GLM 5027 CG Professional - Puntero laser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GLM 5027 CG Professional BOSCH en formato PDF.
| Características técnicas | Rango de medición: 0,05 a 50 m |
|---|---|
| Precisión de medición | ± 1,5 mm |
| Funciones | Medición de distancia, cálculo de superficie y volumen, función Pitágoras |
| Pantalla | Pantalla LCD retroiluminada |
| Alimentación | Pilas AAA, autonomía hasta 10 000 mediciones |
| Dimensiones | 115 x 50 x 30 mm |
| Peso | 200 g |
| Uso | Ideal para profesionales de la construcción y la decoración |
| Mantenimiento | Limpiar regularmente la lente, reemplazar las pilas si es necesario |
| Seguridad | No mirar directamente el haz láser, mantener fuera del alcance de los niños |
| Información general | Garantía de 2 años, certificación CE |
Preguntas frecuentes - GLM 5027 CG Professional BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre GLM 5027 CG Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GLM 5027 CG Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GLM 5027 CG Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GLM 5027 CG Professional BOSCH
Indicaciones de seguridad

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicación. Si el aparato de medicación no se utilizes según las presentes instrucciones, pueda menoscabarse las medidas de seguridad integradas en el aparato de medicación. Jamás desvirtue las señales de advertencia del aparato de
medicación. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICÍN.
Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento o si se siguenthersos procedimientos,esto peut conducir a una peligrosa exposióna la radiación.
El aparato de medicación se suministra con un rótulo de advertencia láser (marca en la representation del aparato de medicación en la頁a ilustrada).
Si el texto del rotulo de advertencia láser no está en su idioma del País,對於 cubralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la prima puesta en marcha.

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo, puedaDSLumbrar personas, causar accidentes o danar el ojo.
- Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscientemente los ojos y mover inmediamente la cabeza Fuera del rayo.
No efectue Modifications en el equipamento del láser.
No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas de sol o en el refrío. Las gafas de visualización láser no proporcional protección UV completa y reducen la percepción del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y sólo con repuestos originales. Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilicen el aparato de medicionlaser sin vigilancia. Podrian deslumbrar involuntariamente aoras personas o a si mesmo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrartran liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.
No intenteAbrirelacumulador.Podrivaprovocaruncortocircuito.
En caso de daño y uso inapropiado del accumulator pueda emanar vapeores. El accumulator se pueda quermar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire fresco yakra a un medico si nota molestias. Los vapeores能把 llugar a irritar las vias respiratorias.
En el caso de una aplicacion incorrecta o con un accumulator dañado puedeEARly liquido inflamable del accumulator. Evite el contacto con el. En caso de un contact
78 | Espanol
to accidental enjuagar con abundante agua. En caso de un contacto del liquido con los ojos recurra además inmediamente a un medico. El liquido del accumulator pueda irritar la piel o producir quemaduras.
Mediente objetivos puntiagudos, como p. ej. clavos o destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se pueda darar el acumulador. Se pueda tener un cortocircuito interno y el acumulador pueda arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
Si no utilizes el acumulador, guardelo分开 de clips, monidas, llaves, clavos, tornillos o demas objectos metálicos que pudieran pueantar sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador pueda causar quemaduras o un incendio.
- Utilice el accumulator únicamente en produits del fabricante. Solamente asi que da protegido el accumulator contra una sobrecarga peligrosa.
- Cargue los acumuladores solo con cargadores recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de incendio al intentar cargas acumuladores de un tipo diferente al previsto para el carrgador.

Proteja la batería del calor excessivo, adelmas de, p. ej., una exposión prolongada al sol, la suciedad, el fuego, el agua o la humedad. Existe riesgo de explosión y cortocircuito.
- Cuidado! El uso del aparato de medicación con Bluetooth®uede provocar anomalías en otros aparatos y equipos, en aviones y en aparatos médicos (p. ej. marcapasos, audifonos, etc.). Tampoco puede descartarse por complete el riesgo de daños en personas y animales que se encontrarren en un perimetro cercano. No utilise el aparato de medicación con Bluetooth®cerca de aparatos Médicos, gasolineras, instalaciones químicas, zonas con riesgo de explosión ni en zonas de voladura. No utilise tampoco el aparato de medicación con Bluetooth®a bordo de aviones. Evite el uso prolongado de este aparato en contacto directo con el cuerpo.
Lamarca de palabraBluetooth® como también los symbolos (logotipos) son MARCAS registradas y propidad de Bluetooth SIG, Inc. Cada uso/acion de esta marca de palabra/simbolo por Robert Bosch Power Tools GmbH tiene lugar bajo licencia.
Descripción del producto y servicios
Despliegue y mantenga abierta la solapa con laImagen del aparato de medicación cuando lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramipta está diseñada para medir distancias, longitudes, alturas, inclinaciones y para calcular superficies y volumenes.
El aparato de medicación es apropiado para ser utilisé en el interior y a la intemperie. Los resultados de medicación peuvent transferirse a otros aparatos por Bluetooth®.
Componentes principales
La número de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicación en la頁a ilustrada.
(1) Tecla Bluetooth®
(2) Tecla de referencia [Func]
(3) Tecla menos/izquierda [-]
(4) Pantalla
(5) Tecla de medicación [ ]
(6) Tecla mas/derecha [+]
(7) Tecla ajustes Basics [ ]
(8) Tecla de connexion/desconexión/retroceso [B]
(9) Ojete para la correa de transporte
(10) Senal de avis láser
(11) Nstreamo de series
(12) Enclavamento de la tapa del compartmento de las pilas
(13) Tapa del compartmento de las pilas
(14) Rosca de tripode de 1/4"
(15) Lente de recepción
(16) Salida del rayo láser
(17) Clip para el cinturón
(18) TornilloA) para el clip para el cinturónA)
(19) Tabilla reflectante de laser
(20) Gafas para laser
(21) Tripode
(22) Lazo de transporte
(23) Estuche de proteccion
80|Espanol
(24) Bloque acumulador de iones de litio A
(25) Retencion del bloque acumulador de iones de litio
(26) Cable USB Type-C®A(B)
(27) Cubierta de hembrilla USB Type-C
A) Los accesos descriitos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos.optiones se detalla en了我的o programa de accesos.
B) USB Type-C® y USB-C® son signos demarca de USB Implementers Forum.
Elemento de indicación (sección)
(a) Plano de referencia para la medicación
(b) Estado de connexion

Bluetooth®activado,comunicacion no establishada

Bluetooth® activado, comunicación establecida
(c) Indicador de pila
(d) Lineas de values de medicación
(e) Línea de resultados
(f) Función de medicación
(g) Indicación de ángulo de inclínación
(h) Barra de estado
(i) Indicación de la pantalla – Funciones de medicación
(j) Indicación de la pantalla – Ajustes Basics
(k) Indicación de la pantalla – Otras configuraciones
Datasétécnicos
| Telémetro láser digital GLM 50-27 CG GLM 50-27 C | ||
| Número de articulo | 3601 K72 U.. 3601 K72 T.. | |
| Medicina de la distancia | ||
| Alcance 0,05-50 m | A) | 0,05-50 mA) |
| Margen de medicación (condiciones desfavorables) | 0,05-20 mB) | 0,05-20 MB) |
| Precisión de medicación ±1,5 mm | A) | ±1,5 mmA) |
Espanol | 81
Telémetro láser digital GLM 50-27 CG GLM 50-27 C
| Exactitud de medicación (condiciones desfavorables) | ±3,0 mmB) | ±3,0 mmB) |
| Resolución 0,5 mm 0,5 mm | ||
| Medicina indirecta de la distancia y nivel | ||
| Alcance 0°-360° (4 x 90°) 0°-360° (4 x 90°) | ||
| Medicina de inclinaciones | ||
| Alcance 0°-360° (4 x 90°) 0°-360° (4 x 90°) | ||
| Precisión de medicación (túpica) ±0,2° | C,D) | ±0,2°C(D) |
| Resolución 0,1° 0,1° | ||
| Generalidades | ||
| Temperatura de servicios -10 °C ... +45 °C | E) | -10 °C ... +45 °CE) |
| Margon admissible de la tempe- ratura dearga | 0 °C ... +60 °C | 0 °C ... +60 °C |
| Temperatura de almacenamien- to | -20 °C ... +70 °C | -20 °C ... +70 °C |
| Humedad relativa del aire max. 90 % 90 % | ||
| Altura de aplicacion max. sobre la alta de referencia | 2000 m | 2000 m |
| Grado de contaminacion según IEC 61010-1 | 2F) | |
| Clase de láser 2 2 | ||
| Tipo de láser | 515 nm, < 1 mW | 635 nm, < 1 mW |
| Divergencia del rayo láser | < 1,5 mrad (ángulo com- pleteo) | < 1,5 mrad (ángulo com- pleteo) |
| Sistema automatico de解脱ión tras aprox. | ||
| - Láser | 20 s | 20 s |
| - Aparato de medicación (sin medicación) | 5 minG) | 5 minG) |
| Peso según EPTA-Procedure 01:2014 | 0,17 kg 0,17 kg | |
| Medidas | 119 x 53 x 29 mm | 119 x 53 x 29 mm |
82 | Espanol
Telémetro láser digital GLM 50-27 CG GLM 50-27 C
| Grado de protección IP 65 (protegido contra polvo y salpicaduras de agua) | IP 65 (protegido contra polvo y salpicaduras de agua) | |
| Pilas 2 x 1,5 V LR6 (AA) 2 x 1,5 V LR6 (AA) | ||
| Ajuste de unidad de medida m, ft, in m, ft, in | ||
| Bloque acumulador (acesso río) | Iones de litio Iones de litio | |
| Modelo BA 3.7V 1.0Ah A BA 3.7V 1.0Ah A | ||
| Número de articulo | 1 607 A35 ON8 1 607 A35 ON8 | |
| Conexión de cargo USB Type-C® Type-C® | ||
| Cable USB Type-C® recommendado | 1 600 A01 6A8 1 600 A01 6A8 | |
| Tensión nominal 3,7 V 3,7 V | - | - |
| Capacidad 1,0 Ah 1,0 Ah | ||
| Cantidad de celdas de acumulador | 1 | 1 |
| Alimentador de red | ||
| Tensión de salute | 5,0 V 5,0 V | - |
| Corriente de salute | 500 mA | 500 mA |
| Fuente de alimentación enchufable recommendada | 2 609 120 713 (EU) | 2 609 120 713 (EU) |
| 2 609 120 718 (UK) | 2 609 120 718 (UK) | |
| 1 600 A01 3A0 (ARG) | 1 600 A01 3A0 (ARG) | |
| 1 600 A01 3A1 (MEX) | 1 600 A01 3A1 (MEX) | |
| 1 600 A01 3A2 (BRL) | 1 600 A01 3A2 (BRL) | |
| Transmisión de datos | ||
| Bluetooth® | Bluetooth®(4.2 low-energy)H) | Bluetooth®(4.2 low-energy)H) |
| Banda de Frequencia de funcióniento | 2402-2480 MHz | 2402-2480 MHz |
Telemetro laser digital GLM 50-27 CG GLM 50-27 C
Potencia de emisión max. 8 mW 8 mW
A) En el caso de medicaciones desde el borde delantero del aparato de medicacion, rige para una alta reflectividad del objetivo (p. ej. una pared pintada de color blanco), una iluminacion de fondo debil y una temperatura de serviceo de 25^. Adiconlamente se debe contact conuna desviacion independiente de la distancia de ± 0,05mm / m
B) En el caso de medicaciones desde el borde delantero del aparato de medicacion, rige para una alta reflectividad del objetivo (p. ej. una pared pintada de color blanco), una iluminacion de fondo debil y una temperatura de serviceo de 25^. Adiconlamente se debeunar conuna desviacion independiente de la distancia de ± 0,15mm / m
C) Después de la calibración del usuario a 0^ y 90^ ; deben considerarse un error de pendiente adicional de ± 0,01/ grado hasta 45^ (max.). Como plano de referencia para la medicación de inclinaciones sirve elazo izquierdo del aparato de medicación.
D) A 25^ de temperatura de serviceo
E) En la función de medicación continua, la max. temperatura de service ascende a +40^ .
F) Sólo se produce un ensucIAMiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conductividad temporal causada por la condensacion.
G) Bluetooth® desactivado
H) En los aparatos Bluetooth®-Low-Energy, según el Modelo y el sistemas operativo, es posible que no se pueda establishar unacomings. Las Herramentas Bluetooth®deben ser compatibles con el perfil GATT.
Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de series (11) en la placar decharacteristicas.
Interfaz Bluetooth®
Transmisión de datos a otros aparatos
La herramenta de medicación está equipada con un modulo Bluetooth®, que permite la transmisión de datos mediante radiocomunicación a determinados aparatos finaleiros con interfaz Bluetooth® (p. ej. Telefono inteligente, tablet).
Encontrará las informaciones relativas a los requisitos necessarios del sistema para una connexion Bluetooth® en el Sitio web de Bosch www.bosch-pt.com.
Encontrará más información en la página de produits de Bosch.
En la transmisión de datos mediate Bluetooth® pueda presentarse retardos entre el aparato móvil final y la herramienta de medicación. Esto puede tener su origen en la distancia entre algunos aparatos o en el本身就是 objeto de medicación.
Activación de la interfaz Bluetooth® para la transmisión de datos a un aparato móvil final
Asegürese de que la interfaz de Bluetooth® está activada en su terminal móvil.
84|Espanol
Presione la tecla (1), para llamar el menu Bluetooth®, y presione de nuevo la tecla (1) (o la tecla (6) [+]), para activar la interfaz Bluetooth®. Si se enquirytran varias herramrientas de medicacion activas, seleccione la herramienta de medicacion adecuada segun el numero de series. El numero de series (11) se encuentra en la placac de caracteristicas de su aparato de medicacion. El estado de connexion asi como la connexion activa (b) se muestran en la barra de estado (h) del aparato de medicacion.
Para la ampliación del ambito de functions está a disposición Bosch-Apps. Estas aplicaciones las coulde descargar de los correspondientes App Stores conforme al aparato final.
Desactivación de la interfaz Bluetooth®
Presione la tecla (1), para llamar el menu Bluetooth®, y presione de nuevo la tecla (1) (o la tecla (3) [-]), para desactivar la interfaz Bluetooth®.
Montaje
Colocar/cambi ar las pilas
Se recomienda usar pilas alcalinas de manganeso, o accumulatorados de hidruro metalico de niquel, en el aparato de medicacion (especially a bajas temperatas de service).
Según la capacité, con accumulatoróres de 1,2 V se pueda realizar eventualmente más medicaciones que con pilas de 1,5 V.
Para abrir la tapa del compartmento de pilas (13) presione la retencion (12) y quite la tapa del compartmento de pilas. Coloque las pilas o los accumulatorados. Observe en ello la polaridad correcta conforme a la representacion en el bajo interior del compartmento de pilas.
En el caso de un estado de energia bajo de las pilas o del accumulator, aparece en la panta-lla la consulta para la activacion del mode de ahorro de pilas. Con el modo de ahorro de pilas activado, se prolonga la duracion de las malmas y el simbolo de pilas en la pantalla se enmarca en amarillo (ver "Menu «Configuracion» (ver figura C)", Pagina 87).
Cuando el símbolo de pila vacía aparece en la pantalla por primera vez, solo es posible realizar aún unlittle numero de medicaciones. Cuando el símbolo de pila está vacio y parpadea en rojo,對於 ya no se pueda realizar medicaciones. Bombie las pilas o los accumulatorados.
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mesmo tiempo. Solamente/utilice pilas o acumuladores del mesmo fabricante e igual capacidad.
Retire las pilas o los acumuladores del aparato de medicacion, si no va a utiliser durante un periodo prolongado. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acumuladores se puedaninger a corroer o autodescargar.
Colocar/cambiar el bloque acumulador de iones de litio (accessorio)
Coloque el bloque acumulador de iones de litio (24) (ver figura A).
Para retirar el bloque acumulador de iones de litio (24), presione la retencion (25) y retire el bloque acumulador de iones de litio.
Operación
Cargar el bloque acumulador de iones de litio (accesorio)
Indicación: El accumulator se suministra parcialmente cargado. Para garantizar el rendimiento optimo del accumulator, cargue Completely el accumulator antes de utiliserlo por primera vez.
La hembrilla USB para la connexion del cable USB (26) y del testigo de control de energia se encuentran bajo de la cubierta de la hembrilla USB (27) en el bloque accumulator de iones de litio (24) (accesorio). Abra la cubierta de la hembrilla USB (27) y conecte el cable USB (26).
Durante el proceso de carga, el indicator de pila en la pantalla pueda diferir del nivel de cargarel del bloque acumulador de iones de litio (24).Cuando el bloque acumulador de iones del litio (24) está Completely cargado, el testigo de control de carga se illumina en color verde.
Durante la energia, el testigo de control de energia se ilumina de color amarillo. Un testigo de control de energia rojo señaliza que el voltaje o la corriente de energia no son adecuados.
Puesta en marcha
No deje sin vigilancia el aparato de medicación encendido y apague el aparato de medicación cuando del uso. El rayo láser podra deslumbrar a另一边 personas.
Proteja el aparato de medicacion de la humedad y de la exposicion directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No la deje, por exemple, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de fuertes fluctuaciones de temperatura, deje que se estabilice primero la temperatura de la herramienta de medicación antes de la puesta en servicios. Las temperatas extremas o los Cambios bruscos de temperatura peuvent afectar a la exactitud del aparato de medicación.
86 | Espanol
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. En caso de que el aparato de medicación haya;quedado sometido a una solicitacion externa fuerte,antes de continua travajando con eldeferabecomprobarsesiempreprimero la precision del本身就是 (ver "Comprobacion de la exactitud y el calibrado de la medicacion de la inclina tion (ver figura M), Pagina 95) y (ver "Comprobacion de la exactitud de la medicacion de la distancia", Pagina 95).
El aparato de medicación está equipado con una interfaz inalámbrica. Observar las limitaciones locales de servicios, p. ej. en aviones o hospitales.
- Para conectar el aparato de medicación y el láser, presione brevemente sobre la tecla de medicación (5) [ ]
- Para conectar el aparato de medicacion sin el laser, presione brevemente sobre la tecla de conexion/desconexion/retroceso (8) [F]
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, inclujo encontrarse a gran distancia.
Al conectar el aparato de medicación por primera vez, se le pedrá que configure su idioma preferido para los textos de la pantalla.
Para desconectar el aparato de medicación, mantenga presionada la tecla de conexión/ desconexión/retroceso (8) [ ]
Al desconectar el aparato de medicacion se conservan los values y los ajustes del aparato que se encontrartran en la memoria.
Proceso de medicación
Tras la prima conexión, el aparato de medicación se encuesta en la función de medicación de longitudes. Tras cadasuma conexión, el aparato de medicación se encuesta en la ultima funciona de medicación realizada. Paraaabstarotra funciona de medicación pulse la tecla (2) [Func].Selección la funciona de medicación deseada con la tecla (6) [+] o la tecla (3)[-] (ver "Funciones de medicación", Págrina 88). Active la funciona de medicación con la tecla (2) [Func] o con la tecla de medicación (5) [▲].
Existen tres ajustes para el plano de referencia de la medicacion (ver "Seleccionar el plano de referencia (ver figura B)", Pagina 87).
Coloque la herramienta de medicación en el punto de inizio deseado de la medicación (p. ej. pared).
Indicación: Si el aparato de medicación se conectó con la tecla de conexión/desconexión (8) [2], presione brevamente sobre la tecla de medicación (5) [▲] para conectar el láser.
Para activar la medicación, presione brevemente sobre la tecla de medicación (5) [A]. A continuación, se desconecta el rayo láser. Para realizar另一边 medicación repita este processo.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrarse a gran distancia.
Indicación: El valor de medicación aparece típically en 0,5 s y, a más tardar, tras aprox. 4 s. La duración de la medicación depende de la distancia, las conditiones de luz y las caracteristicas de reflexión de la superficie del objetivo. Una vez finalizada la medicación se desconecta automatistically el rayo láser.
Selección el plano de referencia (ver figura B)
Para la medicaciónuede Ud.elegir entre tres planos de referencia differs:
- el borde trasero de la herramienta de medicacion (por ejemplo al aplicar en paredes),
- el borde delantero de la herramienta de medicación (p. ej. al medir desde un borde de mesa)
- el centro de la rosca (14) (p. ej. para medicaciones con tripode)
Para la selección del plano de referencia presione la tecla (7) [A continuación, selección el ajuste «Plano de referencia» con la tecla (5) [▲] o con la tecla (2) [Func]. A continuación, selección el plano de referencia deseado con la tecla (6) [+] o la tecla (3) [-]. Tras cada connexion del aparato de medicación, está preajustado elultimate plano de referencia seleccionado.
Menu «Configuración» (ver figura C)
Para llgarg al menu «Configuracion» (j), presione la tecla (7) [
Selección el ajuste deseado con la tecla (6) [+] o la tecla (3) [-] y confirma la selección con la tecla (5) [▲] o con la tecla (2) [Func].
Selección el ajuste deseado con la tecla (6) [+] o la tecla (3) [-] y confirma la selección con la tecla (5) [▲] o con la tecla (2) [Func].
Para abandonar el menu «Configuración», oprima la tecla de connexion/ desconexión/retroceso (8) [ ]
Lossiguientesajustesestandisponibles:
- Conexión/defconexión de la postal acústica
- Conectar/desconectar la vibración : Dos vibraciones cortas señalizan una medicación exitosa; una vibración larga señaliza una medicación erronea.
- Iluminación de la pantalla
88 | Espanol
- Modo de ahorro de pilas : con el modo de ahorro de pilas activado, la seals acustica y la vibracion se desactivan y se reduce la luminosidad de la pantalla. Asi se prolonga la vida util de las pilas.
- Cambio de la unidad de medida ft/m
-Ajustedelidioma - PRO360: Esnecessaryunaprimeraactivacion.Latransmisisonde datos solo es possible conuna aplicacion oprograma informatico correspondiente.Trasuncabio de pilas sedebecectaruna vezelaparato de medicion,para iniciai de nuevo PRO360.PRO360sepuedovolveradesactivarcuando sedesee.Informaciones adiconcionesrespectoapro360seencuentranbajowww.pro360.com.
- Información del aparato
- Ajustes de fabrica
Funciones de medicación
FunciOn de ayud (ver figura D)
Para la selección de una función de medicación, presione la tecla (2) [Func]. Seleeccionla funcion de medicacion deseada con la tecla (6) [+] o la tecla (3) [-].
Presione la tecla (7) [4] para起初ar la funciona de ayuda. La funciona de ayuda muestra el modo de proceber detallado para la funciona de medicacion seleccionada.
Medicción de longitudes
Selección la medicación de longitudes 1
Para conectar el rayo láser, presione brevamente la tecla de medicación (5) [ ]
Para medir, presione brevamente sobre la tecla de medicación (5) [El valor medido se muestra en la parte inferior del display.

Repita los pasos anteriorsmente Mentionados cada uno de las这几个 medicaciones. Elultimate valor de medicacion se encuesta en la parte inferior del display, el penultimate valor de medicacion sobre esteultimate, etc.
Medicación permanente
En la medicación permanente es possible desplazar el aparato de medicación relativamente a un puntoactualizandoseel valorde medicioncada0,5s,aprox.Ustedsepuedalejarp. ej.de una pared hastauna distanciadeseada;la distanciaactualsepuedleeren todo momento.
Selección la medicación permanente: Seleeccione una de las siguientes unidades:
- Min./max.: El valor de medicación más(PC) y el más grande se muestran permanen-tamente en la pantalla (ver figura J).
- Cifras grandes: El valor de medicación se muestra ampliado para una mejor legibility (ver figura K).
- Cinta métrica: La distancia se muestra visualmente como en una cinta métrica (ver figura L). Indicación: En la función cinta métrica, la distancia hasta lamarca se muestra en la pantalla. La referencia no es el borde de la herramienta de medicación.
Para conectar el rayo láser, presione brevamente la tecla de medicación (5) [ ]
Vaya distanciando el aparato de medicacion hasta visualizar el valor desrado en la parte inferior de la pantalla.

Presionando brevemente la tecla de medicacion (5) [se interruppe la medicion permanente. El valor de medicacion actual se indica en la parte inferior de la pantalla. Presionando de nuevo la tecla de medicacion (5) [se inicia-Newamente la medicacion permanente.
La medicación permanente se desconecta automatistically tras 4 min.
Medicina de superficie
Selección la medicación de superficie.
Mida bajo el ancho y la longitud sucesivamente como en una medicación de longitudes.
Entre ambas medicaciones queda encendido el rayo láser. El tramo a medir parpadea en la indicación para medicación de superficie.

El primer valor de medicación se indica en la parte superior del visualiz-zador.
Tras finalizar lasegunda medicion,se calcula e indica automaticallymente la superficie.Elresultado final seencuentra enla parte inferior delvisualizador;losvaloresde medicondionindividualesdirectamente encima.
Medicion de volumen
Selección la medicación de volumen
Mida a continuación de forma consecutiva el ancho, la longitud y la profundidad como en una medicación de longitudes. Entre las tres medicaciones se mantiene encendido el rayo láser. El tramo a medir parpadea en la indicación para medicación de volumen
90|Espanol

El primer valor de medicación se indica en la parte superior del visualizador.
Tras finalizar la tercera medicación, se calcula e indica automatistically el volumen. El的结果ado final se encontrar en la parte inferior del visualizador; los values de medicación individuales directamente encaima.
Medicación indirecta de distacias
Para la medicación indirecta de distacias existen tres sistemas de medicación que permit den Determinar en cada caso tramos differs.
La medicación indirecta de distancias se usa en aquellos casos en los que se encontrar un obstáculo en la trayectoria del haz, o al no existir una superficie de medicación reflectante en el punto de medicación. Este procedimiento de medicación solamente pueda aplicarse en sentido vertical. toda desviación respecto a la horizontal conducce a erros de medicación.
Indicación: La medicación indirecta de distancias es siempre más inexacta que la medicación directa de distancias. En virtu a la aplicación, los erros de medicación peuvent ser mayorres que en la medicación directa de distancias. Para el mejoramente de la exactitud de la medicación, recomendamos el uso de un tripode (accesorio).
Entre cada medicación individual se mantiene encendido el rayo láser.
a) Medicion indirecta de alta (ver figura E)
Selección la medicación de alta indirecta
Preste atencion a que el aparato de medicacion se encuentre a igual alta que el punto de medicacion inferior. Incline bajo la herramienta de medicacion en el plano de referencia y mida como en una medicacion de longitudes el tramo "1" (representado en el display como linea roja).

Una vez finaliza la medicación, el的结果 del tramo localizo "X" se muestra en la linea de resultados (e). Los values de medicación para el tramo "1" y el ángulo "a" se.Encuentran en las lineas de VALUES de medicación (d).
b) Medicion doble indirecta de alterua (ver figura F)
El aparato de medicación pueda medir indirectamente todos los tramos, que quedan en el nivel vertical del aparato de medicación.
Selección la medicación de alta doble indirecta Mida como en una medicación de longitudes los tramos "1" y "2" en esteorden.

Una vez finaliza la medicación, el的结果 del tramo localizo "X" se muestra en la linea de resultados (e). Los values de medicación para los tramos "1", "2" y el ángulo "a" se encontraran en las lineas de valeurs de medicación (d).
Asegürese de que el plano de referencia de la medicación (p. ej. borde).
trasero de la herramienta de medicación) quede exactamente en la mis
ma posicion para todas las medicaciones individuales dentro de un proceso de medicacion.
c) Medicion indirecta de longitudes (ver figura G)
Selección la medicación indirecta de longitudes
Observe que el aparato de medicación se incluye a igual alta que el punto de medicación buscado. Incline luego el aparato de medicación en el plano de referencia y mida como en una medicación de longitudes el tramo "1".

Una vez finaliza la medicación, el的结果 del tramo localizo "X" se muestra en la linea de resultados (e). Los values de medicación para el tramo "1" y el ángulo "a" se encontrartran en las lines de VALUES de medicación (d).
Medicación de superficies de paredes (ver figura H)
La medicación de superficies de paredes, sirve para determinar la superficie total de diversas superficies rectangulares que tengan todas la misma alta. En la figura representada se ha de determinar la superficie total de varias paredes, que tienen la mesma alta H, pero differsentes longitudes L.
Selección la medicación de superficies de paredes
Mida la alta de la sala H como en una medicación de longitud. El valor de medicación se indica en la linea superior correspondiente. El láser suege conectado.

Mida bajo la longitud L_1 de la prima pared. La superficie se calcula automatistically y se indica en la linea de resultados (e). Elultimate valor de medicacion se encuesta en la linea inferior de valeurs de medicacion (d).El laser permanece conectado.
Mida ahora la longitud L_2 de la segunda pared. El valor de medicación individual que se indica en la linea correspondiente (d) sesuma a la
longitud L_1 . Lasuma de las dos longitudes (indicada en la linea central de values de me
92 | Espanol
dicho (d)) se multiplicca con la alta memorizada H. El valor de la superficie total se indica en la linea de resultados (e).
Usted puede medir las longitudes adiconiales L_× que quiera, las cuales automatistically se suman y multiplican con la alta H. La condidion para un calculo correcto de superficies es que la prima longitud medida (en el exemple la alta H) sea identica para todas las superficies parciales.
FunciOn de replanteo (ver figura I)
La función de replanteo mide repetidamente un长大o definido (tramo). Estas longitudes se pueda traspasar a una superficie, para p. ej. posibilitar el corte de material en pedazos de igual longitud o instalar montantes en la construccion en seco. La longitud minima ajustable es de 0,1m , la longitud maxima es de 50m .
Indicación: En la función de replanteo, la distancia hasta lamarca se muestra en la pantalla. La referencia no es el borde de la herramienta de medicación.
Selección la función de replanteo.
Selezione la longitud deseada con la tecla (6) [+] o la tecla (3) [-] .
Inicia la función de replanteo pulsando la tecla de medicación (5) [y alejese lentamente del punto inicial.

El aparato de medicación mide continuamente la distancia al punto inicial. En el se indicate el长大o definido asi como el valor de medicación actual. La flecha inferior o superior indica la menor distancia hacía lamarca seguide o的最后一ima.

El factor izquierdo indica las vezes que ya se ha alcanzado la longitud definida. Un valor de medicación verde indica que se ha alcanzado una longitud con fines de marcado.
Un valor de medicación azul indica el valor real, si el valor de referencia estáónica de la pantalla.
Medicina de inclinacion / nivel de burbuja digital
Selección la medicación de inclínacion/nivel de burbuja digital
El aparato de medicación conmuta automatistically entre dos estados.

El nivel de burbuja digital sirve para la comprobacion de la alineacion horizontal o vertical de un objeto (p. ej. lavadora, nevera, etc.).
Si se sobrepasa la inclinacion de 3^ ,se enciende la bola en el display en color rojo.

La medicación de inclínacion sirve para medir una pendiente o una inclinación (p. ej. de escaleras, barandas, al ajustar muebles, al tender tubos, etc.).
Como plano de referencia para la medicación de inclinaciones sirve el lado izquierdo del aparato de medicación.
Visualizador de valor memorizzato
El valor o el的结果o final de cada medicacion finalizada se memoriza automatically. Se pueda llamar como maximum 30 values (valores de medicacion o resultados finale). Seleccione la functiOn de memoria [ ]

En la parte superior de la pantalla se indica el número del valor memorizzato, en la parte inferior el correspondiente valor memorizzato y a la izquierda la correspondiente funcion de medicacion.
Presione la tecla (6) [+] , para hoyear hacía adelante los valores memorizados.
Presione la tecla (3) [-], para hojear hacer atras los values memorii
zados.
El valor más antiguo se incluye en la posición 1 de la memoria y el valor más nuevo en la posición 30 (con 30 valores memorizados disponibles). Al memorizar otro valor se borra siempre el valor más antiguo de la memoria.
Borrado de la memoria
Para borrar un determinado valor de la memoria, seleccione este valor (ver "Visualizacion de valor memorizzato", Pagina 93). Para borrar, presione primero la tecla de connexion/ desconexión/retroceso (8) [ ] y bajo confirmarse con la tecla (2) [Func].
Para borrar todo el contenido de la memoria, presione la tecla (7) [y selecciona la func tion. Luego presione la tecla (6) [+] y confirme con la tecla (2) [Func].
Sumar/restar valores
Los values de medicación o los resultados finale se pueda sumar o restar.
Sumar valores
El asigniente ejemplo describe lasuma de superficies:
Determine la superficie segun el apartado «Medicación de superficies» Medicación de superficie.
94|Espanol

Presione la tecla (6) [+] . Se indicate la superficie calculada y el simbolo «+».
Presione la tecla de medicación (5) [4] para iniciar otra medicación de superficie. Determine la superficie según el apartado «Medicina de superficies» Medicación de superficie. Tan antes se ha finalizzato la Segunda medicación, se indica el resultado de lasegunda medicación de su
perficie abajo en la pantalla. Para indicar el的结果o final, presione de nuevo la tecla de medicacion (5) [ ]
Indicación: En el caso de una medicación de longitud se indica inmediamente el的结果do final.
Para abandonar la adicción, presione la tecla (2) [Func].
Restar valores
Para la sustracción de values, presione la tecla (3) [-]. El sugiente proceder es análogoa "Sumar valeurs".
Borrado de medicaciones
Pulsando brevamente la tecla de connexion/desconexión/retroceso (8) [ ]puede borrar elultimate valor de medicacion individual determinado, en todas las functions de medicacion. Pulsando breve mediana varias vezes la tecla de connexion/desconexion/retroceso (8) [ ] se borran los values de medicacion individuales enorden inverso.
Indicaciones para la operación
El aparato de medicación está equipado con una interfaz inalámbrica. Observar las limitaciones locales de servicios, p. ej. en aviones o hospitales.
Indicaciones generales
El lente de Reception (15) y la calidad de la radiación láser (16) no deben estar cubiertos durante una medicación.
El aparato no deben moverse al realizar la medicación (excepto en lasUNCTIONs de medicación permanente e inclinacion). Por estarzon, colque el aparato de medicacion en lo possible en una superficie fija de tope o de apoyo.
Influencias sobre el alcance
El margen de medicación esdependiente de las conditiones de luz y las caracteristicas de reflexión de la superficie del objetivo. A fin de Obtener una mejor visibiliad del rayo láser con fuerte luz de fuente ajena, utilise las gafas opticas para láser (20) (accesorio) y una tabillla láser reflectante (19) (accesorio), u oscurezca la superficie destino.
Influencias sobre el的结果ado de medicación
Debido a ciertos efectos fisicos puede que se presenten medicaciones erróneas al medir contra ciertas superficies. Pertenecen a estas:
- superficies transparentes (p. ej. cristal, agua),
- superficies reflectantes (p. ej. metal pulido, cristal),
- superficies porosas (p. ej. material insonorizante)
- superficies estructuradas (p. ej. yeso, piedra natural).
En caso dado, utilise la tablilla láser reflectante (19) (accesorio) sobre estas superficies.
Las medicaciones peuvent ser erróneas también, si el rayo incide inclinado contra la superficie.
AsimismoSEOa a la medicion capas de aire de differente temperatura, o la recepcion de reflexiones indirectas.
Comprobación de la exactitud y el calibrado de la medicación de la inclínación (ver figura M)
Compruebe con regularidad la exactitud de la medicacion de la inclinacion. Esto se hace mediana una medicacion de rotacion. Coloque la herramienta de medicacion sobre una mea y mida la inclinacion. Gire la herramienta de medicacion en 180^ y mida de nuevo la inclinacion. La differencia de la magnitud indicada debe ascender a como max. 0,3^
En caso de divergencias mas grandes deben calibrar de nuevo la herramienta de medicación. Seleectione para el en el menu Configuracion. Siga las instrucciones indicadas en la pantalla.
Tras fuertes Cambios de temperatura y golpes, recomendamos una comprobacion de la precision y, en caso dato, una calibracion del aparato de medicacion. Tras un carrbo de temperatura, el aparato de medicacion debe atemperarse un tiempo antes de llvar a cabo una calibracion.
Comprobación de la exactitud de la medicación de la distancia
Usted pueda vericar la precision del aparato de medicacion como sigue:
-
Elija un tramo de medicación de una longitud constante, entre 3 a 10 m, aprox., (p. ej. la anchura de un cuarto, vano de la puerta) cuya medida conozca Ud. con exactitud. La medicación deben realizarse bajo conditiones favorables, es decide, el recorrodo de medicación deben estar en el espacio interior y la superficie del objetivo de la medicación deben ser lisa y reflectante.
-
Mida el recorrodo 10 vezes seguidas.
La divergencia de las medicaciones individuales respecto al valor medio debe ascender a como Tmaxio ± 4 mm, en todo el recorrodo de medicacion bajo conditiones favorables.
96 | Espanol
Protocolorizar las medicaciones, para poder comparar la precision en un momento posterior
Trabajos con el tripode (accesorio)
La realizacion de un tripode es especially necessaria en distancias mas grandes. Coloque la herramienta de medicacion con la rosca de 1 / 4" (14) sobre la placac de cambio rapiido del tripode (21) o de un tripode fotografico corriente en el commercio. Fijelo con el tornillo de sujection de la placac de cambio rapiido.
Ajusté el plano de referencia para las medicaciones con un típode en el menu Configura- ción (ver "Selecciónar el plano de referencia (ver figura B)", Páginα 87).
Clip para el cinturón (accessorio) (ver figura N)
Con el clip para el cinturón (17) pueda enganchar cómodamente el aparato de medicación en su cinturón.
Aviso de fallo
Si no se pueda realizar correctamente una medicación, se indica el mensaje de error «Error» en la pantalla. Inicia de nuevo la medicación.

El aparato de medicación vigila el correcto funciona durante cada medicación. Si se detecta un defecto, el display sólo indica aun el symbolo adyacente y el aparato de medicación se desconecta. En este
caso, hagalearg el aparato de medicacion atraves de su concesionario al service postventa Bosch.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Solamente almacene y transporte el aparato de medicación en la bolsa protectora suministrada (23).
Mantenga limpio siempre el aparato de medicación.
Nosumerja el aparato de medicion en agua ni enothers liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. No utilise ningún detergente o disolvente.
En particular, cude el lente receptor (15) con el mismo cuidado con el que deben tratarse las gafas o el lente de una CAMERA.
En el caso de reparación, envie el aparato de medicación en la Bolsa protectora (23).
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios专业技术e le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones graficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo:
www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del producto.
Espana
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de vestas Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambos o pedir la recogida para la reparacion de suquina, entre en la page www.herramentasbosch.net.
Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902531554
Direcciones de servicios adiconiales se encontrar bajo:
Las baterías de iones de litio están sometidas a los requisitos de la legislación sobre el transporte de mercancías peligrosas. Las baterías peuvent ser transportadas por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o poragency de transporte)deferán considerarse las exigencias especiales en cuando a su embalaje e identificacion. En este casodeferácurrirse a los servicios de un experto en mercancíaspeligrosas al preparar la pieza para su envío.
Unicamente envie accumulatoras si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cubrños con cinta adhesiva y embale el accumulator de manière que este no se pueda mover bajo del embalaje. Observe también las prescrições adiconiales que pudieran existir al respecto en su País.
98 | Portugues
Eliminación

La herramipta de medicacion, el acumulador o las pilas, los accesorios y los embalajes deben someterse a un proceso de reciclaje que respete el medio ambiente.

No arroje los aparatos de medicación y los accumulatoradores o las pilas a la basura!
Sólo para los páíses de la UE:
Los aparatos de medicación inservibles, como los Accumuladores/pilas defectuos o agotados deben acumularse porSeparated para ser someday a un reciclaje ecologico según las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectively.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe lasindicaciones en el apartado Transporte (ver "Transporte", Página 97).


El símbolo es solamente社会稳定, si también se encuesta sobre la plaza de caractéristicas del producto/fabricado.
Portugues
Selecionar o nivel de referencia (ver figura B)
Funcao de marca (ver figura I)
Adicionar/subtrair valores
Clema de curea (accesoriu) (consulta imaginea N)
3aCyBaHnTe BpeJHoCTn.
Hajctapata BpeHocT ce Haora Ha no3nju 1 BO Memopjata, a HajHObTa BpeHocT Ha no3nju 30 (o3 30 pacnoJoxJIINBm Memopncn BpeHocT).Pnp 3auyByBaHe Ha BpeHocT cekoraw ce 6pniue Hajctapata BpeHocT BO Memopjata.
Бршеве на Меропиета
3aДаибршete noeHHeuHa MeOpNcKa BpeHocT,ИЗбepeTe ja Obaa BpeHocT(BnIpyKa3 Ha 3aUyBaHata BpeHocT", CtpaHnca 495).3aДаизбршete, npBO npHTNCHEte ro KonTuTo 3a BKnyuBaHbe/HCKnyuBaHbe/Ha3aI (8) [ ]nnotoa NOTBpDeTe co KonTuTo (2) [Func].
3a 6pniuehe Ha ueochata coipxHa Ha Memopjata npntnche To KOuTe (7) [n36epete ja yHKunjata . Notoa, npntnche To KOuTe (6) [+] nOTBpeTo co KOnuTe (2) [Func].
Cobpahe/0d3emahe Ha BpeHocn
I3mepenHte BpeHnOCTn KpajHnTe pe3yIaTm MOKe da ce c6bnpaat nn Odzemaat.
Co6npaHe Ha BpeHocTn
Bo cneiHnOt npimep e o6jacheto co6bpaheTo Ha nobpunHH:
YtbpTe NOBpHnHa KaKo StTo e OnnHaHO Bo DeNoT,MepeBe Ha NOBpHnHa MepeBe Ha NOBpHH.

PnTncheTo KOuTeTo (6) [+]. PneCMeHaTa NOBpHnHa O3HaKaTa, +Ke ce npKaKaT.
IpnTnCHete ro MEPHOTo KOnue (5) [3a Da cTapTyBaTe npyro MepeHe Ha NOBpUnHa. TaBPte ja NOBpUnHaTa KaKo 1To e OINsAo BO DeNoT,MepeHe Ha NOBpUnHa" MepeHe Ha NOBpUnHn. IToM Ke 3aBpUn BToPOTo MepeHe,doNy Ha ekpaHOT Ke ce npKaJKe
pe3yntaTOT OD BTOPOTo MepeHe Ha NOBpHnH. 3a Da ro npKaeTe KpaJHnot pe3yntaT, nPTNCHEte IOBtOHO Ha MepHTo KOnue (5) [ ]
Hanomeha: Pn MepeHe Ha doJxHH BeHaW ce npKaKyBa KpaJHnot peyntaT.
3a da n3JIe3eTe oD yHKnjata Ha co6npaHe, npHTncHe Ta KOnyTo (2) [Func].
Od3emaHe Ha BpeHocTH
3a od3emahe Ha BpeHocTn npHTncHe Ta konyeTo (3) [-]. IohatamOuHaTa noctanKa e cnUHa Ha, OdaBaIbe Ha BpeHocTn".
y. wlll l g wll 1g 1g 1g 1g 2
ojo PRO360 uolj oalg ojo wll oxc lull j
3
jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai
.135g

jaiu wu
gai abw ay y wol oxc yj josai wai
Jlalll JIw Ic k0. a 0,5 yIyIyIaIq q dD yIyIyIyIyIyIyIyIy
.0g aJ
aJl aIgll p oJg jai JaiwaiJjai
oag lloagg wlg daeg jd jrc p: gX 1/1
.(jogall jbl)joou Jsw jol
jbl) oJolI JqwiJ uSso Uuoll wUoll dae p:oo
.(K oJgJJI
.(Ljgll jil)wJbJw Jsw Lc aIgIomega Jy:WlaIbJw
y j 0j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1 j1
a jao slgj g a jal a d jy jn j 1s j s lgo .Jg ju u Jy Js Jj
y jj j 1s l j j oj j j j j j j j
Gduogj (uJyL sJL slo Js Ugaa) jla uJua uJu uJJw uJy
.
1,2-VjwUgSjUcJb d
U|J15V 1,5-V UJU
(12) SiiS aos (13) 1j j j
1j jw lgl sL syl b L 0s yu .yJd Jg yu dDg g
gj gag jg b j 15 15 15 15 15 15 15 15
.
JgW jJw Jl sI y I L y Jjw Coo g o y
jloj 15g jydu yg a ddo lla u w uol .gwh
jJJ jJ u Jaiu laa Js sjiu coLg aie Ljal jls
,“(CgajduisEgj)“laubii"sgio,duisEgj)yLgo
(653 a
jolalaoa ju jui jgl s jy jg jla ola d golim
c0la cLol. 100 y jol s0o oj sl b a
oJdil 1s j 100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
4gcb do sI JgI 1J Lj jw
Sj g jg g sJg JsJg 0g 0g 0g 0g
j jw l l s 1s j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j
(A yu) (24) u y y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y u y
olssjlsjjb
()gjgjjl山
:di≤j,1gjU

. 26) USB Cg (27) USB Cg (26) USB g j1 (27) USB .
Cg yjwai jyjwai w jw jw jw jw g jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw jw j
g o lgic u y jol jjul d. g w go slu la j
gaw
jLgS [A] (5) 0jJdJdS jJJ gJ J
J
COWg jj jgo dolag sijl lssy jdai jg jil
.8g0sJluw juulal aao Jy
(5)(20 山 山 山 山 山 山 山 山 山 山 山 山
jui yu jgi s ojl jao .sis abj diw g
o o j j g b d o s w u a S oj l j w y i j d a
.30Jd山L(U
] uS Uai j oJ slac.[
Jdao nn yu o w o jao ojaw, kui lao d aoy L bogjo g jol slloc g dbgjo o o o j 5000s JlW gJyJ 100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

.ujjgjguc
ggo jJdoo jnJd1 00go JJd
gag jgoj)30Jdo
.8gW Go SL oJd Jao Jd Jdaa a
abgla jssu oogai
jIJJsaoJUoWooJdsJsoosuJusSdySisEg)
dao,“jlaooai,659(1ui,ju
(2)daSjUwwgJwJwJ [3] (8) wJlu/woIa/JwJg daSj
]Func.
g s w jwai [7] (7) aos s o w ojss scl dus uys Sly
LgJ. sinb y jy slk L Jn Jn g y g y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y
oLswJusj0sjl
LbIgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUg

gJdJglgC slgS 1b
g doli i j gbi jS1 o laai w l q g diq S 5j 5j 5j 5j 5j 5j 5j 5j 5j 5j 5j 5j
:la /sjjlssj
gogu
C
1
d Hiermit erklart Robert Bosch Power Tools GmbH, dass der Funkanlagentyp GLM
e 50-27 CG/GLM 50-27 C der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
e Hereby, Robert Bosch Power Tools GmbH declares that the radio equipment type
n GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:
fr Le sousigné, Robert Bosch Power Tools GmbH, déclare que l'équipement radioélectrique du type GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complèt de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse internet suivante:
e Por la presente, Robert Bosch Power Tools GmbH declara que el tipo de equipo ra
s dioeléctrico GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C es conforme con la Directiva 2014/53/ UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección InternetCEEguede:
pt A abaixo assinada Robert Bosch Power Tools GmbH declares que o presente tipo de equipamento de radio GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C está em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade está disponível no segunte endereço de Internet:
it Il fabbricante, Robert Bosch Power Tools GmbH, dichiarare che il tipo di apparecchiatura radio GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzolo Internet:
nl Hierbij verklaar ik, Robert Bosch Power Tools GmbH, dat het type radioapparatuur GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres:
d Hermed erklærer Robert Bosch Power Tools GmbH, at radioudstyrstypen GLM
a 50-27 CG/GLM 50-27 C er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU. EU-overensstammelseserklaringens fulde tekst kan findes pa fologende internetadresse:
s Harmed forsakrar Robert Bosch Power Tools GmbH att denna typ av radioutrust
v ning GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C overensstammer med direktiv 2014/53/EU. Den fullstandiga texten till EU-forsakran om overensstammelse finns på foljande webbadress:
n Robert Bosch Power Tools GmbH erklærer herved at radioutstyristypen GLM
o 50-27 CG/GLM 50-27 C er i overensstemmelse med direktivet 2014/53/EU. Den
II
C
fullstendige teksten i EU-samsvarserklageringen er tilgengelig på folgende nettadresse:
fi Robert Bosch Power Tools GmbH vakuuttaa, että radiolaitetyppi GLM 50-27 CG/ GLM 50-27 C on direktivin 2014/53/EU mukainen. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen tāysimittainen teksti on staatavilla seuraavassa internetosoitteessa:
el Me Tnv napouo a/η Robert Bosch Power Tools GmbH, δnλwvei oTIO paδioεξοπλισός GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C πλροι Tnv obnyia 2014/53/EE. To πλροες κείμενο της δηλωσις συμμόρφωσις EE διατιθεται στην ακόλουθη έτοσελιδa στο διαδικτuo:
tr Robert Bosch Power Tools GmbH, GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C radyo ekipmani tipinin Direktif 2014/53/AB ile uyumlu oldugunu beyan eder. AB uygunluk beyanin tam metnine asagidaki internet adresinden ulasabilirsiniz:
pl Robert Bosch Power Tools GmbH niniejszym oswiadzca, ze typ urzadzenia radio- wego GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C jest zgodny z dyrektywa 2014/53/UE. Peyny tekst deklaraci zgodnosci UE jest dostepny pod nastepujacym adresem internetowym:
cs Tínto Robert Bosch Power Tools GmbH prohlăsuje, ze typ rádoveho zařizení GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C je v souladu se směrnici 2014/53/EU. Üplné zněné EU prohláseni o shodě je k dispozici na teto internetové adrese:
Robert Bosch Power Tools GmbH tymto vyhlasuje, ze radiove zariadenie typu GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C je v sulade so smernicou 2014/53/EU. Üplné EU vyhlase-nie o zhode je k dispozicii na tejto internetovej adrese:
h Robert Bosch Power Tools GmbH igazolja, hogy a GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C tíu pusú rádioberendezés megfelela 2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfeleloségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a kovetkező internetes cimen:
ru Cm Robert Bosch Power Tools GmbH 3aABnEe, TTO paAnoo6OpyObaHne Tnna GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C COoTBeTcBye TInpeKtNBe 2014/53/EU. C nOnHbIM TEKCTOM DeKlapaun O COoTBeTcBHN EU MOxHO O3HaKOMNtbcr no cIeDyIoUeMy INHTepHeT-aIpecy:
u Lm Robert Bosch Power Tools GmbH 3aBnE, lo paioo6naHaHHa Tny GLM k 50-27 CG/GLM 50-27 C BiIOBIAe IInpeKTHBi 2014/53/EU. 3 NOBIM TeKCTOM DeKnapaui BiIOBIDHocTi EU MoXHa O3HaOHMTnCra 3a TaKO IoHTepHeT-aPecOIO:
k Ocbimeh Robert Bosch Power Tools GmbH KOMnHaHnrcbl GLM 50-27 CG/GLM
k 50-27 C TypiHderi paIIO JxabIbIKTapbl 2014/53/EU dIpeKTHBaCbHa caIbIFbIH MaFJyMdaIbI. EO caiKeCTIK MaFJyMdaMaCbl TEmeHderi INHTepHET MeKeHXaBlnDa KONKetIMdi:
C
III
ro Prin prezenta, Robert Bosch Power Tools GmbH Declare a tipul de echipamente radio GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C este in conformitate cu Direcita 2014/53/UE. Textul integral al declaraţiei UE de conformitate este disponibla următoarea adresă internet:
b C hactoTo Robert Bosch Power Tools GmbH neknappa, ye To3n TIN
g paHIOcBOpbXeHne GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C e B cBoTBcTBnC dIpuKeTnBa 2014/53/EC. LAnocTHnT TeKCT Ha EC DeKnapaunTa 3a cBoTBcTBnE MoKe da ce HameRn Ha cnEHNr INHTepHET aDPEC:
m Co oBa, Robert Bosch Power Tools GmbH noTbpyBa deka Tnnot Ha paIHO onpeMa
k GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C e BO corgnacnoct co Inpekntbata 2014/53/EU. LcIIOCHNOT TEKCT Ha N3jabata 3a COO6pa3HOCT Ha EY MOKe da ro npOHTate Ha cnEiHaBA HHTepHET CTpaHnca:
sr Ovim Robert Bosch Power Tools GmbH izjavljupe da je radio-oprema tipa GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C u skladu sa direktivom 2014/53/EU. Kompletan tekst EC izjave o usaglasenosti je dostupan na sledecoj veb-adresi:
sl Robert Bosch Power Tools GmbH potrjuje, da je tip radijske opreme GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C skladen z Direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu:
hr Robert Bosch Power Tools GmbH ovime izjavljupe da je radijska oprema tipa GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedecoj internetskoj adresi:
et Käesolevaga deklareerib Robert Bosch Power Tools GmbH, et käesolev raio-seadme tuup GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C vastab direktivi 2014/53/EL nõutele. ELi vastausdeklaratsiooni tãielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil:
Iv Ar so Robert Bosch Power Tools GmbH deklare, ka radioiekarta GLM 50-27 CG/ GLM 50-27 C atbilst Direktivai 2014/53/ES. Pilns ES atbilstibas deklacijas teksts ir pieejams sada interneta vietne:
It As, Robert Bosch Power Tools GmbH, patvirtinu, kad radijo jrenginiu tipas GLM 50-27 CG/GLM 50-27 C atitinka Direktyva 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu:
-
http://eu-doc.bosch.com/