal 4% Umdrehungen.
Typ 0607 950 957 |...958
Tragen Sie Schutzhandschuhe und halten Sie den Innensechskantschlüssel gut fest, wenn Sie die Traglast einstehen. Bei maximaler Traglasteinstellung steht die Feder der Traglasteinstellung unter großer Spannung, die sich beim Eindrücken des Innensechskantschlüssels schlagartig entlagen kann.
Setzen Sie den Innensechskantschluss 9 in die Federraste der Traglastebinstellung 6 ein.
Um die Rückzugskraft zu verkleinern, drücken Sie die Federraste nachinnen und drehen den Innensechskant-schlüssel 9 gegen den Uhreigersinn.
Um die Rückzugskraft zu vergrobern, drucken Sie die Federraste nach innen und drehen den Innensechskant-schlüssel 9 im Uhrzeigersinn.
- Bei Typ 0 607 950 957 maximal 11 Umdrehungen.
- Bei Typ 0 607 950 958 maximal 5 Umdrehungen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Schlauchzüge
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Wartungsarbeitendurchführren, Traglasteinstellungen vornehmen, oder das Druckluftwerkzeug anschlieben oder entfernen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhinder den unbeabsichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Überprüfen Sie die Aufhängung und die Absturzsicherung tätiglich auf Korrosion und Beschädigungen. Lassen Sie den Schlauchzug, insbesondere den Druckluftschlauch, mindestensomal jährlich von einem Sachkundigen nach den jeweilig zutreffenden länderspezifischen Vorschriften überprüfen. Bei einer Beschädigungarf der Schlauchzug nicht weiter verwendert werden.
Fetten Sie alle außen liegenden, beweglichen Teile, wie die Reibstellen an der Aufhängung 2 und der Absturzsicherung 4. Reinigen Sie regelmäß das Sieb am Lufteinlass des Schlauchzugs. Schrauben Sie dazu den Schlauchnippel 14 ab und entfernen Sie Staub- und Schmutzpartikel vom Sieb. Schrauben Sie anschließend den Schlauchnippel wieder fest.





English (US) | 11
Um Beschädigungen aninnen liegenden Ventilteilen des Schlauchzuges zu vermeiden, sollen den Sie beim Ein- und Ausschrauben des Schlauchnippels 14 an dem vorstehenden Anschlussstutzen des Luftteinlasses 7 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 17mm ) gegenhalten.

Beachten Sie die Empfehlung für Beimischungen zur Druckluft, die in den Betriebsanleitungen des am Schlauchzug verwendeten Druckluftwerkzeugs stehen!
Federzüge
Überprüfen Sie das Seil, die Aufhängung und die Absturzsicherung (soweit vorhanden) tätiglich auf Korrosion und Beschädigungen. Lassen Sie den Federzug, insbesondere das Seil, mindestensomal jährlich von einem Sachkundigen nach ISO 4309 überprüfen. Bei einer Beschädigung darf der Federzug nicht weiter verwendet werden.
Fetten Sie alle außen liegenden, beweglichen Teile, wie die Reibstellen an der Aufhängung 2 und der Absturzsicherung 4. Die Pflege des Seiles mit einem säurefrei Fett (Vaseline) erhöht dessen Lebensdauer.
Zubehör
Über das komplette Qualitätszubehörprogramm können Sie sich im Internet unter www.bosch-pt.com und www.boschproductiontools.com oder bei ihrem Fachhändler informieren.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihr's Produkte sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft ihren frembei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehor.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungenitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschilddes Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld - Willershausen
Unter www.bosch-pt.com konnen Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040461
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040462
E-Mail: kundenberatung ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online.
Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales. Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 25880589
Fax: +32 25880595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Schlauch- bzw. Federzug, Zubehor und Verpackung sollenen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführrt werden.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungssstoffe umwelt-gerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vorschriften.
Wenn Ihr Schlauch-bzw. Federzug nicht mehr gebrauchsfähig ist, geben Sieihnitte beim Handel ab oder senden ihndirekt (bitte ausreichend frankiert) an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstr. 3
37589Kalefeld
Änderungen vorbehalten.
English (US)
Safety Rules

26 Elastische kabelintrekbegrenzung
27 Lasthaak
28 Binnenzeskantsleutel (4 mm)
Illustreredekomponenter
Typ 0 607 950 938|...939
Typ 0 607 950 938|...939
Typ 0 607 950 950|...951
Typ 0 607 950 938|...939
Typ 0 607 950 950|...951
Illustriert aller beskrevet tilbehör inngär ici standard-leversansen.
Tekniske data
| Slangetalje (hentemekanisme) | |||
| Produktnummer 0 607 950 .... 938 ... 939 | |||
| Lastområde | kg | 0,4-1,2 | 1,2-2,2 |
| Ibs | 1,9-2,6 | 2,6-4,8 | |
| Maks. trykkufttilførsel | bar | 10 | 10 |
| psi | 145 | 145 | |
| Tilkopingsjenger | G 1/4" ● ● | ||
Norsk 57
Slangetalje (hentemekanisme)
| Innvendig slangevidde | mm | 5 | 5 |
| in | 0,2 | 0,2 | |
| Maks. slangeuttrekkingslengde | mm | 800 | 800 |
| in | 31,5 | 31,5 | |
| Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014 | kg | 1,3 | 1,4 |
| Ibs | 2,9 | 3,1 |
Fjertalje
| Produktnummer | 0 607 950 ... | ... 950 | ... 951 | ... 952 | ... 953 | ... 954 |
| Lastområde | kg | 0,5-1,2 | 1,0-2,0 | 0,3-1,5 | 1,2-2,5 | 2,0-5,0 |
| Ibs | 1,1-2,6 | 2,2-4,4 | 0,7-3,3 | 2,6-5,5 | 4,4-11,0 | |
| Maks. wireuttrekslengde | mm | 2000 | 2000 | 1600 | 1600 | 3000 |
| in | 78,7 | 78,7 | 62,9 | 62,9 | 118,1 | |
| Vekt tilsvarende | kg | 0,41 | 0,41 | 0,46 | 0,49 | 3,5 |
| EPTA-Procedure 01:2014 | Ibs | 1,3 | 1,3 | 1,1 | 1,3 | 7,3 |
Fjaertalje
| Produktnummer | 0 607 950 ... | ... 955 | ... 956 | ... 957 | ... 958 |
| Lastområde | kg | 4,0-8,0 | 7,0-10,0 | 0,4-1,2 | 1,2-2,6 |
| Ibs | 8,8-17,6 | 15,4-22,0 | 1,9-2,6 | 2,6-5,7 | |
| Maks. wireuttrekslengde | mm | 3000 | 3000 | 1500 | 1500 |
| in | 118,1 | 118,1 | 59 | 59 | |
| Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014 | kg | 3,7 | 3,7 | 1,3 | 1,4 |
| Ibs | 8,2 | 8,2 | 2,9 | 2,9 |
Montering
Typ 0 607 950 938|...939
Typ 0 607 950 938|...939
Typ 0 607 950 950|...951
Typ 0 607 950 938|...939
Typ 0 607 950 938|...939
Typ 0 607 950 950|...951
Typ 0607 950 954|...955|...956
Typ 0 607 950 950 |...951
Typ 0 607 950 938|...939
Typ 0 607 950 950 |...951
Typ 0 607 950 952 |...953
Typ 0607 950 954|...955|...956
Typ 0607 950 938|...939
Hadicovy záves je určený na používanie ako nastavitěné závesné zariadenie pre pneumaticke náradie pripravené na prévázduku.
Typ 0607950950|...951|...952|...953|...954| ...955|...956|...957|...958
Odlahcovaci zaves je urceny na pouzivanie ako nastavitelne zavesne zariadenie pre ručné elektrické náradie pripravené na prevadzku.
Vyobrazné componenty
Cislovanie jegnotlivych zobrazenych componentov sa vztahuje na vyobrazenie hadicoveho alebo odlahcovacieho zavesu na grafickych stranach tohto Navodu.
Typ 0 607 950 950|...951
Odlahcovaci zaves zaveste zavesnym mechanizmom 2 na pevné miesto s dostatočnou stabilitou.
Typ 0607950952|...953|...954|...955|...956| ...957|...958
Odlahcovaci zaves zaveste zavesnym mechanizmom 2 na pevné miesto s dostatochnou stabilitou.
Typ 0 607 950 938|...939
Typ 0 607 950 950|...951
Ked chcete navijaciu silu zu zmensit, zatlacte rucné koleso 24 proti telesu a v stlacenej polohe ho otacajte proti smer pohybu hodinovych ruciiek.
Typ 0607 950 952 |...953
Ked budete nastavovat zatazenie, pouzivajte ochranné pracovné rukavice a kluč na skrutky vnuutorným šesthranom pavne držte. Pri nastavení maximálneho za-taženia je pruzina nastavenia zataženia pod veqlým napātím, ktoré sa moze pri zatalcení kluča na skrutky vnuutorným šesthranom odrazu uvolnit.
Kluc na skrutky svutornym sesthranom 28 zakladajte do pruznej aretie nestavenia rozsahu zataze 6.
Ked chcete navijaciu silu zmensit, zatalcte pruznu aretaciu smerom dovnurta a kluc na skrutky svtornynm sesthranom 28 otacajte proti smeru pohybu hodinovych ruciek.
Typ 0607 950 954|...955|...956
Ked budete nastavovat zatazenie, pouzivaje ochranné pracovné rukavice a k'uc na skrutky s vnutornym šesthranom pavne drzte. Pri nastavení maximalnoho zatazenia je pruzina nastavenia zatazenia pod ve'kym napātim, ktoré sa moze pri zatalceni k'uce na skrutky s vnutornnym šesthranom odrazu uvolnit.
Založte kluč na skrutky svútorným šesthranom 9 do nastavovacej skrutky 29. Nastavovacia skrutka posobí na pruzné aretaciu nastavenia zataženia 6.
Ked chcete navijaciu silu zmensit, otacajte kluac na skrutky s vnutornym sesthranom 9 proti smeru pohyu hodinovych ru- ciciek.
Ked' chcete navijaciu silu zva'sit, otacjte klu cna skrutky s\nvnutornym sesthranom 9 v smre pohybu hodinovych ruciciek.
Pri type 0 607 950 954 maximálne 11 12 obrok.
- Pri type 0 607 950 955 maximale 10 obrátok.
- Pri type 0 607 950 956 maximalne 4 12 obraty.
Typ 0607 950 957 |...958
Ked budete nastavovat zatazenie, pouzivaje ochranné pracovné rukavice a kl'uc na skrutky s vnutornym šesthranom pevn drzte. Pri nastaveni maximaleho za-tazenia je pruzina nastavenia zatazenia pod velkym napātím, ktoré sa moze pri zatlačeni kl'uc na skrutky s vnutornym šesthranom odrazu uvoñit.
Kluc na skrutky svnutornym sesthranom 9 zakladajte do pruznej aretie nestavenia zatazenia 6.
Ked chcete navijaciu silu zmensit, zatacte pruzn aretaciu smerom dovnurra klcn sa skrutky svutornym sesthranom 9 otacajte proti smeru pohybu hodinovych ruciek.
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Keller d.o.o.
Ljubomira Nikolica 29
18000 Nis
Tel./Fax: (018) 274030
Tel./Fax: (018) 531798
Web: www.keller-nis.com
E-Mail: office@keller-nis.com
Uklanjanje djubreta
Crevni odn. opruzni nosac, pribor i pakovanje bi trebalo odvoziti na neku reciklazu koja odgovara zastiti covekove sredine.
Uklanjaje maziva i sredstva za ciscenje prema zastiti covekove okoline. Obratite paznju na zakonske propise.
Ako Vaš cevni odn. opruzni nosacimmune upotrebljiv, odnesite ga molimo nekom centru za reciklažu ili predajte ga trgovcu, na primer kod nekog strucnog Bosch servisa.
22 云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云
8.101
23ho h
90mm
- 傅之。
10 电电
25豆马
11HosKmKJ
26 打造存在是 形成
18.03.2.3.4.5.6.7.8.9.10
日
19本中
新译
Ae
海云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云
上元里蒙勒斯的本有中
對云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云
Sf
-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0
+20222476091-95/+20222478072-73:
+20222478075:Jusla
boschegypt@unimaregypt.com:JgJgJgJgJg
0607950957|...958 j1
jIb
wssll bjj aliaa eolg aigol jlae sjloisic.aaaii bao pgaio sic uSiu
Iaio jiaj gao yai jao jao pa 9 uSy
Jg j 1 Jj J 1
LgogbgaWJdNnolglalll
pbljllw w k jycl. clllg lssu 100000000000000000000000000000000000000000000000
uua logaa pui jia Jolc ic aiul g
JuswU jj gJ. JU 1 aJluI pLs
Lgai Jla 9 pabjll aaw oJy
kslksasjaiia jaiiaai
Jio4 1gawuI s o uolwgl2 aIouly
Jsu pabjIy oJy sglgll Jda oIaai
1g 14 pgbjll aal elai j uui eull y pall .pblio
da bJscI. 1a aal jc g lwlgl jll uja jji
1
abjllw oJy aalall plaill jLjIi
14 ggbal aala 15
abwlg7-1ggljJdsaojjllbjiIaogyss
(1017 2liaijUoJC) Sgaw bji liao
ωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωω
0607950950|...951|...952|...953|...954|Jdo