BOSCH

Easy HedgeCut 1235 Li - Taille-haies BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Easy HedgeCut 1235 Li BOSCH au format PDF.

📄 282 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 9 questions 🖨️ Imprimer
Notice BOSCH Easy HedgeCut 1235 Li - page 20
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : Easy HedgeCut 1235 Li

Catégorie : Taille-haies

Caractéristiques techniques Taille-haies sans fil, batterie lithium-ion 36V, longueur de lame 55 cm, pas de lame 26 mm, vitesse de coupe 2400 coupes/min.
Utilisation Idéal pour tailler les haies et les buissons, léger et maniable pour un usage domestique.
Maintenance et réparation Affûtage régulier des lames recommandé, nettoyage après chaque utilisation, vérification de la batterie et du chargeur.
Sécurité Équipé d'un interrupteur de sécurité, protection contre les surcharges, utiliser des gants et des lunettes de protection lors de l'utilisation.
Informations générales Poids léger pour une manipulation aisée, temps de charge de la batterie environ 1 heure, garantie de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - Easy HedgeCut 1235 Li BOSCH

Comment charger la batterie du BOSCH Easy HedgeCut 1235 Li ?
Pour charger la batterie, retirez-la de l'appareil et insérez-la dans le chargeur fourni. Branchez le chargeur sur une prise électrique. Un témoin lumineux indiquera que la batterie est en charge.
Quelle est la durée de vie de la batterie ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, elle peut durer jusqu'à 50 minutes avec une charge complète.
Comment entretenir la lame du taille-haies ?
Il est conseillé de nettoyer les lames après chaque utilisation pour enlever les débris. Pour un entretien plus approfondi, vous pouvez utiliser une huile pour lames pour réduire l'usure.
Que faire si le taille-haies ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est complètement chargée et correctement installée. Assurez-vous également que le bouton de sécurité est enfoncé lors de la mise en marche.
Le BOSCH Easy HedgeCut 1235 Li est-il adapté pour les branches épaisses ?
Ce taille-haies est conçu pour les haies et les branches jusqu'à 20 mm d'épaisseur. Pour des branches plus épaisses, il est recommandé d'utiliser un outil plus puissant.
Comment ranger le taille-haies en toute sécurité ?
Après utilisation, nettoyez les lames et assurez-vous qu'elles sont sèches. Rangez le taille-haies dans un endroit sec et frais, de préférence avec la lame protégée par un capuchon.
Puis-je utiliser le taille-haies par temps humide ?
Il est recommandé d'éviter d'utiliser le taille-haies par temps humide ou de pluie pour des raisons de sécurité et pour préserver l'appareil.
Comment savoir si la batterie a besoin d'être remplacée ?
Si vous remarquez une diminution significative de l'autonomie de la batterie ou si elle ne se charge plus correctement, il est peut-être temps de la remplacer.
Le BOSCH Easy HedgeCut 1235 Li est-il facile à utiliser pour les débutants ?
Oui, ce modèle est conçu pour être léger et maniable, ce qui le rend adapté aux débutants. Assurez-vous de lire le manuel d'utilisation pour des conseils supplémentaires.

Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Easy HedgeCut 1235 Li - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Easy HedgeCut 1235 Li de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI Easy HedgeCut 1235 Li BOSCH

OBJ_BUCH-1685-008.book Page 17 Tuesday, May 23, 2017 2:11 PM18 | English F 016 L81 736 | (23.5.17) Bosch Power Tools AL 1115 CV Flashing Battery Charge Indicator The charging procedure is signalled by a flashing battery charge indicator. Continuous Lighting of the Battery Charge Indicator Continuous lighting of the battery charge indicator indicates that the battery is fully charged or that the temperature of the battery is not with- in the allowable charging temperature range, and cannot be charged for this reason. The battery is charged as soon as the allowable charging temperature range is reached. When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery charge indicator indicates that the mains plug is in- serted in the socket and that the battery charger is ready for operation. Charging Advice With continuous or several repetitive charging cycles without interruption, the charger can warm up. This is not meaningful and does not indicate a technical defect of the battery charg- er. A significantly reduced working period after charging indi- cates that the battery is used and must be replaced. Working Advice Hold the garden product away from yourself. Stand in a secure and stable position. When storing the product, do no store it hanging on the front handle or switch. Anti Blocking If the blade stalls on a tough material, the load of the motor in- creases. The intelligent micro-electronics senses this over- load condition and repeatedly reverses the motor, in order to prevent stalling and to cut the material through. This audible reversing cut action continues for up to 3 s. After cutting through, the garden product continues in its nor- mal mode, or in case the overload condition continues the blades automatically stop in the open position (e. g. in case a piece of metal fence accidentally blocks the garden product). Troubleshooting Problem Possible Cause Corrective Action Hedgecutter does not operate Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging” Safety switch not activated correctly see “Mounting and Operation” for correct use Hedgecutter operates intermittently Internal wiring of machine damaged Contact Service Agent On/Off switch defective Contact Service Agent Motor reverses repeatedly then stops after 3 s. see “Working Advice” (Anti Blocking) Motor runs but blades remain stationary Internal fault Contact Service Agent Cutting blade hot Cutting blade blunt Have blade sharpened Cutting blade has dents Have blade inspected/overhauled Too much friction, due to lack of lubricant Apply lubricant spray (1 609 200 399) Blade will not move Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging” Machine defective Contact Service Agent Excessive vibrations/ noise Machine defective Contact Service Agent Cutting time per battery charge too low Too much friction, due to lack of lubricant Apply lubricant spray Blade needs cleaning Clean blade Battery not fully charged Recharge battery; also see “Battery Charging” OBJ_BUCH-1685-008.book Page 18 Tuesday, May 23, 2017 2:11 PMEnglish | 19 Bosch Power Tools F 016 L81 736 | (23.5.17) After-sales Service and Application Service www.bosch-garden.com In all correspondence and spare parts order, please always in- clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Continuous lighting of the battery charge indicator No charging procedure possible Battery not (properly) inserted Properly insert battery into battery charger Battery contacts contaminated Clean the battery contacts (e.g. by inserting and removing the battery several times) or re- place the battery Battery pack defective Replace the battery The blades are running slow or the anti blocking feature is not functioning Battery discharged Recharge battery; also see “Battery Charging” Battery stored outside of battery temperature Allow battery to warm naturally to room tem- perature (within battery operating temperature 0–45°C) Battery charge indicator does not light up Mains plug of battery charger not plugged in (properly) Insert mains plug (fully) into the socket outlet Socket outlet, mains cable or battery charger defective Check the mains voltage; have the battery charger checked by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools Problem Possible Cause Corrective Action OBJ_BUCH-1685-008.book Page 19 Tuesday, May 23, 2017 2:11 PM20 | Français F 016 L81 736 | (23.5.17) Bosch Power Tools Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger- ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula- tions. Disposal Do not dispose of garden products, battery charg- ers and batteries/rechargeable batteries into household waste! Only for EC countries: According to the European law 2012/19/EU, electrical and electronic equipments that are no longer usable, and accord- ing to the European law 2006/66/EC, defective or used bat- tery packs/batteries, must be collected separately and dis- posed of in an environmentally correct manner. Batteries no longer suitable for use can be directly returned at: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Battery packs/batteries: Li-Ion: Please observe the instructions in section “Transport”. Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Explication des symboles Lisez soigneusement ces instructions d’utilisa- tion. Protéger l’outil électroportatif contre la pluie. Sortir la batterie avant d’effectuer des travaux de réglage ou de nettoyage sur l’outil de jardinage ou si l’outil de jardinage reste sans surveillance pour un certain temps. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins- tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux acci- dents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa- çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec- trique. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi- nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. AVERTISSEMENT OBJ_BUCH-1685-008.book Page 20 Tuesday, May 23, 2017 2:11 PMFrançais | 21 Bosch Power Tools F 016 L81 736 | (23.5.17) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug- mentera le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro- longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica- ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des per- sonnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécu- rité tels que les masques contre les poussières, les chaus- sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro- tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou- til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in- terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê- tements et les gants à distance des parties en mouve- ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte- ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli- cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma- nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou- til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou- rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré- glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré- duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en- fants et ne pas permettre à des personnes ne connais- sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils permettant de cou- per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus- ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor- mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat- teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé- cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui- tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. OBJ_BUCH-1685-008.book Page 21 Tuesday, May 23, 2017 2:11 PM22 | Français F 016 L81 736 | (23.5.17) Bosch Power Tools Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- sant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Consignes de sécurité pour taille-haies N’approchez aucune partie du corps de la lame de coupe. Ne pas enlever le matériau coupé ou ne pas tenir le matériau à couper lorsque les lames sont mobiles. S’assurer que l’interrupteur est fermé lors de l’élimina- tion du matériau resté coincé. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haies peut entraîner un acci- dent corporel grave. Porter le taille-haies par la poignée, la lame de coupe étant à l’arrêt. Pendant le transport ou l’entreposage du taille-haies, toujours recouvrir le dispositif de coupe de son enveloppe de protection. Une manipulation ap- propriée du taille-haies réduira l’éventualité d’un accident corporel provenant des lames de coupe. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolées car la lame de coupe peut entrer en contact avec le câblage non apparent. Les lames de coupe en- trant en contact avec un fil « sous tension » peuvent égale- ment mettre « sous tension » les parties métalliques expo- sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. Avertissements supplémentaires Cet outil de jardin doit être utilisé par des personnes dispo- sant des capacités physiques adaptées et de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires. Si tel n’était pas le cas ou en cas d’utilisation de cet outil par des enfants, cette utilisation ne sera possible que sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité des utilisateurs ou que ces derniers aient été instruits quant au maniement de l’outil. Dans le cas contraire, un risque de mauvaise uti- lisation et de blessures existe. Les enfants doivent etre surveilles pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil de jardin. Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de tra- vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. Avant de déposer l’outil électroportatif, attendez que celui-ci soit complètement à l’arrêt. Durant le service, aucune autre personne ni animal ne doit se trouver dans un rayon de 3 m autour de l’appareil. Dans la zone de travail, l’opérateur est responsable vis à vis des tierces personnes. Ne jamais tenir le taille-haies par la barre porte-couteaux. Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions d’utilisation se ser- vir du taille-haies. Des réglementations locales peuvent éventuellement fixer une limite d’âge inférieure quant à l’utilisateur. Ne jamais tailler des haies lorsque des personnes, en par- ticulier des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité. L’opérateur ou l’utilisateur de la tondeuse est responsable des accidents et des dommages causés à autrui ou à ses biens. Ne jamais faire fonctionner le taille-haies si on est pieds nus ou en sandalettes. Porter toujours des chaussures fer- mées et des pantalons longs. Il est recommandé de porter des gants de protection, des chaussures antidérapantes et des lunettes de protection. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux pouvant être happés par des pièces en mouvement. Inspecter soigneusement l’endroit à tailler et éliminer tout fil métallique et autres objets susceptibles de gêner le mouvement des lames. Avant l’utilisation, toujours effectuer un contrôle visuel afin de constater si les lames, les vis des lames ou autres par- ties de l’ensemble de coupe sont usées ou endommagées. Ne jamais travailler avec des couteaux endommagés ou fortement usés. Se familiariser avec le taille-haies afin de pouvoir l’arrêter rapidement en cas d’urgence. Ne tailler les haies que de jour ou sous un bon éclairage ar- tificiel. Ne jamais utiliser le taille-haies lorsque les dispositifs de protection sont endommagés, ou que ceux-ci n’ont pas été montés. Avant d’utiliser le taille-haies, s’assurer que toutes les poi- gnées et tous les dispositifs de protection fournis avec l’ap- pareil soient bien montés et qu’ils fonctionnent parfaite- ment. Ne jamais utiliser un taille-haies incomplet ni un sur lequel on a effectué des modifications non autorisées. Ne jamais tenir le taille-haies sur le dispositif de protec- tion. Lors du travail avec le taille-haies, veiller à toujours garder une position stable et un bon équilibre, notamment lors du travail sur des marches ou sur des échelles. Observer attentivement les alentours et faire très attention aux dangers pouvant surgir éventuellement et qui ne pour- raient peut-être pas être entendus lors du travail. Vérifier que tous les écrous, boulons et vis soient bien ser- rés afin que le taille-haies fonctionne sans danger.

Après utilisation, ranger le taille-haies dans un endroit sû

Le taille-haies devrait être gardé dans un endroit sec et fer- mé, hors de portée des enfants. Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Ne jamais essayer de réparer l’outil de jardin sauf si vous avez la formation nécessaire. Veillez à ce que les pièces de rechange soient des pièces d’origine Bosch. Le taille-haie est équipé d’une touche protège-lame sur chaque poignée pour éviter tout contact avec la lame en mouvement. Pour faire fonctionner le taie-haie, appuyer simultanément sur les deux touches. Ne pas utiliser l’outil de jardin, également s’il se met en marche, alors qu’au- cune ou qu’une seule touche est activée. OBJ_BUCH-1685-008.book Page 22 Tuesday, May 23, 2017 2:11 PMFrançais | 23 Bosch Power Tools F 016 L81 736 | (23.5.17) Indications pour le maniement optimal de l’accu Vérifier que l’outil de jardin est effectivement en posi- tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil de jardin en position de fonctionnement peut causer des accidents. N’utiliser l’outil de jardin qu’avec des accumulateurs Bosch spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie. Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo- sion. En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul- ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita- tions des voies respiratoires. N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit Bosch. Ceci protège l’accumulateur contre une surcharge dange- reuse. Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu- mées, d’exploser ou de surchauffer. Ne pas court-circuiter l’accu. Il y a risque d’explosion. Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de –20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été. Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec. Instructions de sécurité pour chargeurs Il est impératif de lire toutes les consignes de sé- curité et toutes les instruc- tions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves bles- sures. Garder précieusement ces instruc- tions. N’utilisez le chargeur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonc- tions et que vous êtes capable de l’utili- ser sans réserves ou après avoir reçu des instructions correspondantes. Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un han- dicap physique, sensoriel ou men- tal ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une per- sonne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instruc- tions sur la façon d’utiliser le char- geur en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers in- hérents à son utilisation. Sinon, il existe un risque de blessures et d’uti- lisation inappropriée. Ne laissez pas les enfants sans sur- veillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec le chargeur. N’utilisez le chargeur que pour re- charger des accus Lithium-Ion Bosch d’une capacité d’au moins 1,5 Ah (à partir de 3 cellules). La tension des accus doit corres- pondre à la tension de charge du chargeur. Ne rechargez pas de piles non rechargeables. Il existe si- non un risque d’explosion et d’incen- die. OBJ_BUCH-1685-008.book Page 23 Tuesday, May 23, 2017 2:11 PM24 | Français F 016 L81 736 | (23.5.17) Bosch Power Tools Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’hu- midité. La pénétration d’eau dans un chargeur augmente le risque d’un choc électrique. N’utiliser le chargeur que pour recharger des accus Li- thium-Ion Bosch. La tension de l’accu doit corres- pondre à la tension de charge du chargeur. Il y a sinon risque d’explosion et d’incendie. Maintenir le chargeur propre. Un encrassement aug- mente le risque de choc électrique. Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique. Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement in- flammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un en- vironnement inflammable. L’échauffement du chargeur lors du processus de charge augmente le risque d’incen- die. Ne recouvrez pas les fentes d’aération du chargeur. Le chargeur risque sinon de surchauffer et de ne plus fonc- tionner correctement. Entretien Sortir la batterie avant d’effectuer des travaux de ré- glage ou de nettoyage sur l’outil de jardinage ou si l’ou- til de jardinage reste sans surveillance pour un certain temps.Portez toujours des gants de jardin, si vous mani- pulez l’appareil ou travaillez à proximité des lames aiguës. Contrôlez l’outil de jardin et, pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Graissez toujours la barre porte-lames avec du spray d’en- tretien avant de stocker l’outil de jardin. Vérifiez que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés afin d’assurer que l’outil de jardin se trouve dans un état de fonctionnement ne présentant aucun danger. Veillez à ce que les pièces de rechange soient des pièces d’origine Bosch. Graissez la barre porte-lames avant chaque utilisation avec du spray d’entretien. Symboles Les symboles suivants sont importants pour pouvoir lire et mieux comprendre le mode d’emploi. Veuillez mémoriser ces symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil électro- portatif en toute sécurité. Utilisation conforme L’outil de jardinage est conçu pour découper et tailler des haies et des buissons dans des jardins domestiques et de plai- sance. Caractéristiques techniques Symbole Signification Portez des gants de protection Portez des lunettes de sécurité. Direction de déplacement Mise en marche Arrêt Action autorisée Interdit Accessoires Taille-haies sans fil EasyHedgeCut 12-35 EasyHedgeCut 12-350 EasyHedgeCut 12-351 EasyHedgeCut 12-45 EasyHedgeCut 12-450 N° d’article 3 600 H49 B.. 3 600 H49 A.. Nombre de courses à vide tr/min 2400 2400 Longueur de coupe mm 350 450 Ecartement des dents mm 15 15 Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,9 2,0 Numéro de série Voir numéro de série (plaque signalétique) sur l’outil de jardinage OBJ_BUCH-1685-008.book Page 24 Tuesday, May 23, 2017 2:11 PMFrançais | 25 Bosch Power Tools F 016 L81 736 | (23.5.17) Accumulateur Lithium ion Lithium ion N° d’article 1 607 A35 05E 1 607 A35 05E Tension nominale V1212 Capacité Ah 1,5 1,5 Nombre cellules de batteries rechargeables

Accumulateur Lithium ion Lithium ion N° d’article 1 607 A35 07N 1 607 A35 07N Tension nominale V1212 Capacité Ah 2,0 2,0 Nombre cellules de batteries rechargeables

Accumulateur Lithium ion Lithium ion N° d’article 1 607 A35 03L 1 607 A35 03L Tension nominale V1212 Capacité Ah 2,5 2,5 Nombre cellules de batteries rechargeables

Chargeur AL 1130 CV AL 1130 CV N° d’article

Courant de charge mA 3000 3000 Plage de température de charge admissible °C 0 – 45 0–45 Temps de charge pour capacité de l’accu, env. –1,5 –2,0 –2,5 min min min

Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 0,50 0,50 Classe de protection kg / II / II Chargeur AL 1115 CV AL 1115 CV N° d’article

Courant de charge mA 1500 1500 Plage de température de charge admissible °C 0–45 0–45 Temps de charge pour capacité de l’accu, env. –1,5 –2,0 –2,5 min min min

Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,30 0,30 Classe de protection / II / II Taille-haies sans fil EasyHedgeCut 12-35 EasyHedgeCut 12-350 EasyHedgeCut 12-351 EasyHedgeCut 12-45 EasyHedgeCut 12-450 OBJ_BUCH-1685-008.book Page 25 Tuesday, May 23, 2017 2:11 PM26 | Français F 016 L81 736 | (23.5.17) Bosch Power Tools Niveau sonore et vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-15. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 67 dB(A) ; niveau d’in- tensité acoustique 87 dB(A). Incertitude K =3 dB. Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations a

(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-15 :

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa- tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi- dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re- commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable- ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra- vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra- tions de travail. Montage et mise en service Mise en fonctionnement Chargement de l’accu N’utilisez pas un autre chargeur. Le chargeur fourni avec l’outil de jardin est adapté à l’accumulateur Lithium-ion in- tégré dans votre outil de jardin. Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les char- geurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sous 220 V. L’accu est équipé d’un contrôle de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée. Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan- tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service. La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter- rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie. Grâce à l’« Electronic Cell Protection (ECP)», l’accu à ions li- thium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil de jardin est arrêté par un dispositif d’arrêt de protection : La lame ne tourne plus. N’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil de jardin. Ceci pourrait endommager l’accu. Processus de charge Le processus de charge commence dès que la fiche de sec- teur du chargeur est branchée sur la prise de courant et que l’accu est placé dans le chargeur . Le processus intelligent de charge permet de déterminer au- tomatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce der- nier avec le courant de charge optimal en fonction de sa tem- pérature et de sa tension. Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste toujours complète- ment chargé lorsqu’il est stocké dans le chargeur. Note : Le processus de charge n’est possible que si la tempé- rature de l’accu se situe dans la plage de température de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». AL 1130 CV Indicateur clignotant vert de charge de l’accu Le processus de charge rapide est signalé par clignotement de l’indicateur vert de charge de l’accu. Note : Le processus de charge rapide n’est possible que si la température de l’accu se situe dans la plage de température de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». Indicateur vert de charge de l’accu allumé en permanence La lumière permanente verte de l’indica- teur de charge de l’accu signale que l’accu est complètement chargé. Puis l’accu peut être retiré pour être utilisé immédiatement. Opération Figure Page Accessoires fournis

Montage de la batterie

Instructions d’utilisation

Sélection des accessoires

+ 213 (0) 982 400 991/2 : + 213 (0) 3 420 1569 : sav@siestal-dz.com :