BOSCH GOP 12V28 Professional - Trancheuse

GOP 12V28 Professional - Trancheuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GOP 12V28 Professional BOSCH au format PDF.

📄 885 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice BOSCH GOP 12V28 Professional - page 23
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GOP 12V28 Professional

Catégorie : Trancheuse

Caractéristiques techniques Outil multifonction sans fil, 12V, compatible avec les accessoires Starlock
Puissance 12 V
Vitesse à vide 15 000 - 20 000 oscillations par minute
Poids 1,2 kg
Utilisation Idéal pour le découpage, le ponçage et le raclage dans des espaces restreints
Maintenance Nettoyer régulièrement l'outil, vérifier l'état des accessoires et des batteries
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation
Informations générales Outil léger et compact, idéal pour les travaux de bricolage à domicile

FOIRE AUX QUESTIONS - GOP 12V28 Professional BOSCH

Comment changer la lame de la BOSCH GOP 12V28 Professional ?
Pour changer la lame, débranchez l'outil, puis utilisez la clé de montage incluse pour retirer la vis de la lame. Remplacez la lame par la nouvelle et serrez la vis à l'aide de la clé.
Quelle est la durée de vie de la batterie de la BOSCH GOP 12V28 Professional ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, elle peut durer jusqu'à 30 minutes d'utilisation continue avant de nécessiter une recharge.
Comment nettoyer la BOSCH GOP 12V28 Professional après utilisation ?
Utilisez un chiffon sec pour essuyer l'extérieur de l'outil. Pour les résidus de matériaux, utilisez une brosse douce. Ne pas utiliser d'eau ou de nettoyants liquides.
Que faire si la BOSCH GOP 12V28 Professional ne démarre pas ?
Vérifiez si la batterie est chargée. Assurez-vous également que l'outil est correctement assemblé et que la sécurité de l'interrupteur n'est pas engagée.
Est-ce que la BOSCH GOP 12V28 Professional est compatible avec les lames d'autres marques ?
Il est recommandé d'utiliser des lames compatibles au système OIS (Oscillating Interface System) pour garantir la performance et la sécurité de l'outil.
Quelle est la puissance de la BOSCH GOP 12V28 Professional ?
La BOSCH GOP 12V28 Professional a une puissance de 12 volts, ce qui la rend idéale pour les travaux légers à moyens.
Comment ajuster la vitesse de la BOSCH GOP 12V28 Professional ?
La vitesse peut être ajustée en tournant la molette de réglage située sur le dessus de l'outil pendant son utilisation.
Où trouver des pièces de rechange pour la BOSCH GOP 12V28 Professional ?
Les pièces de rechange peuvent être trouvées sur le site officiel de Bosch ou chez des revendeurs agréés Bosch.
Quel type de travaux peut-on réaliser avec la BOSCH GOP 12V28 Professional ?
La BOSCH GOP 12V28 Professional est idéale pour des travaux de découpe, ponçage, et grattage dans divers matériaux tels que le bois, le plastique et le métal léger.

Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GOP 12V28 Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GOP 12V28 Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GOP 12V28 Professional BOSCH

Attaching/changing the sanding sheet on the sanding plate The sanding plate(15) is fitted with a hook-and-loop fasten- ing, allowing sanding sheets with a hook-and-loop backing to be secured quickly and easily. Tap the hook-and-loop fastening of the sanding plate(15) before fitting the sanding sheet(16) to facilitate maximum adhesion. Position the sanding sheet(16) so that it is flush with one side of the sanding plate(15), then place the sanding sheet on the sanding plate and press it on firmly. To ensure optimum dust extraction, make sure that the punched holes in the sanding sheet are aligned with the drilled holes in the sanding plate. To remove the sanding sheet(16), take hold of it by a corner and pull it away from the sanding plate(15). You can use all sanding sheets, polishing and cleaning fleeces from the Delta 93mm series in Bosch’s range of ac- cessories. Sanding accessories such as fleece/polishing felt are at- tached to the sanding plate in the same way. Dust/chip extraction The dust from materials such as lead paint, some types of wood, minerals and metal can be harmful to human health. Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac- tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity. Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain- ing asbestos may only be machined by specialists. – Use a dust extraction system that is suitable for the ma- terial wherever possible. – Provide good ventilation at the workplace. – It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask. The regulations on the material being machined that apply in the country of use must be observed. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Connecting the dust extraction system (see figureA) The dust extraction system (14) is only designed for use with the sanding plate (15); it serves no purpose when used together with other application tools. Always connect a dust extraction system for sanding. Remove the application tool for fitting the dust extraction system(14) (accessory). Slide the dust extraction system (14) as far as it will go over the tool holder (7) onto the collar of the power tool. Turn the dust extraction system to the required position (not directly under the power tool). Push the clamping lever (17) shut to fix the dust extraction system in position. Attach the dust extraction adapter (19) of the dust extrac- tion hose (20) to the dust extraction outlet (18). Connect the dust extraction hose (20) to a dust extractor (access- ory). You will find an overview of connecting to various dust ex- tractors on the graphics pages. The dust extractor must be suitable for the material being worked. When extracting dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special dust extractor. Operation Starting Operation Inserting the battery u Use only original Bosch lithium-ion batteries with the voltage stated on the type plate of your power tool. Using other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard. Note: The use of batteries unsuitable for your power tool can lead to malfunctions or damage to the power tool. Insert the charged battery (3) into the handle until you feel it engage and it is flush with the handle. Switching on/off u Make sure that you are able to press the On/Off switch without releasing the handle. To switch on the power tool, slide the on/off switch (1) for- ward so that "I" appears on the switch. To switch off the power tool, slide the on/off switch (1) backward so that "0" appears on the switch. Note: If the power tool shuts down automatically because the battery is flat or overheated, switch the power tool off using the on/off switch (1). Charge the battery or let it cool down before switching thepower tool on again. Failure to do so can damage the bat- tery. Preselecting the orbital stroke rate You can even preselect the required orbital stroke rate dur- ing operation using the orbital stroke rate preselection thumbwheel (5). The required orbital stroke rate is dependent on the material and the work conditions and can be determined using prac- tical tests. Orbital stroke rate level “6” is recommended for sawing, cut- ting and sanding harder materials, such as wood or metal; orbital stroke rate level “4” is recommended for softer ma- terials, such as plastic. Practical Advice u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. u Always wait until the power tool has come to a com- plete stop before placing it down. Note: Do not keep the ventilation slots (4) on the power tool closed when working as this will reduce the service life of the power tool. Operating principle The oscillating drive causes the application tool to oscillate back and forth by 2.8° up to 20,000 times per minute. This enables precise work in the tightest of spaces. Use a consistent, low contact pressure when performing work; otherwise, the performance will be impaired and the ap- plication tool may jam. While working, move the power tool back and forth to prevent the application tool overheating and jamming. Sawing u Use only undamaged saw blades that are in perfect condition. Bent or dull saw blades can break, negatively influence the cut, or lead to kickback. u When sawing lightweight materials, take into account the statutory provisions and recommendations of the material manufacturers. u Plunge cuts may only be applied to soft materials, such as wood, gypsum board, etc. Before using HCS saw blades to saw into wood, chipboard, building materials, etc., check these saw blades for foreign objects, such as nails, screws, etc. Remove the foreign ob- jects as required or use bi-metal saw blades. Cutting Note: When cutting wall tiles, please bear in mind that the application tools are subject to high wear if used for exten- ded periods. Sanding The material removal rate and sanding result are primarily determined by the choice of sanding sheet, the preselected orbital stroke rate level and the contact pressure. Only immaculate sanding sheets achieve good sanding per- formance and make the power tool last longer. Be sure to apply consistent contact pressure in order to in- crease the lifetime of the sanding sheets. Excessively increasing the contact pressure will not lead to increased sanding performance, rather it will cause more severe wear of the power tool and of the sanding sheet. To sand corners, edges and hard-to-reach areas accurately, you can also work with the tips alone or with an edge of the sanding plate. The sanding sheet may heat up significantly when used to sand specific points rather than entire surfaces. Reduce the orbital stroke rate and contact pressure and allow the sand- ing sheet to cool down at regular intervals. Do not use a sanding sheet for other materials after it has been used to work on metal. Use only original Bosch sanding accessories. Always connect a dust extraction system for sanding. Scraping Select a high orbital stroke rate level for scraping. Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat angle and with low contact pressure. Failure to do so may cause the scraper to cut into the surface underneath. Temperature-dependent overload protection In normal conditions of use, the power tool cannot be over- loaded. If the power tool is overloaded or not kept within the permitted battery temperature range, the speed is reduced or the power tool switches off. At reduced speed, the power tool will run again at full speed once the permitted battery temperature is reached or the load is reduced. If it automat- ically shuts down, switch the power tool off, allow the bat- tery to cool down, then switch the power tool back on. Recommendations for Optimal Handling of the Battery Protect the battery against moisture and water. Only store the battery within a temperature range of −20 to 50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example. Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a soft brush that is clean and dry. A significantly reduced operating time after charging indic- ates that the battery has deteriorated and must be replaced. Follow the instructions on correct disposal. English | 21 Bosch Power Tools 1 609 92A 4A6 | (11.06.2018)22 | English 1 609 92A 4A6 | (11.06.2018) Bosch Power Tools Maintenance and Service Maintenance and cleaning u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. Regularly clean Riff application tools (accessories) using a wire brush. After-sales service and advice on using products Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar- range the collection of a product in need of servicing or re- pair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan- gerous Goods Legislation requirements. The batteries are suitable for road-transport by the user without further re- strictions. When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for- warding agency), special requirements on packaging and la- belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. Disposal The machine, rechargeable batteries, ac- cessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/ rechargeable batteries into household waste! Only for EU countries: According to the Directive 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the Directive2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ- mentally correct manner. Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page22). Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Français | 23 Bosch Power Tools 1 609 92A 4A6 | (11.06.2018)24 | Français 1 609 92A 4A6 | (11.06.2018) Bosch Power Tools u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. Consignes de sécurité pour outils multifonctions u Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées au cours d'une opération où l'accessoire de coupe peut être en contact avec des fils dissimulés. Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous ten- sion" peuvent mettre des parties métalliques exposées del'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc électrique chez l'opérateur. u N’utilisez l’outil électroportatif que pour effectuer des ponçages à sec. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmente le risque de choc élec- trique. u Attentionrisque d’incendie ! Évitez tout échauffement du matériau poncé et de la ponceuse. Videz toujours le bac à poussière avant de faire une pause de travail. Les particules de poussières se trouvant dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’aspirateur) peuvent s’enflammer dans des conditions défavorables, par exemple en cas de projection d’étincelles lors du ponçage de pièces en métal. Ceci notamment lorsque des particules de poussières sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés pendant une période assez longue. u N’approchez pas les mains de la zone de travail. Ne saisissez pas la pièce par en dessous dans la zone de travail. Il y a risque de blessure grave en cas de contact avec la lame de scie. u Nettoyez régulièrement les ouïes d’aération de l’outil électroportatif. Le ventilateur du moteur attire la pous- sière à l’intérieur du carter et une accumulation excessive de poussière de métal accroît le risque de choc élec- trique. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une posi- tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec- troportatif est guidé en toute sécurité. u Portez des gants de protection pour remplacer les ac- cessoires de travail. Les accessoires de travail s’échauffent fortement lors d’une utilisation prolongée. u Ne grattez pas de matériaux humidifiés (par ex. des papiers peints) ni des surfaces humides. La pénétra- tion d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif accroît le risque de choc électrique. u Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé pourraient sinon être générées si les matériaux s’échauffent lors du grattage. u Soyez tout particulièrement vigilant lors de la manipu- lation du racloir et des lames. Ils sont très tranchants, vous risquez de vous blesser. u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les va- peurs peuvent entraîner des irritations des voies respira- toires. u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez l’accu à l’abri de la chaleur (enso- leillement direct, flamme), de l’eau et de l’humidité. Il y a sinon risque d’explosion. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour scier et tronçonner le bois et dérivés, les plastiques, le plâtre, les métaux non fer- reux et les éléments de fixation (par ex. clous en acier non trempé, agrafes). Il convient également pour le découpage/ déjointement de carrelages muraux et faïences, pour le pon- çage à sec et le grattage de petites surfaces. Il se prête parti- culièrement bien aux travaux près des bords, à ras et dans les coins. N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec des acces- soires Bosch. Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Interrupteur Marche/Arrêt (2) Touche de déverrouillage d’accu (3) Accu

(4) Ouïes de ventilation (5) Molette de présélection de vitesse d’oscillation Français | 25 Bosch Power Tools 1 609 92A 4A6 | (11.06.2018)26 | Français 1 609 92A 4A6 | (11.06.2018) Bosch Power Tools (6) Indicateur de niveau de charge de l’accu (7) Porte-outil (8) Levier de serrage de la butée de profondeur (9) Butée de profondeur (10) Lame plongeante

(11) Vis de serrage (12) Clé mâle pour vis à six pans creux (13) Poignée (surface de préhension isolante) (14) Dispositif d’aspiration

(17) Levier de serrage du dispositif d’aspiration

(18) Tubulure de sortie d’air

(19) Adaptateur d’aspiration

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Découpeur-ponceur sans fil GOP 12V-28 Référence 3601 HB5 0.. Tension nominale V= 12 Régime à vide n

tr/min 5 000–20 000 Angle d’oscillation gauche/ droite ° 1,4 Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,97–1,2

Températures ambiantes admissibles – pendant la charge °C 0 ... +45 – pendant le fonctionne- ment

et pour le stockage °C −20 ... +50 Accus recommandés GBA 10,8V... GBA 12V...

Dépend de l’accu utilisé

Performances réduites à des températures <0 °C Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni. Informations sur le niveau sonore / les vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN62841-2-4. Le niveau de pression acoustique en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de 79 dB(A). Incertitude K = 3 dB. Le ni- veau sonore peut dépasser 80dB(A) pendant l’utilisation de l’outil. Portez un casque antibruit ! Valeurs totales des vibrations a

(somme vectorielle sur trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN62841-2-4: Ponçage : a

Découpe avec lame plongeante : a

Découpe avec lame segment : a

Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés confor- mément à la norme EN62841 et peuvent être utilisés pour une comparaison entre les outils électroportatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Montage u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute intervention (opérations d’entretien/de maintenance, changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/ Arrêt. Charge de l’accu u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté- ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif. Remarque : L’accu est fourni partiellement chargé. Pour que l’accu soit pleinement opérationnel, chargez-le complète- ment dans le chargeur avant la première utilisation. L’accu Lithium-ion peut être rechargé à tout moment, sans risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu. L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com- plète par l’électronique de protection des cellules "Electro- nic Cell Protection (ECP)". Lorsque l’accu est déchargé, l’ou- til électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de pro- tection: l’accessoire de travail ne tourne plus.Pour sortir l’accu (3), appuyez sur les touches de déver- rouillage (2) et sortez l’accu à l’arrière de l’outil électroporta- tif. Ne forcez pas. Respectez les indications concernant l’élimination. Indicateur de niveau de charge de l’accu Les trois LED vertes de l’indicateur d’état de charge (6) in- diquent le niveau de charge de l’accu (3). L’indicateur de ni- veau de charge ne s’allume que pendant les 5 secondes qui suivent la mise en marche. LED Capacité 3 LED allumées en vert ≥ 2/3 2 LED allumées en vert ≥ 1/3 1 LED allumée en vert < 1/3 1 LED clignotant en vert Réserve 3 LED clignotant en vert vide Si aucune LED ne s’allume après la mise en marche, l’accu est défectueux, il faut le remplacer. Changement d’accessoire u Portez des gants de protection lors d’un changement d’accessoire. En touchant les accessoires de travail, vous risquez de vous blesser. Choix de l’accessoire de travail Prenez soin de n’utiliser que les accessoires prévus pour votre outil électroportatif. Accessoire de travail GOP 12V-28 Le tableau suivant donne des exemples d’accessoires de travail. Vous trouverez d’autres accessoires de travail dans la gamme très fournie d’accessoires Bosch. Accessoire de travail Matériau Application Lame segment bi- métal Bois et dérivés, plas- tiques, métaux non fer- reux Découpes et coupes plongeantes ; aussi pour le sciage à ras dans les coins et dans des en- droits difficiles d’accès ; Exemples : raccourcissement de plinthes ou dormants de porte déjà installés, coupes plongeantes lors de l’ajuste- ment de panneaux de sol Plateau de pon- çage pour feuilles abrasives triangu- laires de 93 mm selon le type de feuille abrasive Ponçage de surfaces près des bords, dans les coins ou dans des endroits difficiles d’accès ; selon le type de feuille abrasive p. ex. pour le ponçage du bois, de la peinture, de la pierre Non-tissés de nettoyage, non-tissés pour la structuration/ le cérusage du bois, le dérouillage du métal et le ponçage léger des vernis et laques, feutre à polir pour le prépolis- sage Plateau de pon- çage pour profilés Bois, tubes/profilés, pein- tures, vernis, apprêts, métaux Ponçage facile et efficace de profilés jusqu’à 55 mm de diamètre ; feuilles abrasives rouges pour le ponçage du bois, des tubes/profilés, des vernis, des apprêts et du métal Lame plongeante bimétal pour bois et métal Bois tendres, plastiques tendres, plaques de plâtre, profilés à paroi mince en aluminium et métaux non ferreux, tôles peu épaisses, clous et vis en acier non trempé Petites découpes et coupes plongeantes ; Exemples : découpe d’un évidement pour prise électrique, sectionnement à ras d’un tuyau de cuivre, coupes plon- geantes dans des plaques de plâtre Travaux d’ajustement et de précision dans le bois ; Exemple : découpe d’évidements pour serrures et ferrures Lame plongeante HCS pour bois Bois et dérivés, matières plastiques tendres Découpes et coupes plongeantes profondes ; aussi pour le sciage à ras dans les coins et dans les en- droits difficiles d’accès Exemple : coupe plongeante étroite dans du bois massif pour l’encastrement d’une grille d’aération Français | 27 Bosch Power Tools 1 609 92A 4A6 | (11.06.2018)28 | Français 1 609 92A 4A6 | (11.06.2018) Bosch Power Tools Accessoire de travail Matériau Application Lame plongeante bimétal pour bois dur Bois dur, panneaux repla- qués Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du bois dur ; Exemple : montage de fenêtres de toit Lame plongeante au carbure pour métal Métaux, matériaux forte- ment abrasifs, fibre de verre, plaques de plâtre, panneaux de fibres à liant ciment Coupes plongeantes dans des matériaux fortement abra- sifs ou du métal ; Exemples : découpe de crédences de cuisine, découpe fa- cile de vis et clous en acier trempé et en acier inoxydable. Lame plongeante bimétal pour bois et métal Bois tendres et durs, pan- neaux plaqués, panneaux revêtus de plastique, clous et vis en acier non trempé Coupes plongeantes dans des panneaux replaqués ou du bois dur ; Exemples : raccourcissement de cadres de porte, réalisa- tion de découpes dans une étagère Lame segment à concrétion carbure Joints en ciment, faïences tendres, plastiques ren- forcés fibres de verre, bé- ton cellulaire/thermo- pierre Découpe et tronçonnage près des bords, dans les coins ou dans les endroits difficiles d’accès ; Exemples : déjointement de faïences pour remplacement, réalisation d’évidements dans des carreaux, découpe de plaques de plâtre ou plastiques Lame segment à concrétion diamant Joints en ciment, faïences tendres, résine époxy, plastiques renforcés fibres de verre Enlèvement précis de joint/mortier à carrelage, de résines époxy et de plastiques renforcés de fibres de verre ; Exemples : réalisation de petites découpes dans des faïences tendres et d’évidements dans du plastique ren- forcé fibres de verre Plateau triangulaire à concrétion car- bure Mortiers, restes de béton, bois, matériaux abrasifs Grattage et ponçage sur supports durs ; Exemple : enlèvement de mortier ou de colle à carrelage (p. ex. pour le remplacement de carreaux endommagés), enlèvement de restes de colle à moquette Enlève-mortier à concrétion carbure Mortier et joints de carre- lage, résine époxy, plas- tiques renforcés fibres de verre, matériaux abrasifs Déjointement de carrelages ainsi que grattage et ponçage de supports durs Exemple : enlèvement de colle à carrelage et de mortier à joint Lame multi-usages HCS Carton bitumé, mo- quettes, gazon synthé- tique, carton, revête- ments de sol en PVC Découpe précise et rapide de matériaux tendres et de ma- tériaux abrasifs souples ; Exemples : découpe de moquettes, carton, revêtements de sol en PVC, carton bitumé etc. Grattoir, rigide Moquettes, mortier, bé- ton, colle à carrelage Raclage et grattage sur supports durs ; Exemples : enlèvement de mortier, de colle à carrelage, de restes de béton et de colle à moquette Grattoir, flexible Colle à moquette, restes de peinture, silicone Grattage souple sur supports tendres ; Exemples : enlèvement de joints de silicone, de restes de colle à moquette ou de peinture Lame segment on- dulée bimétal Matériaux d’isolation, plaques isolantes, dalles de tapis, plaques d’isola- tion phonique, carton, moquette, caoutchouc, cuir Découpe précise de matériaux tendres ; Exemples : découpe de plaques d’isolation, découpe à ras de surlongueurs de matériau isolant Languette de pon- çage à concrétion carbure Bois, peinture Ponçage sans papier abrasif de bois ou de peinture dans des endroits difficiles d’accès ; Exemples : enlèvement de peinture entre des lattes de vo- lets, ponçage de revêtements de sol en bois dans les coins.Accessoire de travail Matériau Application Lame plongeante à concrétion carbure Fibres de verre, mortier, bois Coupes plongeantes dans des matériaux fortement abra- sifs ; Exemple : enlèvement de carreaux mosaïque de faible épaisseur Lame coupe-joint universelle HCS Joints de dilatation, mas- tic de fenêtre, matériaux isolants (laine de roche) Découpe et enlèvement de matériaux tendres ; Exemple : découpe de joints de dilatation en silicone ou de mastic de fenêtre. Montage/Changement d’accessoire de travail Enlevez l’accessoire de travail éventuellement en place. Pour enlever l’outil, utiliser la clé pour vis à six pans creux (12) pour desserrer la vis de serrage (11) et retirer l’outil. Positionnez l’accessoire souhaité (p. ex. lame plongeante (10)) au-dessus du porte-outil (7) en veillant à ce que le moyeu déporté soit tourné vers le bas (voir figure sur la page graphique, l’inscription sur l’accessoire doit être lisible par le haut). Orientez l’accessoire dans la position la plus favorable pour le travail à effectuer et emboîtez-le dans le porte-outil (7). L’accessoire peut être fixé dans douze positions différentes, espacées de 30°. Fixez l’accessoire au moyen de la vis (11). Serrez la vis au moyen de la clé mâle pour vis à six pans (12) jusqu’à ce que l’embase de la tête de vis appuie bien à plat contre l’acces- soire. u Contrôlez le serrage de l’accessoire. Un accessoire in- correctement fixé peut se détacher pendant l’utilisation et vous mettre en danger. Choix de la feuille abrasive Les feuilles abrasivesdoivent être choisies en fonction du matériau à poncer et de l’enlèvement de matière souhaité : Feuille abra- sive Matériau Utilisation Grain – Tous les bois et dérivés (p.ex. bois dur, bois tendre, panneaux agglomé- rés, panneaux de construc- tion) – Métaux Pour le préponçage, p.ex. de poutres et de planches ru- gueuses, non rabotées gros 40

Pour le ponçage plan et la correction d’inégalités et as- pérités de surface moyen 80

Pour le ponçage fin et de finition de bois durs fin 180

– Peintures – Vernis – Apprêts – Mastics Pour retirer des couches de peinture gros 40

Pour poncer les couches de primaire/sous-couches (p.ex. pour enlever des traits de pinceau, des gouttes de peinture ou des coulures) moyen 80

Pour le ponçage finition d’apprêts avant peinture fin 180

Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Découpeur-pon- ceur sans fil N° d’article

(The values relating to cutting boards with a saw blade are valid for a thickness of 20mm.) The vibration level and noise emission value given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to com- pare power tools. They may also be used for a preliminary estimation of vibration and noise emissions. The stated vibration level and noise emission value repres- ent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for other applications, with different ap- plication tools or is poorly maintained, the vibration level and noise emission value may differ. This may significantly increase the vibration and noise emissions over the total working period. To estimate vibration and noise emissions accurately, the times when the tool is switched off or when it is running but not actually being used should also be taken into account. This may significantly reduce vibration and noise emissions over the total working period. Implement additional safety measures to protect the oper- ator from the effects of vibration, such as servicing the power tool and application tools, keeping their hands warm, and organising workflows correctly. Assembly u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. Battery Charging (see figureA) u Use only the chargers listed in the technical data. Only these chargers are matched to the lithium-ion battery of your power tool. Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using your power tool for the first time. The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery. The lithium-ion battery is protected against deep discharge by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery is discharged, the power tool is switched off by means of a protective circuit: The application tool no longer rotates. u Do not continue to press the On/Off switch after the power tool has automatically switched off. The battery can be damaged. To remove the battery (4), press the release button (5) and pull the battery downwards out of the power tool. Do not use force to do this. Battery charge-control indicator When the on/off switch (7) is pressed in halfway or com- pletely, the battery charge indicator (10) indicates the bat- tery's state of charge for several seconds. The indicator con- sists of three green LEDs. LED Capacity Continuous lighting 3 x green ≥2/3 Continuous lighting 2 x green ≥1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3 Flashing light 1 x green Reserve If no LED lights up after pressing the on/off switch (7), then the battery is defective and must be replaced. Inserting/changing the saw blade u When fitting or changing the saw blade, wear protect- ive gloves. Blades are sharp and can become hot when used for prolonged periods of time. u While replacing the saw blade, ensure that the saw blade receptacle is free of material residue, e.g. wood or metal chips. Selecting the saw blade You will find an overview of recommended saw blades at the end of these operating instructions. Only use saw blades with a 1/2" universal shank. The saw blade should not be longer than required for the intended cut. Inserting the saw blade (seefigureB) Turn the locking sleeve(3) approx. 90° in the direction of the arrow and hold it firmly. Push the saw blade(1) into the saw blade receptacle(12). Release the locking sleeve again. u Check that it is seated securely by pulling the saw blade. A loose saw blade can fall out and lead to injuries. For particular jobs, the saw blade(1) can also be flipped 180° (teeth point upwards) and refitted. Removing the Saw Blade (seefigureC) u Let the saw blade cool down before removing it. There is a risk of injury when touching the hot saw blade. Turn the locking sleeve(3) approx. 90° in the direction of the arrow and hold it firmly. Remove the saw blade(1). Dust/Chip Extraction Dust from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carci- nogenic, especially in connection with wood-treatment ad- 1 609 92A 4T8 | (26.03.2019) Bosch Power ToolsEnglish | 15 ditives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the ma- terials to be worked. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Operation Starting Operation Inserting the battery Note: The use of batteries unsuitable for your power tool can lead to malfunctions or damage to the power tool. Press the lock-off button(6) to the right to protect the power tool from being switched on unintentionally. Insert the charged battery(4) into the battery receptacle un- til you feel it engage and it is securely locked in place. Switching On and Off (see figure D) To switch on the power tool, press the lock-off switch to the left(6) first. Then press the on/off switch (7) and keep it pressed. The worklight lights up when the on/off switch (7) is lightly or fully pressed allowing the work area to be illuminated in poor lighting conditions. To switch off the power tool, release the on/off switch (7). Then press the lock-off button(6) to the right again. Controlling the stroke rate You can variably adjust the stroke rate of the power tool when it is on by pressing in the on/off switch (7) to varying extents. Applying light pressure to the on/off switch (7) results in a low stroke rate. Applying increasing pressure to the switch increases the stroke rate. The required stroke rate is dependent on the material and the work conditions and can be determined using practical tests. It is recommended that you reduce the stroke rate when placing the saw blade on the workpiece and when sawing plastic and aluminium. During prolonged periods of use at a low stroke rate, the power tool may heat up significantly. Remove the saw blade and let the power tool run at the maximum stroke rate for around three minutes to cool down. Temperature monitoring/overload protection indicator The red temperature monitoring/overload protection indic- ator(9) helps you to protect the battery against overheating and the motor against overload. If the temperature monitoring/overload protection indic- ator(9) is lit up permanently in red, the temperature of the battery is too high and the power tool switches off automat- ically. Switch the power tool off and allow the battery to cool down before you carry on working. If the temperature monitoring/overload protection indic- ator(9) is flashing red, then the power tool is blocked and will switch off automatically. Pull the power tool out of the workpiece. The power tool will continue to work at the set stroke rate as soon as the block- age is rectified. Working Advice u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. u Switch the power tool off immediately if the saw blade becomes blocked. Tips u When sawing lightweight materials, take into account the statutory provisions and recommendations of the material manufacturers. Before sawing into wood, chipboard, building materials, etc., check for any foreign objects such as nails, screws, etc. and use a suitable saw blade. Switch on the power tool and guide it towards the workpiece you wish to work on. Place the base plate(2) on the surface of the workpiece and saw through the material applying even pressure and feed. Switch the power tool off once you have finished your work. Switch the power tool off immediately if the saw blade jams. Widen the sawing gap slightly with a suitable tool and pull the power tool out. Plunge cutting (see figureE) u Plunge cuts may only be applied to soft materials, such as wood, gypsum board, etc. Do not plunge cut metal materials. For plunge cutting, use only short saw blades. Place the power tool so that the edge of the base plate(2) rests on the workpiece, without the saw blade(1) touching the workpiece, and switch it on. When using power tools with stroke rate control, select the maximum stroke rate. Press the power tool firmly against the workpiece and allow the saw blade to plunge slowly into the workpiece. As soon as the base plate(2) rests fully on the workpiece, continue sawing along the required cutting line. For particular jobs, the saw blade(1) can also be fitted after being turned 180° in order to operate the power tool the other way around. Coolant/lubricant As the material heats up along the cutting line when cutting metal, you should apply coolant or lubricant. Recommendations for Optimal Handling of the Battery Protect the battery against moisture and water. Bosch Power Tools 1 609 92A 4T8 | (26.03.2019)16 | English Only store the battery within a temperature range of −20 to 50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example. Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a soft brush that is clean and dry. A significantly reduced operating time after charging indic- ates that the battery has deteriorated and must be replaced. Follow the instructions on correct disposal. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. Carefully clean the saw blade receptacle with a soft cloth. To do so, remove the saw blade from the power tool. Keep the saw blade receptacle operational using suitable lubricants. If the power tool becomes very dirty, this can lead to serious faults. For this reason, do not cut materials which generate large quantities of dust from below or overhead. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan- gerous Goods Legislation requirements. The batteries are suitable for road-transport by the user without further re- strictions. When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for- warding agency), special requirements on packaging and la- belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. 1 609 92A 4T8 | (26.03.2019) Bosch Power ToolsFrançais | 17 Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. Disposal The machine, rechargeable batteries, ac- cessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/ rechargeable batteries into household waste! Only for EU countries: According to the Directive 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the Directive 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ- mentally correct manner. Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page16). Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils Bosch Power Tools 1 609 92A 4T8 | (26.03.2019)18 | Français électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. 1 609 92A 4T8 | (26.03.2019) Bosch Power ToolsFrançais | 19 Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. Instructions de sécurité pour scies sabre u Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées au cours d'une opération où l'accessoire de coupe peut être en contact avec des fils dissimulés. Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous ten- sion" peuvent mettre des parties métalliques exposées de l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc électrique chez l'opérateur. u Utiliser des pinces ou autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme stable.Tenir la pièce à usiner par la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. u N’approchez pas les mains de la zone de travail. Ne saisissez pas la pièce par en dessous dans la zone de travail. Il y a risque de blessure grave en cas de contact avec la lame de scie. u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une posi- tion de travail stable. Avec les deux mains, l’outil élec- troportatif est guidé en toute sécurité. u N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à scier qu’après l’avoir mis en marche. Il y a sinon risque de re- bond au cas où la lame resterait coincée dans la pièce. u Veillez à ce que la plaque de base repose de manière stable sur la pièce lors du sciage. La lame risque sinon de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif. u Une fois le travail terminé, arrêtez l’outil électroporta- tif et attendez que la lame ne soit immobilisée avant de l’extraire de la pièce. Tout risque de rebond est ainsi évité et l’outil électroportatif peut être posé en toute sé- curité. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u N’utilisez que des lames de scie en parfait état. Les lames de scie déformées ou émoussées peuvent se cas- ser, produire des coupes de mauvaise qualité ou causer des rebonds. u Après avoir arrêté l’outil, n’immobilisez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La lame de scie risquerait d’être endommagée, de se casser ou de causer un rebond. u Fixez bien la pièce avant d’utiliser la scie. Ne la blo- quez pas avec une main ou un pied. Veillez à ce que la lame n’entre pas en contact avec le sol ou avec des ob- jets lorsque la scie est en marche. Il y aurait alors risque de rebond. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- ner des irritations des voies respiratoires. u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour le sciage du bois, de matières plastiques, de métal et de matériaux de construc- tion avec un appui ferme. Il permet de réaliser des coupes droites et curvilignes. Respectez les recommandations d’uti- lisation des lames de scie. Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Lame de scie

(5) Bouton de déverrouillage d’accu

(6) Verrouillage d’enclenchement de l’interrupteur Marche/Arrêt (7) Interrupteur Marche/Arrêt (8) LED d’éclairage (9) LED Surveillance de température / protection contre les surcharges (10) Indicateur d’état de charge de l’accu (11) Poignée (surface de préhension isolée) (12) Porte-lame

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Scie sabre GSA 12V-14 Référence 3 601 F4L 9.. Tension nominale V= 12 Cadence de coupe à vide n

0–3000 Porte-outil SDS Amplitude de course mm 14,5 Profondeur de coupe maxi – dans le bois mm 65 – dans l’acier (non allié) mm 8 – Diamètre de tuyau mm 50 Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,2–1,4

Températures ambiantes admissibles – pendant la charge °C 0...+45 – pendant le fonctionne- ment

et pour le sto- ckage °C −20...+50 Accus recommandés GBA12V… Chargeurs recommandés GAL12... GAX18... A) Dépend de l’accu utilisé B) Performances réduites à des températures <0°C Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni. Niveau sonore et vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN62841-2-11. Le niveau de pression acoustique en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de 70 dB(A). Incertitude K = 5dB. Le ni- veau sonore peut dépasser 80dB(A) pendant l’utilisation de l’outil. Portez un casque antibruit! Valeurs globales de vibration a

(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément à EN62841-2-11 : Sciage de panneaux agglomérés avec une lameS511DF :

Sciage de poutres en bois avec une lameS511DF :

Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Scie sabre N° d’article

of the screw length. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning Before any work on the machine itself (e. g. mainte- nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch. For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean. When the battery is no longer operative, please refer to an au- thorised after-sales service agent for Bosch power tools. After-sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al- so be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za LED Capacity Continuous lighting 3 x green ≥ 2/3 Continuous lighting 2 x green ≥1/3 Continuous lighting 1 x green < 1/3 Flashing light 1 x green Reserve OBJ_BUCH-2907-001.book Page 15 Wednesday, July 27, 2016 9:32 AM16 | Français 1 609 92A 2P0 | (27.7.16) Bosch Power Tools Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger- ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula- tions. Disposal The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental- friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste! Only for EC countries: According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no long- er usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ- mentally correct manner. Batteries no longer suitable for use can be directly returned at: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the instructions in sec- tion “Transport”, page 16. Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins- tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux acci- dents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa- çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec- trique. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi- nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug- mentera le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro- longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un AVERTISSEMENT OBJ_BUCH-2907-001.book Page 16 Wednesday, July 27, 2016 9:32 AMFrançais | 17 Bosch Power Tools 1 609 92A 2P0 | (27.7.16) dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica- ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des per- sonnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécu- rité tels que les masques contre les poussières, les chaus- sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro- tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou- til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in- terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê- tements et les gants à distance des parties en mouve- ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte- ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli- cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma- nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou- til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou- rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré- glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré- duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en- fants et ne pas permettre à des personnes ne connais- sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils permettant de cou- per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus- ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor- mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau- tions d’emploi Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat- teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé- cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui- tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- sant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Avertissements de sécurité pour perceuses et visseuses Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les par- ties métalliques exposées de l’outil électrique et provo- quer un choc électrique sur l’opérateur. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap- provisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec- OBJ_BUCH-2907-001.book Page 17 Wednesday, July 27, 2016 9:32 AM18 | Français 1 609 92A 2P0 | (27.7.16) Bosch Power Tools trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque : – l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler. Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction instan- tanés élevés. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif. Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo- sion. En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul- ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita- tions des voies respiratoires. N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur- charge dangereuse. Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu- mées, d’exploser ou de surchauffer. Description et performances du pro- duit Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instruc- tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré- sente notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévissage de vis ainsi que pour le perçage du bois, du métal, de la céra- mique et des matières plastiques. L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. 1 Mandrin automatique 2 Bague de présélection du couple 3 Commutateur de vitesse 4 Touche de déverrouillage de l’accumulateur* 5 Accu* 6 Commutateur du sens de rotation 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 9 Lampe « PowerLight » 10 Poignée (surface de préhension isolante) 11 Porte-embout universel* 12 Embout de réglage* *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Caractéristiques techniques Niveau sonore et vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-1. Perceuse-visseuse sans fil GSR 12V-15 N° d’article 3 601 H68 1.. Tension nominale V= 12 Vitesse à vide – 1ère vitesse – 2ème vitesse tr/min tr/min 0–400 0 – 1300 Couple max. vissage dur/tendre suivant ISO 5393 Nm 30/15* Ø perçage max. –Acier –Bois

Ø max. de vis mm 7 Plage de serrage du mandrin mm 1,0–10 Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,0 –1,2* Plage de températures autorisées –pendant la charge – pendant le fonctionnement** et pour le stockage

  • selon l’accumulateur utilisé** performances réduites à des températures <0 °C OBJ_BUCH-2907-001.book Page 18 Wednesday, July 27, 2016 9:32 AMFrançais | 19 Bosch Power Tools 1 609 92A 2P0 | (27.7.16) Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 71 dB(A). Incertitude K=3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A). Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations a

(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-1. Perçage dans le métal : a

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa- tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi- dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re- commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable- ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra- vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra- tions de travail. Montage Chargement de l’accu (voir figure A) N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac- cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif. Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan- tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service. La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter- rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie. Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus. Après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu. Pour sortir l’accu 5 appuyez sur les touches de déverrouillage 4 et retirez l’accu de l’outil électroportatif en tirant vers le bas. Ne pas forcer. Respectez les indications concernant l’élimination. Changement d’outil (voir figure B) Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra- vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée. Ceci permet un changement aisé, facile et rapide de l’outil de travail dans le mandrin de perçage. Ouvrez le mandrin automatique 1 en le tournant dans le sens de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil. Tourner fortement à la main la douille du mandrin automa- tique 1 dans le sens de rotation . Aspiration de poussières/de copeaux Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous- sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per- sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai- ter en vigueur dans votre pays. Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace- ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en- flammer. Mise en marche Mise en service Montage de l’accu Note : L’utilisation d’accus non appropriés pour votre outil électroportatif peut entraîner des dysfonctionnements ou en- dommager l’outil électroportatif. Mettez le commutateur de sens de rotation 6 en position mé- diane pour éviter une mise en marche non-intentionnée de l’appareil. Montez l’accu chargé 5 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et correcte. Sélection du sens de rotation (voir figure C) Le commutateur de sens de rotation 6 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen- dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est en fonction. Rotation droite : Pour percer et visser, tournez le commuta- teur du sens de rotation 6 à fond vers la gauche. OBJ_BUCH-2907-001.book Page 19 Wednesday, July 27, 2016 9:32 AM20 | Français 1 609 92A 2P0 | (27.7.16) Bosch Power Tools Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, tournez le commutateur du sens de rotation 6 à fond vers la droite. Présélection du couple A l’aide de la bague de présélection du couple 2, il est possible de présélectionner le couple nécessaire par 20 étapes. Par un réglage correct l’outil de travail s’arrête dès que la vis est en- castrée dans le matériau ou que le couple préréglé est atteint. Dans la position « », l’embrayage à crans est désactivé, p. ex. pour le perçage. Pour dévisser les vis, choisir éventuellement un réglage plus élevé ou régler sur le symbole « ». Sélection mécanique de la vitesse N’actionnez le commutateur de vitesse 3 qu’à l’arrêt to- tal de l’appareil électroportatif. Le commutateur de vitesse 3 permet de présélectionner deux plages de vitesse de rotation. Vitesse I : Faible plage de vitesse de rotation ; pour le vissage ou pour travailler avec des diamètres de perçage importants. Vitesse II : Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage. Au cas où le commutateur de vitesse 3 ne se laisserait pas pousser à fond, tournez légèrement le mandrin de perçage avec le foret. Mise en Marche/Arrêt Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et maintenez-le appuyé. La lampe 9 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est enfoncé un peu ou complètement et permet d’éclairer la zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais. Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 7. Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez. Réglage de la vitesse de rotation Il est possible de régler en continu la vitesse de rotation de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7. Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 en- traîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression aug- mente, plus la vitesse de rotation est élevée. Blocage automatique de la broche (Auto-Lock) L’interrupteur Marche/Arrêt 7 n’étant pas appuyé, la broche de perçage et donc le porte-outil sont bloqués. Ceci permet de visser des vis même si l’accu est déchargé ou bien de se servir de l’outil électroportatif comme d’un tourne- vis classique. Frein de ralentissement Dès qu’on relâche l’interrupteur Marche/Arrêt 7, le mandrin de perçage est freiné afin d’empêcher le ralentissement par inertie de l’outil de travail. Lors du serrage de vis, ne relâchez l’interrupteur Marche/Ar- rêt 7 que lorsque la vis est encastrée dans la pièce à travailler. Ceci prévient l’enfoncement de la vis dans la pièce à travailler. Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu Le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 8 in- dique l’état de charge de l’accu pendant quelques secondes, lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est enfoncé à moitié ou complètement, et consiste en trois LED vertes. Protection contre surcharge en fonction de la tempéra- ture Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout risque de surcharge est exclu. En cas de trop forte sollicitation de l’outil ou de surchauffe de l’accu, la vitesse de rotation de l’outil électroportatif est réduite automatiquement. L’outil électroportatif se remet à fonctionner à plein régime dès que la température de l’accu repasse dans la plage des tempéra- tures admissibles. Instructions d’utilisation Ne posez l’outil électroportatif sur la vis que lorsqu’il est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser. Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant une période relativement longue, faites travailler l’outil élec- troportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir. Pour percer dans le métal, n’utilisez que des forets HSS aigui- sés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire. Avant de visser des vis d’un gros diamètre ou très longues dans des matériaux durs, il est recommandé d’effectuer un préperçage du diamètre du filet de la vis sur approximative- ment

  • depending on the battery pack being used** limited performance at temperatures <0 °CThe colour rendition of illuminated objects can be distorted. OBJ_BUCH-2924-001.book Page 14 Thursday, July 21, 2016 12:49 PMEnglish | 15 Bosch Power Tools 1 609 92A 29E | (21.7.16) The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the cordless worklight is switched off by means of a protective circuit. Do not continue to press the On/Off switch after the cordless worklight has been automatically switched off. The battery can be damaged. To remove the battery 3, press the battery unlocking button 4 and pull the battery out of the cordless worklight toward the rear. Do not exert any force. Observe the notes for disposal. Operation Starting Operation Inserting the battery Insert the charged battery 3 into the handle until it can be felt to engage and faces flush against the handle. Switching On and Off The cordless worklight produces a light beam that emerges from the lamp head 1. To start the cordless worklight, press the On/Off switch 2. To switch off the cordless worklight, press the On/Off switch 2 again. To save energy, only switch the cordless worklight on when using it. Protection Against Deep Discharging The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the cordless worklight is switched off by means of a protective circuit. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning When the battery is no longer operative, please refer to an authorised after-sales ser- vice agent for Bosch power tools. The cordless worklight is maintenance-free and contains no components that must be replaced or maintained. The light source cannot be replaced. If the light source is defective, the entire cord- less worklight has to be replaced. OBJ_BUCH-2924-001.book Page 15 Thursday, July 21, 2016 12:49 PM16 | English 1 609 92A 29E | (21.7.16) Bosch Power Tools To avoid damage, clean the plastic lens of the cordless worklight only with a dry, soft cloth. Do not use cleaning agents or solvent. After-sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and re- pair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our prod- ucts and their accessories. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit arti- cle number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 OBJ_BUCH-2924-001.book Page 16 Thursday, July 21, 2016 12:49 PMEnglish | 17 Bosch Power Tools 1 609 92A 29E | (21.7.16) Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za OBJ_BUCH-2924-001.book Page 17 Thursday, July 21, 2016 12:49 PM18 | English 1 609 92A 29E | (21.7.16) Bosch Power Tools Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further require- ments. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open con- tacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the pack- aging. Please also observe possibly more detailed national regulations. Disposal Cordless worklights, accessories and packaging should be sorted for environ- mental-friendly recycling. Do not dispose of cordless worklights and batteries/rechargeable batteries into household waste! Only for EC countries: According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Elec- trical and Electronic Equipment, cordless worklights that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. OBJ_BUCH-2924-001.book Page 18 Thursday, July 21, 2016 12:49 PMEnglish | 19 Bosch Power Tools 1 609 92A 29E | (21.7.16) Batteries no longer suitable for use can be directly returned at: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a prod- uct in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the instructions in section “Transport”, page 18. Subject to change without notice. OBJ_BUCH-2924-001.book Page 19 Thursday, July 21, 2016 12:49 PM20 | Français 1 609 92A 29E | (21.7.16) Bosch Power Tools Français Avertissements de sécurité Avertissements de sécurité pour lampes à accu Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Lire et respecter tous les avertissements et indications joints à l’accu ou à l’outil électrique avec lequel l’accu a été fourni. Manier avec précaution la lampe sur batterie. La lampe sur batterie génère des températures élevées qui constituent un danger élevé d’incendie et d’explosion. Ne pas utiliser la lampe sur batterie dans un environnement présentant des risques d’explosion. Après la mise hors fonctionnement automatique de la lampe sur batterie, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu. Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau lumineux, même si vous êtes à grande dis- tance de ce dernier. N’utiliser que des accessoires d’origine Bosch. Ne pas recouvrir la tête de la lampe lors de la mise en service de la lampe sur batterie. La tête de lampe chauffe pendant son utilisation et peut entraîner des brûlures si cette chaleur s’accumule. Ne pas utiliser la lampe sur batterie en circulation routière. La lampe sur batte- rie n’est pas agréée pour l’éclairage en circulation routière. Retirer l’accu de la lampe avant d’effectuer des travaux sur la lampe sur bat- terie (p. ex. montage, maintenance etc.) ou pour la transporter et stocker. Ne pas laisser les enfants utiliser la lampe sur batterie sans surveillance. Elle est conçue pour une utilisation professionnelle. Les enfants risquent de s’éblouir ou d’éblouir d’autres personnes par inadvertance. Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. OBJ_BUCH-2924-001.book Page 20 Thursday, July 21, 2016 12:49 PMFrançais | 21 Bosch Power Tools 1 609 92A 29E | (21.7.16) Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion. Tenir l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métal- liques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut s’écouler de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherchez en plus une aide médicale. Le liquide qui s’écoule des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des va- peurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires. Ne charger les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fa- bricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engen- drer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs. N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit Bosch. Ceci protège l’accumu- lateur contre une surcharge dangereuse. Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. Description et performances du produit Utilisation conforme La lampe sans fil convient à l’éclairage mobile, localisé et limité dans le temps de zones intérieures et extérieures sèches et elle n’est pas conçue pour l’éclairage géné- ral de toute une pièce. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de la lampe sur batterie sur la page graphique. 1 Tête de la lampe 2 Interrupteur Marche/Arrêt OBJ_BUCH-2924-001.book Page 21 Thursday, July 21, 2016 12:49 PM22 | Français 1 609 92A 29E | (21.7.16) Bosch Power Tools 3 Accu* 4 Touche de déverrouillage de l’accumulateur* *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trou- verez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Caractéristiques techniques Montage Chargement de l’accu (accessoire) (voir figure A) Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance com- plète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service. La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie. Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu Lithium-ion est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, la lampe sur batterie est éteinte par un dispositif d’arrêt de protection. Lampe sur batterie GLI 12V-80 N° d’article 3 601 D37 V.. Tension nominale V= 12 Durée d’éclairage, env. min/Ah 590 Luminosité lm 80 Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,32 – 0,53* Plage de températures autorisées –pendant la charge – pendant le fonctionnement** et pour le stockage
  • selon l’accumulateur utilisé** performances réduites à des températures <à 0 °CLa couleur de l’objet éclairé peut varier de la couleur d’origine. OBJ_BUCH-2924-001.book Page 22 Thursday, July 21, 2016 12:49 PMFrançais | 23 Bosch Power Tools 1 609 92A 29E | (21.7.16) Après la mise hors fonctionnement automatique de la lampe sur batterie, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu. Pour sortir l’accu 3, appuyez sur les touches de déverrouillage 4 et sortez l’accu par l’arrière de la lampe sur batterie. Ne pas forcer. Respectez les indications concernant l’élimination. Mise en marche Mise en service Montage de l’accu Montez l’accu chargé 3 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon percep- tible et ne dépasse plus de la poignée. Mise en Marche/Arrêt La lampe sur batterie génère un faisceau lumineux qui sort de la tête du pro- jecteur 1. Pour la mise en service de la lampe sur batterie, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2. Pour éteindre la lampe sur batterie, appuyez à nouveau sur l’interrupteur Marche/Ar- rêt 2. Pour économiser l’énergie, n’allumez la lampe sur batterie que quand vous l’utilisez. Protection contre une décharge profonde Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu Lithium-ion est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, la lampe sur batterie est éteinte par un dispositif d’arrêt de protection. Entretien et Service Après-Vente Nettoyage et entretien Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch. La lampe sur batterie ne nécessite aucun entretien et ne contient pas de pièces de- vant être remplacées ou nécessitant un entretien. La source d’éclairage ne peut pas être remplacée. Quand la source d’éclairage est dé- fectueuse, il faut remplacer toute la lampe à accu. OBJ_BUCH-2924-001.book Page 23 Thursday, July 21, 2016 12:49 PM24 | Français 1 609 92A 29E | (21.7.16) Bosch Power Tools Ne nettoyez le disque en plastique de la lampe sur batterie qu’avec un chiffon doux et sec afin d’éviter les endommagements. N’utilisez pas de détergents ou de solvants. Service Après-Vente et Assistance Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entre- tien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, préci- sez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signa- létique du produit. France Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Belgique, Luxembourg Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com OBJ_BUCH-2924-001.book Page 24 Thursday, July 21, 2016 12:49 PMFrançais | 25 Bosch Power Tools 1 609 92A 29E | (21.7.16) Suisse Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com Transport Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans me- sures supplémentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être obser- vées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses. N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur. Élimination des déchets Les lampes sur batterie ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les lampes sur batterie et les accus/piles avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les lampes sur batterie dont on ne peut plus se servir, et conformément à la direc- tive 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux, doivent être isolées et suivre une voie de recyclage appropriée. Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de: Suisse Batrec AG 3752 Wimmis BE OBJ_BUCH-2924-001.book Page 25 Thursday, July 21, 2016 12:49 PM26 | Español 1 609 92A 29E | (21.7.16) Bosch Power Tools Batteries/piles : Lithium ion : Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 25. Sous réserve de modifications. Español Instrucciones de seguridad Instrucciones de seguridad para lámparas ACCU Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Lea todas las instrucciones de manejo y seguridad que se adjuntan con el acu- mulador o herramienta eléctrica suministrada con el acumulador. Proceda con cautela al usar su lámpara ACCU. La lámpara ACCU se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y explosión. No trabaje con la lámpara ACCU en un entorno con peligro de explosión. No mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión si la lámpara ACCU se hubiese desconectado automáticamente. Ello podría perjudicar al acumulador. No dirija el haz de luz contra personas ni animales, ni mire directamente hacia el haz, incluso encontrándose a gran distancia. OBJ_BUCH-2924-001.book Page 26 Thursday, July 21, 2016 12:49 PMEspañol | 27 Bosch Power Tools 1 609 92A 29E | (21.7.16) Solamente utilice accesorios originales Bosch. No cubra el foco durante el funcionamiento de la linterna ACCU. El foco se ca- lienta durante el funcionamiento y puede provocar quemaduras al acumularse el calor. No use la lámpara ACCU como medio de alumbrado al circular por carretera. La lámpara ACCU no está autorizada para su utilización en la circulación vial. Desmonte el acumulador antes de manipular en la lámpara ACCU (p. ej., en el montaje, mantenimiento, etc.), así como al transportarla y guardarla. No permita que los niños utilicen la lámpara ACCU. Ha sido concebida para el uso profesional. Los niños podrían deslumbrarse sin querer a si mismo o a otras personas. No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito. Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposi- ción prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión. Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, cla- vos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contac- tos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias. Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. Únicamente utilice el acumulador en combinación con su producto Bosch. So- lamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa. Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o destornilladores, o por in- flujo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un cortocircuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalen- tarse. OBJ_BUCH-2924-001.book Page 27 Thursday, July 21, 2016 12:49 PM28 | Español 1 609 92A 29E | (21.7.16) Bosch Power Tools Descripción y prestaciones del producto Utilización reglamentaria La luz del acumulador está determinada para la iluminación variable del lugar, limita- da en el espacio y en el tiempo, en zonas secas interiores y exteriores, y no es adecua- da para la iluminación general del espacio. Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la lámpara ACCU en la página ilustrada. 1 Foco 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Acumulador* 4 Botón de extracción del acumulador* *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios. Datos técnicos Lámpara ACCU GLI 12V-80 Nº de artículo 3 601 D37 V.. Tensión nominal V= 12 Autonomía, aprox. min/Ah 590 Flujo luminoso lm 80 Peso según EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,32 – 0,53* Temperatura ambiente permitida –al cargar – durante el servicio** y el almacenamiento