EM409MP - Non catégorisé MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EM409MP MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur 2 temps, 25,4 cm³, puissance de 0,75 kW |
|---|---|
| Type de coupe | Coupe à fil, largeur de coupe de 43 cm |
| Poids | 4,5 kg |
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins et des espaces verts |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le niveau d'huile, nettoyer le filtre à air |
| Sécurité | Port de lunettes de protection et de gants recommandé |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - EM409MP MAKITA
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EM409MP - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EM409MP de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI EM409MP MAKITA
Tête Débroussailleuse
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Le poids net inclut le poids de la ou des pièces complémentaires pour une utilisation normale et sans danger spéciéesdanslemoded’emploi. Unité motorisée approuvée Cet accessoire est approuvé pour être utilisé avec le ou les unités motorisées suivantes :
- DUX60Moteurmulti-fonctionssansl
- DUX18Moteurmulti-fonctionssansl
- UX01GMoteurmulti-fonctionssansl
- EX2650LH Moteur multi-fonctions
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser
l’accessoire avec une unité motorisée non approuvée. Une combinaison non approuvée peut provoquer de graves blessures. Symboles Les symboles suivants sont utilisés sur l’accessoire et danscemanueld’instructions.Cesdénitionsdoivent être comprises. Redoubler de précaution et d’attention ! Lire le mode d’emploi. Porter un casque de sécurité, des lunettes de protection et un serre-tête antibruit ! Porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit. Port de gants de protection obligatoire. Portez des bottes robustes à semelles anti- dérapantes. Il est conseillé de porter des chaussures avec embout de sécurité. 15m(50
Éloigner les badauds d’au moins 15 m. Danger;prendregardeauxprojections d’objets. Recul ! Vitesse maximale autorisée de l’outil Nejamaisutiliserdelamemétallique. Utilisations Pour EM408MP Cet accessoire est exclusivement conçu pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les broussaillesconjointementavecuneunitémotorisée approuvée.Nejamaisutiliserl’accessoiredansun autre but. Une mauvaise utilisation de l’accessoire peut entraîner de graves blessures. Pour EM409MP Cet accessoire est exclusivement conçu pour couper l’herbeetlesmauvaisesherbesàracinesnesconjoin- tementavecuneunitémotoriséeapprouvée.Nejamais utiliser l’accessoire dans un autre but. Une mauvaise utilisation de l’accessoire peut entraîner de graves blessures.19 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Lire le manuel d’ins-
tructions de l’accessoire, ainsi que ce manuel d’instructions avant toute utilisation. Le non-res- pect des avertissements et des instructions peut entraîner de graves blessures. Déclaration de conformité UE Pour les pays européens uniquement Nous, fabricants : Makita Europe N.V., adresse com- merciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2 3070 Kortenberg BELGIQUE : autorisons Kazuhisa Makino pour la compilationduchiertechniqueetdéclaronssousnotre seule responsabilité que le ou les produits ; désignation : Tête Débroussailleuse ; désignation du (des) type(s) : EM408MP / EM409MP. Respectent toutes les dispositions pertinentes de la Directive 2006/42/CE et respectent également toutes les dispositions pertinentes des Directives CE/UE sui- vantes : 2000/14/CE et sont fabriqués conformément aux normes harmonisées suivantes : EN ISO 11806- 1:2022, EN 62841-1:2015+A11:2022. Lieu et date de déclaration : Kortenberg, Belgique. 1.
Responsable : Kazuhisa Makino, Directeur - Makita Europe N.V. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité pour coupe-herbe
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustra- tions et spécications qui accompagnent cette machine. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un incendie et/ ou de graves blessures pour l’utilisateur et/ou les badauds. Garder tous les avertissements et instructions pour consultation ultérieure. Les termes « coupe-herbe » et « machine » dans les avertissements et les précautions se rapportent à la combinaison de l’accessoire et de l’unité motorisée. Le terme « moteur » dans les avertissements et les pré- cautions se rapporte au moteur thermique ou électrique de l’unité motorisée. Consignes générales de sécurité
1. Les utilisateurs novices ou inexpérimentés
doivent solliciter au revendeur une formation sur toutes les utilisations de cette machine. Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, qui manquent d’expérience ou de connaissances, ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser la machine.
2. Il est conseillé de ne prêter la machine qu’aux
personnes ayant déjà une certaine expérience. Remettez toujours le manuel d’instructions.
3. Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez la machine. N’utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation de la machine peut entraîner de graves blessures corporelles.
4. Évitez d’utiliser la machine dans de mauvaises
conditions climatiques, notamment en cas de risque de foudre.
5. Suivez votre réglementation nationale et locale
relative à l’utilisation des machines motori- sées pour usage extérieur. Usage prévu de la machine Cette machine est exclusivement conçue pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les broussailles. N’utilisez jamais la machine à d’autres ns comme le dressage de bordures ou la taille de haies.Sonutilisationàtouteautrenprésente un risque de graves blessures. Équipement de protection individuelle
1. Portez toujours un pantalon robuste et long,
des chaussures solides, des gants et une chemise à manches longues. Ne portez pas de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne marchez pas pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas au-dessous des épaules.
2. Portez toujours un casque en présence d’un
risque de chute d’objets.
3. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez la machine, portez toujours des lunettes de protection. Les lunettes de protec- tion doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, il est également obligatoire de porter un écran facial pour protéger votre visage.20 FRANÇAIS Il est de la responsabilité de l’employeur d’im- poser l’utilisation d’équipements de sécurité adaptés aux opérateurs d’outils et aux autres personnes situées à proximité immédiate de la zone de travail.
4. Portez une protection auditive, comme un
serre-tête antibruit. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
5. Portez toujours des chaussures robustes à
semelles antidérapantes. Elles protégeront vos pieds des blessures et garantiront un bon appui.
6. Portez un masque anti-poussière au besoin.
7. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection ocu- laire. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures. Préparatifs avant utilisation
1. Avant d’utiliser la machine, vériez toujours sa
sécurité : — Vériez l’absence de fuites de carburant. — Assurez-vous que les éléments de xa- tion sont solidement xés en place. — Remplacez les pièces endommagées. — Assurez-vous que l’outil de coupe est correctement installé et solidement xé. — Assurez-vous que le carter de protection de l’outil de coupe est correctement xé à la position décrite dans ce mode d’emploi. — Vériez que la gâchette de commande d’accélération, le levier de sécurité et les autres boutons de commande fonc- tionnent correctement et sans à-coup. — Nettoyez les poignées pour la commande correcte de la machine. — Assurez-vous que les poignées sont installées comme décrit dans ce manuel. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures.
2. Utilisez une lame aiguisée. N’utilisez pas de
lames tordues, courbées, ssurées, cassées, ébréchées ou endommagées de quelque façon que ce soit. Une lame émoussée est plus suscep- tible de se bloquer et de provoquer un recul.
3. Utilisez toujours toutes les pièces nécessaires
à la xation correcte de la lame. Une mauvaise xationdespiècespeutprovoquerl’éjectiondela lame et gravement blesser l’utilisateur et/ou les badauds. Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. N’exposez pas la machine, la batterie ou le
chargeur à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
3. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
1. Coupez le moteur avant de faire le plein.
Tenez-vous à l’écart des ammes nues et des étincelles. Ne fumez jamais pendant que vous faites le plein. Vous risqueriez de déclencher un incendie et/ou une explosion.
2. Faites le plein à l’air libre. Faire le plein dans
une pièce fermée peut provoquer l’explosion des vapeurs de carburant.
3. Évitez tout contact avec le carburant ou l’huile
pour moteur. N’inhalez pas les vapeurs de car- burant. En cas de déversement de carburant ou d’huile, essuyez immédiatement la machine et/ou le sol. Changez-vous immédiatement en cas de déversement de carburant sur vos vêtements, an d’éviter qu’ils ne prennent feu.
4. Après avoir fait le plein, serrez soigneuse-
ment le bouchon du réservoir de carburant et vériez qu’il ne fuit pas. Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins 3 m de la source d’approvisionnement en carburant et du site d’approvisionnement.
5. Ne transportez et ne stockez le carburant que
dans des conteneurs homologués. Maintenez les enfants à l’écart du carburant stocké. Démarrage de la machine
1. Éloignez les enfants, les badauds et les ani-
maux d’au moins 15 m au démarrage ou pen- dant l’utilisation de la machine. De plus, les personnes alentour doivent porter une protec- tion oculaire en raison du risque de blessure due aux projections d’objets. Les mouvements intempestifs des badauds ou le recul de la lame peuvent gravement blesser l’utilisateur et/ou les badauds.
2. Démarrez et utilisez la machine uniquement
à l’extérieur dans un endroit bien aéré. Faire fonctionnerl’outildansunendroitconnéou mal aéré peut entraîner la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone.
3. Avant la mise en marche, assurez-vous que
l’outil de coupe n’entre pas en contact avec des objets durs comme des branches, des pierres ou autres, car l’outil de coupe tourne au démarrage.
4. Si l’outil de coupe tourne au ralenti, réglez
la vitesse du ralenti de sorte qu’il s’arrête au ralenti. Sinon, un contact accidentel avec l’outil de coupe en mouvement peut entraîner de graves21 FRANÇAIS blessures.
5. Coupez immédiatement le moteur si vous
remarquez une défaillance.
6. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, de conduites d’eau, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de le machine. Transport
1. Coupez le moteur pendant le transport. Sinon,
un démarrage intempestif peut provoquer des blessures.
2. Fixez toujours le couvercle sur la lame de
coupe lorsque vous transportez la machine. Le contact avec les lames nues entraîne des blessures.
3. Lorsque vous transportez la machine en voi-
ture, assurez-vous qu’elle est positionnée de façon à éviter les fuites de carburant.
4. Pour transporter la machine, soulevez-la com-
plètement. Traîner la machine au sol entraîne un endommagement du réservoir de carburant et une fuite, ce qui peut provoquer un incendie. Fonctionnement
1. N’utilisez la machine qu’avec une bonne visibi-
lité et un bon éclairage. Une utilisation dans un endroit sombre ou avec une faible visibilité peut entraîner un accident imprévu.
2. Évitez d’utiliser la machine si vous avez des
dicultés à maintenir votre équilibre, par exemple en travaillant sur une surface escar- pée ou par temps venteux.
3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez
jamais sur une surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver, faites attention au verglas et à la neige et assu- rez-vous toujours d’avoir une bonne assise.
4. Coupez le moteur si quelqu’un s’approche
de vous. Sinon, l’outil de coupe en rotation peut frapper la personne et la blesser gravement.
5. Nettoyez l’aire de travail avant toute utilisation.
Retirez les objets comme des pierres, du verre brisé, des clous, des ls électriques ou des cordons, qui peuvent être projetés ou s’enche- vêtrer dans l’accessoire de coupe. Les corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et provoquer un dangereux recul.
6. Pour contrôler la stabilité de la machine,
procédez comme suit pendant son fonctionne- ment : — Tenez fermement la machine des deux mains du côté droit. — Accrochez la machine à votre ou à vos épaules avec la bandoulière. — Conservez un bon appui au sol. Ne tra- vaillez jamais sur une échelle ou dans un arbre. — Ne vous penchez pas trop loin. — Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau de la taille. — Éloignez toutes les parties de votre corps de l’outil de coupe en rotation et de la surface chaude. Cette action réduit le risque de blessure.
7. Si des mauvaises herbes ou des branches se
coincent entre l’outil de coupe et le carter de protection, coupez toujours le moteur avant de les retirer. Sinon, une rotation imprévue de la lame peut provoquer de graves blessures.
8. Ne lâchez ni ne jetez la machine par terre sauf
en cas d’urgence. Si la machine tombe ou frappe quelque chose, vériez immédiatement l’absence de fuite de carburant et de dégâts, ainsi que les dispositifs de sécurité. L’utilisation d’une une machine fonctionnant mal peut provo- quer des blessures et/ou un incendie.
9. Inspectez fréquemment l’outil de coupe ou
juste après qu’il frappe une pierre ou d’autres objets durs. Si l’outil de coupe se casse pendant l’utilisation,lapiècecasséepeutêtreprojetéeet provoquer des blessures.
10. Coupez le moteur lorsque vous inspectez,
nettoyez ou remplacez l’outil de coupe. Sinon, l’outil de coupe peut tourner de manière imprévi- sible et provoquer de graves blessures.
11. Gardez le contrôle de la machine jusqu’à l’ar-
rêt complet de l’outil de coupe lorsque vous coupez le moteur ou relâchez la gâchette de commande d’accélération. Une lame qui tourne encore peut provoquer des blessures.
12. Avant de commencer à couper, patientez
jusqu’à ce que l’outil de coupe atteigne la vitesse susante pour la coupe. Cela réduit le risque de recul et d’enchevêtrement d’herbes.
13. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la
perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom- mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.
14. Coupez le moteur et placez-le dans un endroit
sûr lorsque vous faites une pause ou laissez la machine sans surveillance. Vous éviterez ainsi un accident imprévu.
15. Ne touchez pas le moteur et son silencieux
ou ne les posez pas sur des matériaux com- bustibles alors que le moteur tourne ou juste après l’avoir coupé, car ils sont chauds. Vous risqueriez de vous brûler et/ou de déclencher un incendie.
16. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps ou en
cas d’orage. Outils de coupe
1. Utilisez un outil de coupe convenant à la tâche.
— Lestêtesdecoupeàlnylon(têtesde coupe herbe) conviennent à la tonte de la pelouse. — Les lames métalliques conviennent à la coupe des mauvaises herbes, de l’herbe haute, des buissons, des arbrisseaux, des broussailles, des fourrés et autres. Utilisez toujours le carter de protection de l’ou- til de coupe prévu pour l’outil de coupe utilisé.
2. Lorsque vous utilisez une tête de coupe à
l nylon, utilisez uniquement un l exible non métallique comme recommandé dans ce mode d’emploi. N’utilisez jamais de l de fer ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et22 FRANÇAIS devenirdedangereuxprojectiles.
3. N’utilisez jamais de chaînes pivotantes à plu-
sieurs pièces, de lames pour éau ou de lames non recommandées dans ce mode d’emploi. Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.
4. Lorsque vous manipulez la lame métallique,
portez toujours des gants et placez le couvre- lame sur la lame. La lame peut couper les mains nues.
5. Lorsque vous utilisez des lames métalliques,
évitez le recul et préparez-vous toujours à un recul accidentel. Reportez-vous à la section Recul. Recul (rebond de la lame) Le recul (rebond de la lame) peut se produire lorsque la lame en rotation entre en contact avec un objet qu’elle ne coupe pas immédiatement. Il peut être susamment violent pour propulser l’appareil et/ou l’utilisateur dans un sens et lui faire potentiel- lement perdre le contrôle de l’appareil, entraînant de graves blessures. Le recul peut se produire brusquement si la lame s’accroche, se coince ou se bloque et risque davantage de survenir s’il est di- cile de voir le matériau à couper. Le recul se produit particulièrement lorsque vous appliquez le segment de lame entre midi et 2 heures sur des objets durs, des buissons et des arbres d’un diamètre de plus de 3 cm. ►Fig.1 Pour éviter le recul :
1. Appliquez le segment entre 8 et 11 heures.
2. Faites osciller de manière égale l’outil en demi-
cercle de droite à gauche, comme si vous utili- siez une faux. Le segment de lame adéquat peut ainsi entrer en contact avec la plante à couper.
3. N’appliquez jamais le segment entre midi et 2
4. N’appliquez jamais le segment entre 11 heures
et midi et entre 2 et 5 heures, à moins que l’utilisateur soit bien formé et expérimenté et le fasse à ses propres risques. ►Fig.2
5. N’utilisez jamais de lames de coupe près des
objets solides, comme des clôtures, murs, troncs d’arbre et pierres.
6. N’utilisez jamais de lames de coupe verticale-
ment, pour des tâches comme le dressage de bordures ou la taille des haies.
7. Évitez d’utiliser l’outil dans les endroits où il
est dicile de voir l’objet en train d’être coupé. Vibration Une exposition à des vibrations excessives altère les vaisseaux sanguins ou le système nerveux de l’utilisateur et provoque les symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : engour- dissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent, consultez un médecin. Pour réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l’utilisation et maintenez en bon état la machine et les accessoires. Entretien
1. Conez toute réparation à notre centre de
service après-vente agréé, qui n’utilise que des pièces de rechange identiques. Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires identiques, fournis par MAKITA. Une réparation incorrecte ou une mauvaise main- tenance peuvent raccourcir la durée de service de la machine et augmentent les risques d’accident.
2. Ne modiez ni ne retirez jamais de compo-
sants de la machine. Vous pourriez provoquer un incendie et/ou de graves blessures.
3. Après utilisation, nettoyez la machine et véri-
ez que tous les écrous et vis sont bien serrés.
4. Vériez l’état de l’outil de coupe, du carter de
protection de l’outil de coupe et de la bandou- lière. La lame de coupe doit être tranchante. Ne redressez ni ne soudez jamais des outils de coupe endommagés. Rangement
1. Avant de ranger l’outil, procédez à un net-
toyage et un entretien complets. Retirez la bat- terie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe.
2. Rangez l’outil dans un endroit sec en hauteur
ou verrouillé hors de la portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’outil contre un mur, par
exemple. Il risquerait de tomber brusquement et de provoquer des blessures. Autres instructions
1. Portez attention au cadre dans lequel vous
évoluez. Évitez de mettre les gaz inutilement an de réduire la pollution et les émissions de bruit. Réglez correctement le carburateur.
2. Ne faites pas fonctionner le moteur si son
silencieux est défectueux. Premiers secours
1. En cas d’accident, assurez-vous qu’une
trousse de premiers secours est disponible à proximité des opérations de coupe. Remplacez immédiatement tout article pris dans la trousse de premiers secours.
2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez
les informations suivantes : — Le lieu de l’accident — Les circonstances de l’accident — Le nombre de personnes blessées — Le type de blessures — Votre nom Instructions de sécurité supplémentaires
1. Pour éviter les accidents, laissez une distance
de 15 m entre les utilisateurs lorsque plus de deux personnes travaillent dans la même zone. De plus, prévoyez une personne pour obser- ver la distance entre les utilisateurs. Si une23 FRANÇAIS personne ou un animal pénètre dans la zone de travail, cessez immédiatement l’utilisation.
2. N’utilisez que les outils de coupe marqués
d’une vitesse supérieure ou égale à la vitesse marquée sur l’outil.
3. Veillez à retirer le couvre-lame sur la lame de
coupe avant utilisation. DESCRIPTION DES PIÈCES EM408MP ►Fig.3: 1. Capuchon 2. Tuyau 3. Protecteur (type universel) 4. Extension de protecteur
EM409MP ►Fig.4: 1. Capuchon 2. Tuyau 3. Protecteur (type étroit) 4. Coupoir ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Avant de monter ou
de régler l’équipement, coupez le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batte- rie. Sinon, l’outil de coupe ou d’autres pièces peuvent tourner et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Avant de manipuler la
lame de coupe, mettez des gants de protection. Pendant le montage ou le réglage, vos doigts risquent d’entrer en contact avec la lame de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez
ou réglez l’équipement, posez-le toujours. Le montage ou le réglage de l’équipement en position verticale peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Suivez les aver-
tissements et les précautions du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et le manuel d’ins- tructions de l’unité motorisée. Bonne combinaison de l’outil de coupe et du protecteur ATTENTION : Utilisez toujours la bonne combinaison d’outil de coupe et de protecteur. Un mauvais protecteurrisquedenepasvousprotégercontrelesprojectionsdedébrisetdepierres.Celapourraitégalement aecterl’équilibredel’outiletprovoquerdegravesblessures. Modèle Outil de coupe Protecteur EM408MP Lame métallique (avec écrou, manchon et rondelle de serrage) Protecteur (type universel) Têtedecoupeàlnylon/Lameenplastique Protecteur (type universel) avec extension de protecteur EM409MP Têtedecoupeàlnylon/Lameenplastique Protecteur (type étroit) Installation du protecteur (carter de protection de l’outil de coupe)
AVERTISSEMENT : N’utilisez en aucun
cas un outil de coupe sans protecteur approprié.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours l’ou-
til de coupe en combinaison avec le protecteur approprié. Sinon, le contact avec un outil de coupe peut entraîner de graves blessures. REMARQUE : Serrez périodiquement les bou- lons sur le protecteur. Serrez les boulons droit et gauche de manière égale de sorte que l’espace entre le dispositif de serrage et le protecteur soit constant.24 FRANÇAIS Protecteur (type universel) ATTENTION : Veillez à insérer à fond l’extension de protecteur. Sinon, l’extension de pro- tecteur pourrait tomber et provoquer des blessures corporelles. ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser avec le coupoir monté sur l’extension de protecteur. Fixez le protecteur au dispositif de serrage avec les boulons. ►Fig.5: 1. Dispositif de serrage 2. Protecteur Pour installer l’extension de protecteur, insérez-le sur le protecteur, puis enclenchez les attaches. Assurez-vous que les onglets sur l’extension de protecteur s’insèrent dans les fentes sur le protecteur. ►Fig.6: 1. Protecteur (type universel) 2. Attache
3. Extension de protecteur 4. Coupoir (inté-
rieur) 5. Fente 6. Onglet Pour retirer l’extension de protecteur, désenclenchez les attaches et tirez sur l’extension pour la sortir. NOTE : Le coupoir sur l’extension de protecteur maintient le cordon de nylon à la longueur idéale pour la coupe. Protecteur (type étroit) ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser avec le coupoir monté sur le protecteur. Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. ►Fig.7: 1. Dispositif de serrage 2. Protecteur
NOTE : Le coupoir sur le protecteur maintient le cor- don de nylon à la longueur idéale pour la coupe. Installation de l’outil de coupe ATTENTION : Utilisez toujours des outils de coupe de marque MAKITA. ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexago- nale après l’installation. NOTE : Lors de l’installation de l’outil de coupe, retournez l’outil pour faciliter la procédure. Installation de la lame métallique Pour EM408MP ATTENTION : Lorsque vous manipulez la lame métallique, portez toujours des gants et placez le couvre-lame sur la lame. ATTENTION : Le diamètre externe de la lame métallique doit être de 230 mm (9″). N’utilisez jamais de lames dont le diamètre externe est supérieur à 230 mm (9″). ATTENTION : La lame métallique doit être bien polie et exempte de ssures ou de ruptures. Si la lame métallique heurte une pierre pendant l’utilisation, coupez le moteur et vériez immédia- tement la lame. ATTENTION : Polissez ou remplacez la lame métallique toutes les trois heures de fonctionnement. ATTENTION : Utilisez toujours la ou les clés fournies pour déposer ou poser la lame. Lame applicable Lame métallique (2 dents) Lame métallique (3 dents) Lame métallique (4 dents) Lame métallique (8 dents)
1. Assurez-vousquelarondelled’appuiestxéesur
2. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le
boîtier d’engrenage pour verrouiller la tige. Tournez la tigejusqu’àcequelacléhexagonalesoitcomplètement insérée.
3. Montez la lame métallique sur la rondelle d’appui.
4. Installez la rondelle de serrage et le manchon,
puis serrez fermement l’écrou. Couple de serrage : 16 - 23 N•m
►Fig.9: 1. Clé à douille 2. Clé hexagonale 3. Serrer Assurez-vousquelesèchessurlalameetleprotec- teur indiquent le même sens.25 FRANÇAIS ►Fig.10: 1. Flèche Pourdéposerlalamemétallique,eectuezlaprocédure de pose dans l’ordre inverse. NOTE : La partie en résine de l’écrou de serrage de la lame s’use avec le temps. Remplacez l’écrou si vous notez des signes d’usure ou de déformation. Installation de la tête de coupe à l nylon ATTENTION : Si la tête de coupe à l nylon heurte une pierre pendant l’utilisation, coupez le moteur et vériez immédiatement la tête de coupe à l nylon. ►Fig.11: 1.Têtedecoupeàlnylon2. Rondelle d’appui 3. Tige 4. Clé hexagonale 5. Serrer
1. Assurez-vousquelarondelled’appuiestxéesur
2. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le
boîtier d’engrenage.
3. Vissezlatêtedecoupeàlnylonàlatige.
4. Aprèsavoirinstallélatêtedecoupeàlnylon,
retirez la clé hexagonale. Pourretirerlatêtedecoupeàlnylon,tournez-ladans le sens des aiguilles d’une montre tout en maintenant la rondelle d’appui avec la clé hexagonale. Installation de la lame en plastique Accessoire en option ATTENTION : Si la lame en plastique frappe accidentellement une pierre ou un objet dur pen- dant le fonctionnement, arrêtez l’outil et vériez l’absence de dommages. Si la lame en plastique est endommagée, remplacez-la immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe endommagé présente un risque de grave blessure. ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexago- nale après l’installation. REMARQUE : Veillez à utiliser une lame en plastique Makita d’origine. ►Fig.12: 1. Lame en plastique 2. Rondelle d’appui
3. Tige 4. Clé hexagonale 5. Serrer
1. Assurez-vousquelarondelled’appuiestxéesur
d’engrenageetfaitestournerlabrochejusqu’àce qu’elle soit verrouillée.
3. Placez la lame en plastique directement sur la
brocheletéeetserrez-la.
4. Retirez la clé hexagonale.
Pour retirer la lame en plastique, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre tout en maintenant la rondelle d’appui avec la clé hexagonale. Fixation du tuyau pour accessoire ATTENTION : Vériez toujours que le tuyau pour accessoire est xé en place après l’instal- lation. Une installation incorrecte peut faire tomber l’accessoire de l’outil motorisé et provoquer des blessures. Fixez le tuyau pour accessoire à l’outil motorisé.
1. Tournez le levier de l’unité motorisée vers le côté
accessoire. ►Fig.13: 1. Levier
2. Retirez le capuchon de l’accessoire. Alignez la
goupillesurlaècheetinsérezletuyaupouraccessoire jusqu’àcequeleboutondedégagementapparaisse. ►Fig.14: 1. Bouton de dégagement 2. Flèche
3. Tournez le levier vers le côté unité motorisée.
►Fig.15: 1. Levier Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au tuyau. Pour retirer le tuyau, tournez le levier vers le côté accessoire et tirez sur le tuyau pour le sortir tout en appuyant sur le bouton de dégagement. ►Fig.16: 1. Bouton de dégagement 2. Levier
AVERTISSEMENT : Suivez les aver-
tissements et les précautions du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et le manuel d’ins- tructions de l’unité motorisée.
AVERTISSEMENT : Si l’outil de coupe
tourne au ralenti, réduisez la vitesse de ralenti du moteur. Sinon, il est impossible d’arrêter l’outil de coupe en coupant les gaz, ce qui peut provoquer de graves blessures. Réglage de la position du dispositif de suspension et de la bandoulière Pour DUX60 Moteur multi-fonctions sans l, EX2650LH Moteur multi-fonctions
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil si
vous ne pouvez pas régler la position du disposi- tif de suspension et la longueur de la bandoulière dans la plage illustrée. L’utilisation de l’outil avec un équilibrage du poids incorrect peut entraîner une remonté de l’outil de coupe, susceptible de provoquer une blessure. Lorsque vous remplacez un accessoire par un autre, la répartition des masses de cet équipement peut changer. Dans ce cas, réglez la position du dispositif de suspension et la longueur de la bandoulière en procé- dant comme indiqué ci-après. ►Fig.17: 1. Dispositif de suspension26 FRANÇAIS Pourmodierlapositiondudispositifdesuspension, desserrezlavisdexationdudispositifdesuspension, puis déplacez le dispositif de suspension. Réglez la position du dispositif de suspension et la longueur de la bandoulière de sorte que :
- le dispositif de suspension se trouve à au moins 750 mm au-dessus du sol,
- l’outil de coupe se trouve à entre 100 mm et 300 mm au-dessus du sol et,
- la partie non protégée de l’outil de coupe soit à une distance horizontale d’au moins 750 mm du dispositif de suspension. Une fois la position du dispositif de suspension réglée, serrez solidement la vis avec une clé ou un tournevis (selon l’unité motorisée). Réglage de la bandoulière Pour DUX18/UX01G Moteur multi-fonctions sans l
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil
si vous ne pouvez pas régler la longueur de la bandoulière dans la plage illustrée. L’utilisation de l’outil avec un équilibrage du poids incorrect peut entraîner une remontée de l’outil de coupe, suscep- tible de provoquer une blessure. Lors du remplacement d’un accessoire par un autre, l’équilibre de poids de l’équipement peut changer. Dans ce cas, réglez la longueur de la bandoulière comme suit. ►Fig.18: 1. Dispositif de suspension Réglez la longueur de la bandoulière de sorte que :
- le dispositif de suspension se trouve à au moins 750 mm au-dessus du sol,
- l’outil de coupe se trouve à entre 100 mm et 300 mm au-dessus du sol et,
- la partie non protégée de l’outil de coupe soit à une distance horizontale d’au moins 750 mm du dispositif de suspension. Utilisation d’une tête de coupe à l nylon Pendant le fonctionnement, utilisez le bout du cordon decoupeàlnylonpourlacoupe.Àmesurequele cordondecoupeàlnylons’useetraccourcitsuiteàla coupe, l’utilisateur doit l’avancer manuellement. Pour avancerlecordondecoupeàlnylon,tapotezlatête decoupeàlnyloncontrelesoltoutenlatournant. NOTE :Silecordondecoupeàlnylonn’estpas avancé vers l’extérieur, rembobinez-le. Reportez- vous au chapitre « ENTRETIEN ». ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Avant d’inspecter
l’équipement ou d’en assurer l’entretien, coupez le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie. Sinon, l’outil de coupe ou d’autres pièces peuvent tourner et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous inspec-
tez ou entretenez l’équipement, posez-le toujours. Le montage ou le réglage de l’équipement en position verticale peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Suivez les aver-
tissements et les précautions du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et le manuel d’ins- tructions de l’unité motorisée. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Inspection générale
- Serrez les boulons, écrous et vis desserrés.
- Vériezquelespiècesetleslamesnesontpas abîmées.Aubesoin,conezleurremplacementà notre service après-vente agréé. Réaûtage de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT : Ne réaûtez pas les
lames de coupe vous-même.Leréaûtagemanuel déséquilibre une lame de coupe, ce qui peut provo- quer des vibrations et endommager l’équipement. Demandez à un centre de service après-vente Makita agrééd’eectuerleréaûtageetlerééquilibragedes lames de coupe émoussées. Lubrication des pièces mobiles REMARQUE : Suivez les instructions sur la fréquence et la quantité de graisse fournie. Autrementunelubricationinsusantepourrait endommager les pièces mobiles. Boîtier d’engrenage : ATTENTION : Ne lubriez pas alors que le boîtier d’engrenage est chaud. Un boîtier d’engre- nage chaud peut entraîner des brûlures. Appliquez de la graisse (Shell Alvania 1 ou 2, ou équi- valent)surleboîtierd’engrenageparl’oricedegrais- sage environ toutes les 30 heures de fonctionnement. ►Fig.19: 1.Oricedegraissage27 FRANÇAIS Essieu moteur : Appliquez de la graisse (Shell Alvania 1 ou 2, ou équi- valent) sur l’essieu moteur environ toutes les 30 heures de fonctionnement. ►Fig.20 NOTE : Vous pouvez acheter de la graisse de marque Makita auprès de votre revendeur local Makita. Remplacement du cordon en nylon
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement
un cordon en nylon du diamètre spécié dans ce manuel d’instructions. N’utilisez jamais de ls plus épais, de l métallique, de corde ou autre. Autrement, vous risqueriez d’endommager l’outil et de provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la
tête de coupe à l nylon de l’outil lorsque vous remplacez le cordon en nylon.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que
le couvercle de la tête de coupe à l nylon est bien xé au logement comme décrit dans ce mode d’emploi.Autrement,latêtedecoupeàl nylonpourraitêtreprojetéeetprovoquerdegraves blessures. Remplacez le cordon en nylon s’il n’avance plus. La méthode de remplacement du cordon en nylon dépend dutypedelatêtedecoupeàlnylon. Après avoir remplacé le cordon en nylon, tirez sur les deux extrémités avec vos mains pour tendre le cordon etl’ajusteràlalongueurspéciée. 96-M10L ►Fig.21 98-M10L ►Fig.22 Remplacement de la lame en plastique Remplacez la lame si elle est usée ou cassée. ►Fig.23 Lorsque vous installez la lame en plastique, alignez le sensdelaèchesurlalameaveccelleduprotecteur. Rangement
AVERTISSEMENT : Suivez les aver-
tissements et les précautions du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et le manuel d’ins- tructions de l’unité motorisée. Lorsque vous rangez l’accessoire séparément de l’unité motorisée, placez le capuchon sur l’extrémité de la tige. ►Fig.24 Intervalle d’inspection et de nettoyage Heure de fonctionnement Avant utilisation Quotidien (10 h) 30 h Unité complète Inspection visuelle de la présence de pièces détériorées
Toutes les écrous et vis dexation Serrer
Boîtier d’engrenage Appliquer graisse - - Essieu moteur Appliquer graisse - - Lame de coupe Inspection visuelle de la présence de détériorations
Unité motorisée Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée.
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezunpro- blème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne démarre pas. - Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée. Le moteur s’arrête rapidement. - Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée.28 FRANÇAIS État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur n’accélère pas. - Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée. L’outil de coupe ne tourne pas. Arrêtez immédiatement le moteur. Fixation lâche de l’outil de coupe Serrez solidement. Une brindille est coincée dans l’outil de coupe. Retirez le corps étranger. Anomalie du système d’entraînement Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. L’unité principale vibre anormale- ment. Arrêtez immédiatement le moteur. Outil de coupe cassé, tordu ou usé Remplacez l’outil de coupe. Fixation lâche de l’outil de coupe Serrez solidement. Uneextrémitéducordondecoupeàl nylon s’est cassée et la tête de coupe à lnylonestdéséquilibrée. Faitesavancerlecordondecoupeàlnylonen heurtantlatêtedecoupeàlnyloncontrelesol. Fixation irrégulière de l’outil de coupe Eectuezunexationcorrecte. Anomalie du système d’entraînement Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. La lame de coupoir ne s’arrête pas immédiatement. Arrêtez immédiatement le moteur. L’unité motorisée ne fonctionne pas correctement. Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée. Lecordondecoupeàlnylon n’avance pas. Lecordonestenndecourseou emmêlé dans la bobine. Rembobinez le cordon. Lecordondecoupeàlnylonn’est pas coupé à la bonne longueur. Le coupoir de cordon du protecteur est endommagé ou manquant. Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. Le cordon s’étend au-delà du protecteur. Rembobinez le cordon.29 DEUTSCH DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: EM408MP EM409MP Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne Schneidwerkzeug) 880 mm x 320 mm x 196 mm 880 mm x 185 mm x 203 mm Nylonfaden-Durchmesser 2,0 mm Verwendbares Schneidwerkzeug und Schnittdurchmesser 2-Zahn-Schneidblatt 230 mm - 3-Zahn-Schneidblatt 230 mm - 4-Zahn-Schneidblatt 230 mm - 8-Zahn-Schneidblatt 230 mm - Nylonfadenkopf 300 mm 330 mm Kunststomesser 255 mm Übersetzungsverhältnis 14:19 Nettogewicht 1,4 kg 1,2 kg
Notice Facile