SCHEPPACH VS1000 - Plato vibratorio

VS1000 - Plato vibratorio SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato VS1000 SCHEPPACH en formato PDF.

📄 440 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice SCHEPPACH VS1000 - page 98
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
SKIP

Preguntas frecuentes - VS1000 SCHEPPACH

Preguntas de los usuarios sobre VS1000 SCHEPPACH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Plato vibratorio en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones VS1000 - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. VS1000 de la marca SCHEPPACH.

MANUAL DE USUARIO VS1000 SCHEPPACH

Lento/marcia al minimo

SCHEPPACH VS1000 - 1

Indicazione:

Explicación de los símbolos en el producto

Este manual utilizes SYMBOLS para llamar su atencion sobre los posibles riesgos. Los SYMBOLS de seguridad y explicaciones que acompanan a这些东西 deben ser comprehendidosperfectamente. Las propias advertencias no descartan ningun riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.

Antes de lapellaa en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones, asi como lasindicaciones de seguridad.El punto de amarre seutiliza para asegurar laquina durante eltransporte.
Usar gafas de proteccion.Está prohibido retirar o modifierlos dispositivos de proteccion yseguidad.
Llevar proteccion auditiva.No agarrar los componentesgiratorios. Quedarse atrapadoen la correa giratoria le causarlesiones en las manos.Coloque siempre el cubrecorreas.
Usar guantes de trabajo.Está strictamente prohibidocausarllamas vivas o fumar en laproximidad del aparato.
Utilizar calzado a prueba deaccidentes.Superficie caliente. Tocarla peutevocar quemaduras.Los problemas de conservacion,mantenimiento y limpieza debenrealizarse unicolemente cuando elmotor se haya enfirado.
No exponga el aparato a la lluvia.Advertencia de piezas calientes.Asegürese de queoras personasmantengan una distanciadeseguidad satisfactoria.Mantengaalejado del aparato a toda personano pertinente.
Punto de elevacion al que sepuede fjjar laquina de formasegura, por ejemplo, para cargarlaen un vehiculo de transporte.Al arrancar el motor se producenchispas. Estasuenoten produciruna inflamacion en laproximidadde gases combustibles.
Peligro de intoxicación Utilice el aparato únicamente al aire libre y nunca en habitáculos cerrados o mal ventilados.←→- Estrangulador cerrado - Llave de gasolina abierta
Importante: Desconecte el motor antes derellar el depósito de combustible. No rellene el depósito de combustible en estado de configuracion.Palanca de control de velocidad
Detenga el motor antes de cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento, y retireel conector de bujía de encendido de la bujía de encendido. Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes.Control del nivel de aceite.
108 dBNivel de potencia acústica garantizo del aparato.PELIGROPalabra de advertencia para indicar una situación de peligro inminente que, de no evitarse, provocá la muerte o lesiones graves.
CON. / DESC.Interruptor de交代/ desconexiónADVERTENCIAPalabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,oulda provocar la muerte o lesiones graves.
CEEl productocuple con las normativas europeas vigentes.PRECAUCIONPalabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,oulda provocar lesiones leves o moderadas.
ΔΔEl productocuple con las normativas serbias vigentes.NOTAPalabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,oulda provocar daños materiales a laquina o a la propidad.
En este manual de instructaciones, hemos colocado este signo en los lugares que afectan a su seguridad.

Índice de Contents: Págrina:

  1. Introduccion 98
  2. Descripción del aparato (fig. 1). 98
  3. Volumen de suministro (fig. 2) 98
  4. Usoprevisto 98
  5. Indicaciones generales de seguridad 99
  6. Datos&Tecnicos 102
  7. Desembalaje 103
  8. Montaje. 103
  9. Antes de la puesta en marcha 104
  10. Puesta en marcha 105
  11. Limpieza y mantenimiento 107
  12. Transporte y elevacion de laquina 110
  13. Almacenamento 111
  14. Eliminación y reciclaje 111
  15. Solucn de averias 112
  16. Declaración de conformidad 435

1. Introduccion

FABRICANTE:

Scheppach GmbH

D-89335 Ichenhausen (Alemania)

ESTIMADO CLIENTE:

Le desearos exito y disfrute al trabajo con su nuevo aparato.

NOTA:

El fabricante de este producto, de acuerdo con la legislacion alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este producto o causados por este en los siguientes casos:

  • manejo Incorrecto,
  • inobservancia del manual de instructuciones,
  • reparaciones efectuadas por personal的技术ico no autorizzato ajeno a nuestraEmpresa,
  • montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales,
  • empleo no conforme al previsto.

Observe lo siguientes:

Elmanual de instrucciones forma parte de este producto.Contieneindicacionesimportantes sobre como trabajo con el producto de forma segura, adecuada y rentable y como evitarpeligos,ahorrarcostes de reparaciones, reducir periodos de inactividad y augmentar labilidad y la vidautil del producto.Ademasde las normas deseguidad incluidas eneste manual de instrucciones,sedeferan observarstrictamente las prescriptonies vigilentes en su pais para elfuncionamento del producto.

Antes de utiliser el producto, familiarícese con todas lasindicacionesdefuncionamento yseguidad.Utilicele productounicamente de la forma descritay para los usos indicados.Garde bien elmanual de instrucciones y entrega todos los documents en caso de ceder el producto aterceros.

2. Descripción del aparato (fig. 1)

  1. Estribo de transporte
  2. Bastidor de proteccion
  3. Filtro de aire
    3a. Filtrodepapel
    3b. Filtrde espuma
    3c. Tapa de la carca sa del filtrlo de aire
  4. Tapon del deposito
    4a. Inserto de filtró de combustible
  5. DepoSito de combustible
  6. Palanca de acceleración
  7. Palanca del estrangulador de aire
  8. Manguera de purga de aire
  9. Llave de combustible en el motor
  10. Motor

  11. Arrancador de cable

  12. Tornillo de purga de aceite
  13. Varilla medidora de nivel de aceite
  14. Tornillo de purga de aceite del pie de la apisonadora
  15. Estribo de guía
  16. Interruptor de connexion/desconexión
  17. Parte inferior del pisón
  18. Pie de apisonadora
  19. Llave de combustible en el deposito de combustible
  20. Engranaje
  21. Placas adaptadoras (2)
  22. Conector de la bucía de encendido
    22a. Bujía de encendido
  23. Silenciador
  24. Rodillo de transporte

3. Volumen de suministro (fig. 2)

  • Pison vibrador (A)
  • 4 tornillos de cabeza hexagonal M10 × 25 (B)
    1 abrazaderade manguera (C)
  • 2 tornillos de cabeza hexagonal (D)
    1 dispositivo de transporte (E)
  • 2 sujetacables (F)
    1 llave de bujias (G)
  • 1 bastidor de proteccion (2)
  • 1 deposito de combustible (5)
  • 2 placas adaptadoras (21)
    1 manual de instrucciones

4. Usoprevisto

Laquina cumple la directiva de maquinas CE en vigor.

Laquina es una herramienta actionada por motor y es adecuada para comprimir tierra suelta, terrones y grava con el fin de create una base firme y estable para los cimientos, el subhormigón y除外 consolidaciones del subsuelo.

Sin embargo, laquina no es adecuada para comprimir suelos con un alto contenido de arcilla.

Laquina únicamente debe utilizes para el fin previsto. Se considerará inapropiadorialquier uso que vaya mas alla. Laquina solo debe ser manejada por personas que hayan sido formadas, instruidas y autorizadas paraarlo.

Los días o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.

El accomplishment de lasindicaciones de seguridad también forma parte del uso conforme al previsto, al igual que elmanualde montaje y las instrucciones defuncimiento enelmanualdeinstruetiones.

Las personas que se ocufen del manejo y mantenimiento de laquina deben familiarizarse con ella y estar informadas sobre los posibles peligos. Si el usuario hacera modificaciones en laquina, el fabricante no se responsabilizará de ningún día que ellosmightocuen.

Laquina debe usarse unicamente con piezas y accesos originales del fabricante.

Recuerde que nuestros aparatos no estan diseñados para usos commerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se utilizes el aparato en entreprises commerciales, artesanales o industriales, ni enactividades decharacteristicas similares.

5. Indicaciones generales de seguidad

En este manual de instrucciones hemos marcado con el suiviente signo aquellos+puntos que afectan a su seguridad:

Además, el manual de instruciones contieneotiros(puntos importantes de texto que estándetectados por medio de la palabra "ATENCIón".

Atencion

El uso de aparatos obliga al cumplimiento de lasunas medidas de seguridad a fin de evitar lesiones físicas y daños materiales. Por talrzón,lea cuidadosamente este manual de instruciones/estasindicaciones de sécurité.Sicede el aparato a terceras personas, entrega también this manual de instruciones/estasindicaciones de sécurité.Declinamosequalquierresponsabilidaddeposibles accidentes o daños quepuede producirse por no obedecer las presentesinstruciones eindicaciones de security.

PELIGRO

Debido a la inobservancia de esta instruccion, existe un peligro maximalo de muerte o de lesiones mortales.

ADVERTENCIA

Debido a la inobservancia de esta instruccion, existe peligro de muerte o de lesiones graves.

PRECAUCION

Debido a la inobservancia de esta instruccion, existe peligro de lesiones leves a moderadas.

NOTA

Debido a la inobservancia de esta instruccion, existe peligro de daño del motor o de otros bienes materiales.

  • Conozca su maquina.

  • Lea atentamente el manual de instrucciones y asegürese de comprender su contenido, como todas las etiquetas adheridas a laquina.

  • Familiarícese con el ambito de aplicación, las limitaciones de laquina y las fuentes de peligro especials.
  • Asegürese de poderar los elementos de manejo y su configuracion.
  • Asegürese de saber como detener laquina y desactivarrapidamente loselementosde manejo.
  • No intente usar laquina sin poder los requisitos exactos de funciona y de Maintenimiento del motor y como evaporar accidentes que provoquen lesiones y/o daños materiales.
  • Mantenga alejadas de la zona de trabajo a las personas ajenas, especiallya los niños.

Área de trabajo

  • No ponga nunca en marcha ni haga funciona laquina en un lugar cerrado o mal ventilado. Los gases de escape son peligrosos, ya que contienen monóxido de carbono, un gas inodoro y mortal. Utilice laquina únicamente en areas exteriores bien ventiladas.
  • No utilise nunca la这其中 cuando haya poca visibiliidad o malas conditiones luminicas.
  • Asegürese de que las paredes de la zanja Sean estables y no se cerrumben a causa de las vibraciones. Cuidado con el peligro de caía o de vuelco!
  • Asegürese de que en la zona por apisonar no haya cables electricos, tuberías de gas o de agua que pueda resultar danados por la vibración.
  • Tenga cuidado cuando trabajo月以来 de perforaciones o excavaciones sin proteccion.
  • No trabajo con el aparato bajo la lluvia, tormentas electricas y especialmente cuando haya riesgo de rayos.
  • En caso de malas conditiones meteorológicas, preste atencion a los terrenos desiguales o al estado seguro de pendentes o laderas.
  • Utilice laquina únicamente en obras cuyas condi- ciones de funciona bajo un uso adeca- do de laquina. Tenga en cuenta en particular:

  • las conditiones de estabilidad;

  • la naturaleza y la resistencia del suelo;
  • la anchura del camino transitable;

  • la relacion entre la alta y la anchura de los obstáculos y cordes por los que hay que pasado (por exemple, en relacion con la anchura del aro de la rueda; la alta del bordillo; la profundidad de la zanja);

  • el ángulo de inclínación de la láquina y las condiciones de funciona bajo en laística que tenga un efecto negativo sobre la calidad (por ejempio, la &,la -, o los efectos dinámicos).

  • Preste atencion en caso de funciona en zonas con riesgos especials, por exemple:

  • respete la normativa local para su funciona,

  • mantenga la distancia con las lineas electricas aéreas,

  • preste atencion la formacion de vapores y polvo en la operacion de tinel,
  • preste atencion a los riesgos especiales cuando travaje en zonas contaminadas.

Seguridad personal

  • No utilise laquina si ha tornado drogas, alcohol o medicamentos que afecten a su capacité para manejar laquina correctamente.
  • Lleve ropa adecuada. Lleve pantalones largos y protectores de manos. Lleve calzado protector con+puntas y suelas de acero y peril antideslizante.
  • Lleve durante el trabajo proteccion auditiva y gafas protectoras. Para problemas que producen polvo, utilise una proteccion respiratoria.
  • No lleve ropa suelta, pantalones cortos ni adornos de ningún tipo. En caso de tener elleo largo, llévelo recogido de forma que no sobrepase la longitud de los+hombres.Mantenga elleo,la ropay los protectores de manos alejados de las piezas moviles.La ropa,los adornos o elleo largo pueda quedar atrapados en las piezas moviles.
  • Deje los paneles de proteccion en su lugar y lista para su funciona.
  • Asegürese de que todas las tuercas, los tornillos, etc. estén apretados de forma segura.
  • No utilise nunca laquina si necesita reparación o está en mal estado mecánico. Reemplace las piezas dañadas, faltantes o rotas antes de empezar.
  • El operador debe tener unaidadminima de 18 años. El personal en formacióndebe tener unaidad minima de 16 años, pero no podra工作的ar en laquina sin la supervisión de un trabajo experimentado.
  • Todos los operadores deben disponible de la formación necesaria para el uso, el ajuste y el manejo de laquina.
  • Compruebe que laquina noonga fugas de gasolina.
  • Manténgala en perfectas conditiones de funciona. No utilise la这其中 el motor no pueda encenderse y apagarse con el interruptor correspondiente.
  • Unaquina de gasolina que no可以选择 controlar-se mediante el interruptor del motor es peligrosa y, por lo tanto, deben sustituirse.
  • Antes de puner en marcha laquina, acostumbrese a comprar que los destornilladores y las llaves esten lejos de la zona cercana a laquina. Un destornillador o una llave que se encontrar en una pieza giratoria de laquina puede causar lesiones.
  • Este alerta; preste atencion a sus actiones y utilise su sentido común al trabajo con laquina. No se sobrestime.

  • No utilise la这其中 está descalzo,izza sandalias u othero tipo de calzado ligero. Lieve calzado de trabajo que le proteja los pies y mejora la estabili-dad sobre superficies resbaladizas.

  • Asegürese de tener una buena estabilidad y equilibrio en todo momento. De este modo, le sera más fácil controlar laquina, en caso de que surja una situación imprevista.
  • Evite un arranque involuntario. Asegürese de que el interruptor del motor está apagado antes de transporte laquina o delearvar a cabotrabajos de mantenimiento en la mesma. Los工作的o transporte oostenimiento de laquina pueda provocar accidentes si el interruptor está encendido.
  • Existe riesgo de aplastamento en various+puntos de laquina bajo a los modulos moviles o giratorios.Mantenga alejadas las manos y los pies de la plac. Trabajo de forma concentrada y asegurese siempre de tener una base segura. iLleve calzado de trabajo de seguridad!
  • Asegürese de que tanto laquina como el operador estén estables cuando se instale en un terreno llano y de que laquina no vuelque, resbale o se caiga durante el funcionaimiento.

Seguridad al Manipular gasolina

  • La gasolina es muy inflamable y sus gases peuvent explotar cuando se inflaman.
  • Tome medidas de seguridad al manipular la gasolina para reducir el riesgo de lesiones graves.
  • Utilice un bidón de gasolina adecuado para llenar o vaciar el depóstito de combustible.
  • Realice"Theseostrabajos enareasexterioreslimpias y bienventiladas.
  • No fume. No permitted that haya chispas, llamas abiertas u otheras fuentes de fuego en las inmediaciones al repostar gasolina o trabajo con laquina.
  • No reposte nunca el deposto de combustible en espacios cerrados. Mantenga los objetos conductores de electricidad connectados a tierra, como las herramentas, alejados de las partes electricas expuestos y del cableado para evaporar chispas o arcos voltaicos. Estooulda encender los gases de la gasolina.
  • Detenga siempre el motor ycede que se enfié antes de llenar el depuesto de combustible. Retire la tapa del depuesto y no llene nunca el depuesto de combustible con el motor en marcha o cuando está caliente.
  • No utilise laquina si sare que el sistema de gasolina tiene fugas. Afloje lentamente la tapa del deposito de combustible para que escape la presión que pueda haber en el. No llene nunca el deposito de combustible en excesso (la gasolina no debe estar nunca por encima del niveau máximo dehlenado electrificado). Cierre bien el deposito de combustible con la tapa del deposito y limpie la gasolina que se haya podido detrarram.

  • No utilise nunca laquina si la tapa del deposito no está cerrada de forma segura. Evite que haya fuentes de ignisión cerca de la gasolina derramada. En caso de que haya gasolina derramada, no intenteponer en marcha laquina. Aleje laquina de la zona del derrame y evite la formación de fuentes de ignisión hasta que los gases del combustible se hayan disipado.

  • Almacene la gasolina en botes fabricados especialmente para este fin.
  • Almacene la gasolina en un lugar fresco y bien ventilado, lejos de chispas y llamas abiertas u另一边 fuentes de ignacion. No almacene nunca gasolina o laquina con el deposito de combustible lleno en un edificio donde los gases de la gasolina peuvententrar en contacto con chispas,llamas abiertas u另一边 fuentes de ignacion como calentadores de agua,hornos,secadoras de ropa o similares.
  • Deje que el motor se enfrie antes de guardar laquina en un lugar cerrado.

Uso y cuidado de laquina

  • No levante ni cargue nunca laquina cuando el motor está en marcha.
  • No manipule laquina con violencia.
  • Utilice laquina adecuada para su ambito de aplicacion. Laquina adecuada realizara los problemas para los que ha sido disnada mejor y de forma mas segura.
  • No modificique el ajuste del regulator de revoluciones del motor ni rebase su régimen Tmaximo. El regulator de revoluciones controla la velocidad Tmaxima del motor con la Tmaxima seguidad.
  • Nocede que el motor funciona a un número de revoluciones alto cuando no estágrimando.
  • No coloque manos ni pies cerca de piezas giratorias.
  • Evite el contacto con la gasolina caliente, el aceite, los gases de escape y las superficies calientes. No toque el motor ni el silenciador del escape. Estas partes se calientan especialmente durante el funcionaimiento. Despues de apagar laquina, siguen estando calientes un rato.
  • Antes de realizarrialquier trabajo de mantenimiento oajuste,deje que el motor se enfrfe.
  • Si laquina comienza a emitir ruidos o vibraciones inusuales, detenga el motor inmediamente, desconnecte el cable de bujía de encendido y determine la causa. Los ruidos o vibraciones inusuales suelen ser signo de erros.
  • Utilice solo piezas de montaje y de accesorios autorizadas por el fabricante. En caso de inobservancia, pueda producirse lesiones.
  • Mantenga laquina. Compruebe si las piezas moviles estan desalineadas o bloqueadas, las piezas estan dañadas o se danoras conditiones que能把 an afectar al functionamento de laquina. En caso de detectar daños, haga reparar laquina antes de seguirutilizandola.Muchos accidentes se producen債務 a un mal mantenimiento del equipamento.

  • Mantenga el motor y el silenciador del escape libres de hierba, hojas, excesso de lubricante o acumulación de carbono para reducir el riesgo de incendio.

  • No vierta ni salpique nunca agua ni ningún otro tipo de liquido sobre laquina.
  • Mantenga las empuñaduras secas, limpías y libres de piezas pequeñas.
  • Limpie laquina antes de cada uso.
  • Siga las directrices de eliminación de residuos vigilentes para la gasolina, el aceite, etc. con el fin de proteger el medio ambiente.
  • Mantenga laística desconectada cuando del alcance de los niños y no permitita que la utilice personalas que no estén familiarizadas con laística o con estas instrucciones. Laística es peligrosa en manos de sistemas no instruidos en su uso.
  • Asegúrese de que laquina no vuelque, resbale, ruede ni se caiga cuando no está en funciona.

Servicio técnico

  • Antes de limpiar, reparar, inspeccionar o ajustar, apague el motor y asegürese de que todas las piezasVRTES se hayan detenido.
  • Asegürese siempre de que el interruptor del motor está en la posición "OFF". Desconecte el cable de la bujía de encendido y manténgalo alejado de la bujía de encendido para evaporar una puesta en marcha accidental.
  • Encargue el mantenimiento de suquina a personalrialcualificado. Utilice unicamente piezas de repuestos originales. Estogo garantiza la seguidad de laquina.

Indicaciones de seguridad adiconiales

  • Mantenga las manos, los dedos y los pies alejados de la placata base para evaporar lesiones.
  • Sujete firmamente con ambas manos el asidero de laquina.
  • Permanezca siempre detrás de laquina al utilizearla; no carne nunca ni se colque delante de laquina cuando el motor está en marcha.
  • No coloque nunca herramrientas u或者其他 objetivos bajo de laquina. Si laquina golpea un objeto extraño, detenga el motor, desconecte la bujía de encendido e inspeccione laquina en busca de daños; repare los días antes de arrancar y utilizar laquina de nuevo.
  • No sobrecargue laquina comprimiendo con demasiada profundidad o rapidez.
  • No utilise laquina a altas velocidades sobre superficies duras o resbaladizas.
  • Tenga especial cuidado cuando utilise laquina en lechos, caminos o carreteras de grava o cuando los atraviese.
  • Este atento a posibles peligros ocultos y al tráfico.
    No lleve a gente.
  • No abandone nunca el lugar de trabajo nicede laquina sin vigilancia cuando el motor esté en marcha.
  • Detenga siempre laquina cuando se interruppa el trabajo o cuando se desplace de un lugar aarlo.

  • Manténgase alejado de cordes de zanjas y evite acontez que pueda provocar el vuelco de laquina. Subir con cuidado las pendentes en linea recta y marcha aftas para evaporar que laquina vuelque sobre el operario.

  • Coloque siempre laquina sobre una superficie firme y nivelada y apáguela.
  • Limite las horas de trabajo con laquina y haga paumas regulares para reducir la tension por vibracion ydeoarque la mano descanse.Reduzca la velocidad y la fuerza con la que realizamientos repetitivos.

Riesgos residuales

Laquina se ha construido de acuerdo con los ultimos avances technologicos y observando las reglas sociales de seguridad de aplicacion reconocida. Aun asi, poder emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.

  • Además, a pesar de todas las precaucionesadoptadasuedeguirhabiendriosigosresiduales noevidentes.
  • Los ríesgos residuales se PUden minimizar restrétando las "indicaciones de seguridad", el "uso previsto" y el manual de instructucionesplete.
  • Evite la puesta en marcha accidental de laquina.
  • Utilice la herramienta que se recomienda en este manual de instructaciones. De este modo segui-rá que suquina brinde el mejor rendimiento.
  • No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando laquina está en marcha.

6. Datos&Tecnicos

Medidas an. × I. × al. 480× 780× 1150mm

Placa apisonadora I. × an. 345 × 285 mm

Elevación de la placapasonadora 40-66 mm

Numero de golpes. 450-650 por min

Fuerza centrifuga. 10 kN

Tipode motor 1 cilindro,4 tiempos

Potencia del motor max. 4,1 kW

Cilindrada 196 ccm

Velocidad max. 3600 r. p. m.

Combustible Gasolina Super E10

Capacidad del deposito de combustible. 2,81

Cantidad de aceite del motor. 0,6 I

Aceite de motor.. SAE 10 W-30 / SAE 10 W-40

Lubricación del sistema de

compactación. SAE 10 W-30

Capacidad de aceite en el Sistema de

compactación 0,81

Producción de CO_2 811,46 g/kWh

Bujfa de encendido .F7RTC

Distancia entre electrodos 0,7-0,8 mm

Peso 78kg

Reservado el derecho a introducir modificaciones sociales.

Ruidos y vibraciones

Los values de ruido han sido determinados con arreglo a la norma EN ISO 3744. Los values totales de vibracion (suma vectorial en las tres direcciones) calculados segun la norma EN 500-4.

El ruido puede tener consecuencias graves para su salute. Si el ruido de laquina supera 85 dB,pongase una proteccion auditiva apropiada.

Valores caractéristicos de ruido

Nivel de potencia acústica L_WA 108 dB

Nivel de presión acústica L. 87,45 dB

Incertidumbre K_wa/pA 3 dB

Valores caracteristicos de vibracion

Vibración en el asidero derecho a_h 30,61 m/s²
Vibración en el asidero izquierdo a 29,37 m/s²

Los valores acústicos indicados se han medido tras un proceso de comprobación normativizo y se puedaemployer para comparar entre sández Herramentas.

Además, dichos valores resultan aptos para poder estimar con antelación los posibles efectos adversos del ruido sobre el usuario.

Advertencia Dependiendo de como utilise laquina, los values reales peuvent diferir de los valuesindicados. Adopte las medidas necessarias para protegerse de los efectos adversos del ruido.

Tome en consideración la secuencia de trabajo completa, es decir, también los momentos en los que la herramienta trabajo sin energia o está desconectada.

Las medidas adecuadas abarcan, entreOthers, el mantenimiento y lossciousos de la herramienta y de las herramientosutilizadas, realizados de forma regular,unas paumas regulares y una buena planificacion de las secuencias de trabajo.

Advertencia

Si se usa para problemas más prolongados, las vibraciones peuvent causar alteraciones del riego sanguineo en las manos de la persona que la use (fenomeno de Raynaud).

El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los vasos sanguineos que produce espasmos en los capilares de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas dean de recibir suficiente sangre y a Cause de ello se ponen muy palidas. El uso frecuente de aparatos que vibran peut causar daños nerviosos en las personas que noienen un buena riego sanguineo (p. ej., en las personas fumadoras o diabéticas). Si nota alguna dolencia extraordinaria,cede inmediamente de trabajo y llama a un medico.

Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para reducir los riesgos:

  • Abrigue su cuerpo, y sobre todo sus manos, cuando haga frijo.

  • Haga pausas regularmente y, durante las pausas, mueva las manos para estimular la circulación.

  • Cuide de que la这笔a vibre lo menos possible. Paraarlo, preste mantenimiento regular al aparato y apriete las piezas que estén flojas.

7. Desembalaje

  1. Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
  2. Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte. Retire los seguros de transporte con una llave de Boca fija de 10mm (no includa en el volumen de suministro).
  3. Compruebe la integridad del volumen de suministro.
  4. Compruebe que no haya danos de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamacion, esta deben comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no seran atendidas.
  5. Conserve el embalaje por si fuera preco如何 la extinción del periodo de garantía.
  6. Familiarícese con el aparato antes de su uso con ].aunda del manual de instrucciones.
  7. Emplee unicamente piezas originales para los accesorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor的技术ico.
  8. Indique en los pedidos nuestro número de articulo, el tipo de equipo y su año de construction.

PELIGRO

El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños. Los niños no deben hacer con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas. Existe delicgo de atraganteniente y asfixia.

8. Montaje

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones y daños

El uso de repuestos y accesorios Incorrectos可能导致 provocar lesiones y daños. Estos podrieran soltarse y estar despedidos. Además, también puede reducir el rendimiento de laquina.

  • Utilice sempre piezas de recambio y accesorios originales del fabricante. Puede encargar las piezas de repuesto o los accesorios originales a su proveedor的技术ico.
  • La inobservancia puede reducir el rendimiento de laquina y las piezas poder desprenderse.
  • La inobservancia invalidará la garantía del fabricante.

NOTA

Debido al elevado peso de laquina, recomendamos que el montaje lo realicen al menos dos personas.

Algunas piezas estan desmontadas durante la entrega. Para el montaje se necesitan:

  • Llave de Boca fija de 13 mm (montaje del deposito de combustible)
  • Tenazas de puntas (montaje del deposito de combustible)
  • Llave de Boca fija de 16 mm (montaje del bastidor de proteccion y las placas adaptadoras)
  • Llave de Boca fija de 8 mm (montaje de la palanca de acceleración)
  • Llave de boca fija de 10 mm (montaje de la palanca de acceleración)

La herramienta de montaje no está incluida en el volumen de suministro.

8.1 Montaje del bastidor de proteccion (2) (fig. 3)

  1. Retire primero en todos lados los quatre tornillos de cabeza hexagonal M10 × 25 (B), las arandelas eláticas y las arandelas de las placas adaptadoras (21).
  2. Monte el bastidor de proteccion (2) en las placas adaptadoras (21) en ambos lados con quatre tornillos de cabeza hexagonal M10× 25 B),las arandelas elasticas y las arandelas.
  3. Apriete firmamente los tornillos de cabeza hexagonal (B) con una llave de boca fija de 16 mm.

8.2 Montaje del deposito de combustible (5) (figs. 4, 5)

  1. Monte el deposito de combustible (5) con dos tornillos de cabeza hexagonal (D), dos arandelas M8 y dos tuercas autoblocantes M8 en las chapas de sujeccion del bastidor de proteccion (2).
  2. Apriete firmamente los tornillos de cabeza hexagonal (D) con una llave de boca fija de 13mm .
  3. Conecte la manguera de gasolina a la llave del deposito de combustible (19). Asegure la manguera de gasolina con la abrazadora de mangueira (C) para evaporar que se salga. Paraarlo, utilise tenazas de puntas.

8.3 Montaje de la palanca de aceleracion (6) (figs. 2, 6)

  1. Monte la palanca de acceleración (6) en el bastidor de protección (2) con la abrazadora de fisión, dos tornillos de cabeza hexagonal M6 × 30 y dos tuercas autoblocantes M6.
  2. Apriete firmamente los tornillos de cabeza hexagonal y las tuercas con una llave de boca fija de 10mm y otra de 8mm .
  3. Fije el cable de actionamento al bastidor de proteccion (2) utilizing los sujetacables (F) suministrados.

9. Antes de la puesta en marcha

ATENCION

jAntes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por complete lo maquina!

ADVERTENCIA

Pelicro para la salute!

La inhalación de vapeores de gasolina/lubricantes y gases de escape puede provocar daños graves a la salute, la perdida del conocimiento y, en casos extremos, la muerte.

  • No inhale los vapeores de gasolina/lubricantes y los gases de escape.
  • Opere laquina únicamente al aire libre.

NOTA

Daños del aparato

Si laquina funciona sin o con muy poco aceite de motor y para engranajes, pueda producirse daños en el motor.

  • Llene la gasolina y el aceite antes de la puesta en marcha. Laquina se suministra sin aceite para motor ni aceite para engranajes.

NOTA

Danos ambientales

El aceite derramado pueda contaminar el medio ambiente de manière permanente. El liquido es alto- toxico yuede provocar la rapiida contaminacion del agua.

-Llene/drene el aceite unicamente sobre superficies niveladas y solidas.
- Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.

  • Recoja el aceite drenado en un recipiente adecuado.

  • Limpie inmediamenterialquier derrame de aceite y describe el pano de acuerdo con las normas locales.

  • Deseche el aceite de acuerdo con las disponeciones locales.

NOTA

Riesgo de danos

El uso de combustible almacenado inadequamente o sin trenar pueda obstruir el carburador o meter el funciona del motor.

  • Agregue el combustible no Needed en un recipienthe hermético y conservelo en un espacio oscuro y fresco.

9.1 Repostar gasoline (fig. 8)

Atencion

Laquina seenta.
Por lo tanto,
debera llenorlo de gasolina antes de su puesta en
marcha.Para ello,use gasolina Supe E10.

PELIGRO

Peligro de incendio y explosión

El combustible puede prenderse durante el lienado, provocando una potencial explosión. Esto tendría como consecución quemaduras graves o la muerte.

  • Apanege el motor y déjelo enfiar.
  • Mantengase alejado del calor, llamas y chispas.
  • Reposte el deposito de combustible en espacios abiertos. No reposte laquina en el vehiculo de transporte.
  • Lieve guantes de proteccion.
  • Evite el contacto con la piel y los ojos.
  • Ponga en marcha laquina a una distancia de al menos 3 m del lugar de llenado de combustible.

Nota: Utilice un filtro de combustible (4a). El inserto de filtrlo de combustible (4a) consiste en una cubeta de filtrque que se encontrartra directamente detravs de la tapa del deposito (4) y que filtras todo el combustible añadido.

  1. Limpie el entorno de la zona dehlenado. Si el deposto de combustible (5) está sucio, se producen fallos de funcionaimiento.
  2. Abra con cuidado la tapa del deposito (4) para eliminar progresivamenterialquier possible sobrepresion.
  3. Llene el deposito de combustible (5) con gasolina (Super E10) utilizing un embudo (no incluido en el volumen de suministro). Utilice el insertodel filtró de combustible (4a). Preste atencion a lacapacidad maxima de 2,8litros. Introduzca concuidado la gasolina hasta el borde inferior de la tubuladura del lienado.
  4. Cierre de nuevo la tapa del deposito (4). Compruebe que la tapa del deposito (4) quede herméticamente cerrada.
  5. Limpie la tapa del deposito (4) y la zona de alrededor.
  6. Compruebe que no haya fugas en el deposito de combustible (5) ni en los conductos de combustib
  7. Antes de arrancar el motor (10), alejese por lo menos tres metros del deposito.
  8. No utilise gasolina que ya haya sido realizada y esté suecia. No permitteda que entre suecedad o agua en el deposito de combustible (5).

9.2 Llenado del aceite de motor (figs. 8, 9) Atencion

Laquina seenta sin aceite de motor. Por lo tanto, llene el aceite antes de la puesta en marcha. Utilice aceite multigrado (SAE 10W-30 o SAE 10W-40, según la temperatura de funciona).

Nota: Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo pueda darar el motor.

  1. Coloque laquina sobre una superficie planay recta.

  2. Desenrosque la varilla medidora de nivel de aceite (13).

  3. Llene el deposito con aceite de motor con ayuda de un embudo (no incluido en el volumen de suministro). Preste atencion a lacantidad de Ilenado maxima de 600~ml .Introduzca con cuidado el aceite hasta el borde inferior de la tubuladura de Ilenado.
  4. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (13) con un paño limpio y sin pelugas.
  5. Vuelva a insertar la varilla medidora de nivel de aceite (13) y verifique el nivel de aceite sin volver a enroscar la varilla (13).
  6. El nivel de aceite debe estar bajo de la marca media de la varilla medidora de nivel de aceite (13).
  7. Si el nivel de aceite es demasiado bajo,añada la cantidad de aceite recomendada (máx. 600 ml).
  8. A continuación, enrosque de nuevo la varilla medidora de nivel de aceite (13).

9.3 Lubricación del sistema de compactación (fig. 10)

El aceite lubricante se distribuya por todo el Sistema de compactacion mediante el movimiento vibratorio de laquina. Durante el funciona de laquina, el aceiteenta en el carter desde la parte inferior de laquina a trovés de los orificios del embolo. El nivel de aceite del Sistema de compactacion debemaintenerse siempre en el nivel correcto para garantizar un funciona eficaz de la compactacion.

Observación: Si laquina se ha transportado en posición horizontal o se acaba de utiliser, debe permanecer en posición vertical durante 15关键时刻 antes de poder comprobar el nivel de aceite. Esto permite que el aceite se asiente y ofrezca una mejor lectura.

  1. Coloque laquina sobre una superficie plana y recta. Incline laquina de modo que forme un ángulo recto con el sueño.
  2. Elimine la suciedad de la zona de la mirilla del tornillo de purga de aceite del pie de la apisonadora (14).
  3. Compruebe el nivel de aceite a trovés de la mirilla del tornillo de purga de aceite del pie de la apisonadora (14). La lubricación del sistema de compactación es correcta cuando la mirilla de aceite indica aproximadamente 12 - 34 de su capacité.
  4. Si no se ve aceite, deben rellenarse.
  5. Incline laquina hacía delante hasta que descanse sobre el rodillo de transporte (24).
  6. Retire el tornillo de purga de aceite del pie de la apisonadora (14) con una llave de vaso de 24 mm y una llave de trinquete (no includa en el volumen de suministro).
  7. Rellene el aceite con un embudo (no incluido en el volumen de suministro). Preste atencion a lacantidad dellenado maxima de 800~ml

Utilice aceite multigrado (SAE 10W-30 o SAE 10W-40, selon la temperatura de funciona).

  1. A continuación, enrosque de nuevo el tornillo de purga de aceite del pie de la apisonadora (14). Apriete el tornillo de purga de aceite del pie de la apisonadora (14) a un par de 9 Nm (6 ft-lb).
  2. Vuelva a colocar laquina en posicion vertical.

NOTA: No llene en excesso el sistema de compactacion con aceite. Un nivel de aceite demasiado alto可以使 provocar un bloqueo hidrualico en el sistemas de compactacion. Este可以使 provocar un functionamento defectuoso y daños en el embrague del motor, el Sistema de compactacion y el pie de la apisonadora.

9.4 Pie de la apisonadora (18) (fig. 1)

En el caso de unaquinaresha,antes del cada puesta en marcha o despues del montaje de un nuevo pie de la apisonadora (18),apriete todas las tuercas de fijacion con una llave de boca fija de 19 mm no includa en el volumen de suministro).Si se emplea una llave dinamometrica (no inclida en el volumen de suministro),el par de apierte es de 86 Nm.

10. Puesta en marcha

ATENCLON

Lea atentamente lasindicaciones deseguidad.

10.1 Preparación

Coloque laquina en posicion vertical sobre una superficie firme y nivelada para asegurar la correcta lubricacion del motor (10).

Control previo al funcionaamento

  • Compruebe todos los lados del motor en busca de fugas de aceite o gasolina.
  • Compruebe el nivel de aceite del motor.
  • Verifique el nivel de combustible: el deposto de combustible doit estar al menos medio lleno.
  • Compruebe el estado del filtró de aire.
  • Compruebe el estado de los conductos de combustible.
  • Busque signos de daños.
  • Compruebe que todas las cubiertas protectoras estén colocadas y que todos los tornillos, las tuercas y los pernos estén apretados.
  • Compruebe el asiento firme de las uniones roscadas externas.
  • Compruebe que laquina se encuentre sobre un sueo firme, nivelado y estable para evaporar que vuelque. Peligro de lesiones y de vuelco
  • Compruebe el emplazimiento. Noonga en marcha laquina sobre superficies duras como asfalto u hormigón. Evite los lugarres con depresiones o orificios (como los charcos). iExiste riesgo de resbalar en superficies lisas y mojadas!

10.2 Interruptor de connexion/desconexión (16) (fig. 11)

Con el interruptor de conexión/defconexión (16) se activa o desactiva el sistemas de encendido. El interruptor de conexión/defconexión (16) debe estar en la posicón ON para que el motor (10) funciona. El motor (10) se detiene cuando el interruptor de conexión/defconexión (16) se coloca en la posicón OFF.

10.3 Palanca de acceleracion (6) (fig. 1, 6, 14)

Con la palanca de acceleración (6) se controla la velocidad del motor (10). Al mover la palanca en las direcciones indicadas, el motor (10) funciona más rápidó más lento.

Rápido =

SCHEPPACH VS1000 - Palanca de acceleracion (6) (fig. 1, 6, 14) - 1

Lento/marcha al ralentf =

SCHEPPACH VS1000 - Palanca de acceleracion (6) (fig. 1, 6, 14) - 2

Nota:

Laquina está disénada para una velocidad de 4000 r. p. m. A una velocidad optima, el pie golpea a un ritmo de 680 golpes por minuto.

Aumentar la velocidad del acelerador por encima de la velocidad ajustada de fabrica noaculara el numero de golpes y pueda darar laquina.

ATENCLON

Al poner en marcha el motor (10), abra la palanca del estrangulador de aire (7) solo cuando la palanca de aceleracion (6) este en marcha al ralent. De lo contrario, laquina podrfa ponerse en movimiento.

Arranque lentamente laquina desdela posicion de marcha al ralenti hasta la posicion de aceleracion maxima.

10.4 Puesta en marcha del motor (10) (figs. 11-14) 10.4.1 Arranque en frio

  1. Coloque la llave del deposito de combustible (19) en ON.
  2. Coloque la llave de combustible del motor (9) hacía la derecha para abrirlo.
  3. Paraarlo, cierra la palanca del estrangulador de aire (7) y empujela hacla la izquierda.
  4. Abra ligeramente la palanca de aceleracion (6) empujandola un poco hacla izquierda.
  5. Gire el interruptor de connexion/ desconexión (16) a la posición ON.
  6. Tire ligeramente del arrancador por cable de acontecimiento (11) hasta sentir resistencia y deje que se retraiga.
  7. Tire con fuerza del arrancador por cable de accionamento (11) ycede que se retraiga lentamente. No permita que el arrancador por cable de accionamento (11) retroceda. Si es necessario, tire del arrancador por cable de accionamento (11) varias vezes hasta que el motor (10) arranque.

  8. Deje que el motor (10) se caliente durante unosegundos.

  9. Coloque la palanca de acceleracion (6) en marcha al ralentf.
  10. Una vez que el motor (10) esté en marcha, mueva lentamente la palanca del estrangulador de aire (7) hacía la derecha.
  11. Empujé la palanca de acceleración (6) lentamente hacía la izquierda para ponerla en funciona.
  12. Laquina empieza a funciona.

10.4.2 Arranque en caliente (figs. 11-14)

  1. Coloque la llave del deposito de combustible (19) en ON.
  2. Coloque la llave de combustible del motor (9) hacla derecha para abrirlo.
  3. Paraarlo,abra la palianc del estrangulador de aire (7) y empujela hacia la derecha.
  4. Deslice la palanca de acceleración (6) a la posición de marcha al ralenti hacía la derecha.
  5. Gire el interruptor de connexion/ desconexión (16) a la posición ON.
  6. Tire con fuerza del arrancador por cable de accionamento (11) yooter que se retraiga lentamente. No permita que el arrancador por cable de accionamento (11) retroceda. Si es necessario, tire del arrancador por cable de accionamento (11) varias vezes hasta que el motor (10) arranque.
  7. El motor (10) se pone en marcha.
  8. Empujé la palanca de acceleración (6) lentamente hacía la izquierda para ponerla en funciona.
  9. Laquina empieza a funciona.

10.5 Apagado del motor (10) (figs. 13, 14) Atencion

Si necesita parar el motor (10) en caso de emergencia, gire el interruptor de connexion/disconexión (16) a la posición OFF.

Utilice el suiviente procedimiento en conditiones normales:

  1. Deslice la palanca de aceleracion (6) a la posicion de marcha al ralentfancia la derecha.
  2. Gire el interruptor de connexion/ desconexión (16) a la posición OFF.
  3. Coloque la llave del deposito de combustible (19) en ON para cerrarlo.
  4. Coloque la llave de combustible del motor (9) hacla izquierda para cerrarlo.

PRECAUCION

No ajuste la palanca del estrangulador de aire (7) para apagar el motor (10). Puede producirse fallos de encendido o daños en el motor.

PRECAUCION

Durante el funciona, laquina no debe levantarse ni trasladarse a other emplazimiento. Podria perdelerel controlde laquina.Veaseel capitulo 13.

10.6 Guia del pison vibrador (fig. 1)

  • Para una compactación optima y un desgaste reducido del pie de la apisonadora (18), este debe descansar plano sobre la base, ni en el borde delantero ni en el trasero.
  • El pie de la apisonadora (18)Debe estar siempre en posicion paralela a la base para evaporar un desgaste extremo de la plac.
  • Guie laquina con ambas manos por el estribode guia (15).
  • Situese detravs de la maquina, carne lentamente y, a medida que la maquina avanza, dirjala en la direccion deseada.
  • Guie laquina de forma que no pueda quedar atrapado entre laquina y objetos fjitos.
  • Vaya siempreceea arba cuando travaje enpen-dientes o declives. El operario no debe colocarse,. franca en la direcction de caida.
  • Cuando utilise laquina en terrenos irregulares o cuando compacte material suelto, debenlear calzado de seguridad.
  • Mantenga laquina limpia y seca.
  • Apague laquina también durante las breves interrupciones del trabajo.
  • Al trabajo, abra Completely la palanca de acceleración (6) para Obtener la maxima potencia.
  • No suelenevere el estribode guia (15) durante la compresion.
  • Deje que laquina tire hacía delante por si misma. Laquina está diseñada para avanzar por si misma al apisonar. Para acelerar el avance, tire ligeramente hacerships del estribo de guía (15) de modo que la parte trasera del pie toque primo el sueño.
  • No aplique presion sobre laquina. No intentehacer avanzar laquina con fuerza muscular.
  • Si laquina vuelca, pare inmediamente el motor (10) (pongα el interruptor de conexión/descnexión (16) en OFF). Vuelva a instalar laquina o póngala de lado de modo que el motor (10) quede hacía arriba. (Véase la posición de transporte, fig. 10).

Nota: Para evacitar daños en el motor, no permita que laquina siga funciona cuando está tumbada de lado.

ATENCLON

No utilise laquina sobre hormigón o superficies de tierra dura o firmamente compactada. En这些人os casos, laquina comienza a golpear en lugar de vibrar, causando daños en el pie de la apisonadora (18) y en el motor (10).

11. Limpieza y mantenimiento

ATENCLON

Apague siempre el motor (10) y desenchufe el connector de bujía de encendido (22) antes de realizarrialquier trabajo de limpieza.

Después de cada uso, limpie las aletas de refrigeración del cilindro y elimine la sociedad y las piedras que se hayan acumulado en laquina.

ATENCLON

No utilise ningún limpiador de alta presión para limpiar laquina. El agua pueda entrada en las zonas no estancas de laquina y達到 los husillos, el embolo, los rodimientos o el motor (10). Los limpiadores de alta presión acortan el tiempo de funciona y empeoran la operatividad.

ATENCLON

Apague sempre el motor (10) y desenchufe el conector de bucía de encendido (22) antes de realizarrialquier trabajo de mantenimiento.

11.1 Plan de mantenimiento

Siga esta tabla de mantenimiento de laquina y del motor:

Plan de mantenimiento
Controles para la conservaciónIntervalo
Tornillos sueltosAntes de la puesta en marcha
Compruebe si hay dañosAntes de la puesta en marcha
Revise la estanqueidad del depuesto de combustibleAntes de la puesta en marcha
Limpieza de laquinaDespués de la puesta en marcha
Compruebe las aletas de refrigeraciónCada 25 horas de servicios
Compruebe la bjúa de encendidoCada 25 horas de servicios
Cambie el aceite del motorCada 50 horas de servicios
Comprobar el filtro de aireCada 100 horas de servicios
Cambie el aceite del motorCada 100 horas de servicios
Cambie la bjúa de encendidoCada 100 horas de servicios
Limpie la cubeta de decantaciónCada 100 horas de servicios
Cambie el aceite delsystema de compactaciónCada 300 horas de servicios
Limpie el filtróde combustibleCada 300 horas de servicios

11.2 Cambio del aceite del motor (fig. 15) NOTEA

Danos ambientales

El aceite derramado pueda contaminar el medio ambiente de manière permanente. El liquido es alto- toxico yuede provocar la rapiida contaminacion del agua.

  • Llene/drene el aceite unicamente sobre superficies niveladas y solidas.
  • Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
  • Recoja el aceite drenado en un recipiente adecuado.
  • Limpie inmediamenterialquier derrame de aceite y deselecte el pano de acuerdo con las normas locales.
  • Deseche el aceite de acuerdo con las disponeciones locales.

El aceite del motorDebe cambiarse con el motor (10) en su temperatura de funciona y apagado.

  1. Coloque laquina sobre una superficie plana y recta.
  2. Coloque un recipiente colector adecuado (no incluido en el volumen de suministro) bajo del tornillo de purga de aceite (12).
  3. Use una llave de Boca fija de 10mm (no incluida en el volumen de suministro) para abrir el tornillo de purga de aceite (12) y drene el aceite del motor
  4. Después de haber drenado Completely el aceite del motor, apriete el ornillo de purga de aceite (12);nuevamente.
  5. Gire ahora la varilla medidora de nivel de aceite (13) en sentido antihorario.
  6. Rellene con aceite de motor nuevo y controle el nivel de aceite (vease 10.2).
  7. A continuación, vuelva a enroscar la varilla medidora de nivel de aceite (13) en sentido horario.

11.3 Mantenimiento del filtro de aire (3) (fig. 16) △ PELIGRO

Peligro de incendio y explosión

Si no se limpia adecuadamente, el combustible peut de prenderse, provocando una potencial explosión. Esto tendría como consecuencia quemaduras graves o la muerte.

  • Limpie el filtro de aire sacudiendolo o soplándolo con aire compromido.
  • Nunca limpie el filtro de aire con gasolina o con disolventes inflamables.

NOTA

Riesgo de daños

El manejo del motor sin un elemento de bajo insertado可以更好 provocar daños en el motor.

  • Nunca haga funciona el motor sin el elemento del filtró de aire instalado.

Un filtr de aire sucio reduce la potencia del motor bajo a un suministro de aire insufficiente al carburador.

Por lo tanto, es indispensableable realizar un control regular.
El filtro de aire se debe realizar cada 100 horas de service y, en caso necessario, se debe limpiar.

  1. Retire la tapa de la carcasa del filtró de aire (3c).
  2. Retire el cartucho de filtro de aire y compruebe si está dañado.
  3. Reemplacerialquier elemento dañado.Retire la suciedad del lado interior de la carcaşa del filtro con un paño limpio y humedo. Asegürese de que no entre suciedad en la abertura.
  4. Retire el filtro de espuma (3b) del filtro de papel (3a). Compruebe si hay daños y reemplácelo si esnecessary. Limpie el filtro de espuma (3b) con una solución jabonosa suave.
  5. Sople el filtro de papel (3a) desde el interior hacel exterior con aire comprimido.No frote la suciedad del filtro de papel (3a).Esto podrfa occasionar daños.
  6. Coloque el filtro de espuma (3b) sobre el filtro de papel (3a).
  7. Cierre la tapa de la carcasa del filtro de aire (3c).

Nunca haga的功能行 el motor (10) sin o con el cartucho de filtro de aire dañado. La suciedad llegaría al motor (10), con lo que podría producirse daños graves en este. El fabricante no se responsabiliza de los daños resultantes y el usuario sera el único responsable ante los posibles riesgos.

11.4 Limpieza/cambio de la bujía de encendi-do (22a) (figs. 17, 18)

ATENCLON: Cambiar la bujia de encendido unicamente cuando el motor este frio.

Revise la bjújía de encendido (22a) por primera vez al cabo de 25 horas de servicios en busca de sueidad y, en caso necessario, límpiela con un cepillo de alambre de cobre.

A partir de entonces, reemplace la bucía de encendido (22a) cada 100 horas de servicios o según sea necesario.

  1. Retire el conector de la bujía de encendido (22) y elimine la suciedad de la zona de la bujía de encendido.
  2. Desenrosque la bujía de encendido (22a) con la llave para bujías de encendido (G) suministrada y compruébela.
  3. Compruebe el aislador. Sustituya la bujia de encendido (22a) si presenta daños, p. ej., grietas o astillas.
  4. Limpie los electrodos de la bujía de encendido con un cepillo metalico.
  5. Compruebe la distancia entre electrodos y ajustela con una galga de espesores (no includa en el volumen de suministro). Para que el motor (10) rinda correctamente, la distancia entre los electrodos de la bujía de encendido (22a) debe ser la correcta (0,7 - 0,8mm)

  6. Vuelva a enroscar la bujía de encendido (22a) con la mano y apiéctela aproximadamente 14 de vuelta con la llave de bujías de encendido (G).

  7. Coloque el conductor de la bujía de encendido (22) en la bujía de encendido (22a).

ATENCLON

UnaBJFia de encendido mas sueita peute sobrecalen tarse y daar el motor. Si aprieta demasiado la bujia de encendido, se pueda daar las roscas de la culata.

11.5 Lubricación del sistema de compactación (fig. 10)

Controle el nivel de aceite antes de cada puesta en marcha.

Véase el apartado 10.3 Lubricación del sistema de compactación.

11.6 Cambio del aceite del sistema de compactación (fig. 10)

  1. Coloque laquina sobre una superficie plana y recta. Incline laquina de modo que forme un ángulo recto con el sueño.
  2. Incline laquina hacía aftas hasta que descanse sobre el estribo de guía (15).
  3. Coloque un recipiente colector adecuado (no incluido en el volumen de suministro) bajo de laquina.
  4. Retire el tornillo de purga de aceite del pie de la apisonadora (14) con una llave de vaso de 24 mm y una llave de trinquete (no includa en el volumen de suministro).
  5. Vace el aceite en el recipiente colector.
  6. Vuelva a colocar laquina en posicion verticale inclinela hasta que descanse sobre el rodillo de transporte (24).
  7. Rellene el aceite con un embudo (no incluido en el volumen de suministro). Preste atencion a lacantidad dellenado maxima de 800~ml
  8. A continuación, enrosque de nuevo el tornillo de purga de aceite del pie de la apisonadora (14). Apriete el tornillo de purga de aceite del pie de la apisonadora (14) a un par de 9 Nm (6 ft-lb).
  9. Vuelva a colocar laquina en posicion vertical.

11.7 Drene la gasolina con una bomba de aspiracion de gasolina (fig. 19)

En caso de almacenimiento durante un periodo de tiempo prolongado, se deben drenar la gasolina.

ADVERTENCIA

Pelicro para la salute!

La inhalación de vapeores de gasolina/lubricantes y gases de escape puede provocar daños graves a la salute, la perdida del conocimiento y, en casos extremos, la muerte.

  • No inhale los vapeores de gasolina/lubricantes y los gases de escape.
  • Drene el combustible solo al aire libre.

  • Cierre la llave del deposito de combustible (19).

  • Sostenga un recipiente colector debajo de la manguera de la bomba de aspiracion de gasolina (no includa en el volumen de suministro).
  • Abra con cuidado la tapa del deposito (4) para eliminar progrésivamenterialquierposiblesobre- presión.Retire la tapa del deposito (4).
  • Retire el inserto del filtró de combustible (4a).
  • Introduzca la manguera de la bomba de aspiracion de gasolina en el deposito de combustible (5) y drene Completely la gasolina con la bomba de aspiracion de gasolina.
  • Coloque de nuevo la varilla medidora de nivel de aceite (4a).
  • Vuelva a enroscar la tapa del deposito (4).
  • Para que no quede gasolina en el carburador, hay que vaciar la gasolina restante del carburador.

11.8 Limpieza del inserto de filtro de combustible (4a) (fig. 19)

Nota: El inserto de filtro de combustible (4a) consiste en una cubeta de filtro que se encuesta directamente detrás de la tapa del deposito (4) y queakra todo el combustible anadido.

  1. Enrosque la tapa del deposito (4).
  2. Retire el inserto del filtro de combustible (4a). Limpiego con disolvente no inflamable o con un disolvente con un punto de inflamacion elevado.
  3. Coloque de nuevo la varilla medadora de nivel de aceite (4a).
  4. Vuelva a enroscar la tapa del deposito (4).

En caso de posibles dudas, indique los siguiertes datos:

  • Datos de la placá de caracteristicas de laquina
  • Datos de la placá de caracteristicas del motor

Indicación importante si es necesaria una reparación:

Si necesita devolver laquina para su reparacion, tome en cuenta que, por motivos de seguidad, laquina debe enviarse a la estacion de serviceo tecnico sin aceite ni combustible.

Piezas de repuestos/accerosios

Bujía de encendido F7RTC, n.° de articulo:

3904601090 / pos. pieza de repuesto 16

Cartucho de filtró de aire, n.° de articulo: 3908301358

/pos. pieza de repuesto 127

Rodillo de transporte, n.° de articulo: 3908301101 /

pos. pieza de repuesto 90

Información sobre el servicios técnico

Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de estaquina está sometidos a desgaste natural o por el uso o que serequireen los siguientes materiales de consumo.

Piezas de desgaste: bujía de encendido, cartucho de filtro de aire, rodillo de transporte
No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-ministro.

Encontrará las piezas de-reply y los accesos en了我的 centro de servicios. Paraarlo, escanee el número QR que aparece en la portada.

12. Transporte y elevacion de laquina

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones

La puesta en marcha involuntaria e inesperada de laquina puede provocar lesiones.

  1. Antes de la energia, apague el motor (10) y, una vez que el motor (10) se haya enfiado, extraiga de la bujía (22a) el conductor de la bujía de encendido (22).
  2. Cierre la llave de combustible del motor (9) y la llave del deposito de combustible (19). No reposite laquina en el vehiculo de transporte.
  3. Laquina puede causar graves lesiones por aplastamenteupon a su peso.

ADVERTENCIA

Peligro de aplastamento

El estribo de guía no debe utilizes para levantar laquina.

  • Solo deben utiliserse el estribo de transporte para levantar el producto.
  • El estribo de transporte debe inspeccionarse reguilarmente en busca de desgaste, daños o uso indebido. Un estribo de transporte dañado debesusituirse inmediamente.

Atencion Laquina可以选择 caer y causar daños o lesiones si no se levanta correctamente.
Atencion El punto de amarre se usa para asegurar laquina durante el transporte.
Atencion El estribo de transporte (1) se utilizes para recuperar o remolcar unaquina atascada. Si no es possible remolcar con cable de remolque, utilise una barra de remolque. Es imprescindible asegurar de que la barra de remolque noonga defectos visibles y pueda soportar las fuerzas que se produzan. A referencia de las correas, las cuerdas o las cadenas, una barra de remolque puede absorber y transmitir tanto fuerzas de tracción como de comprension.

12.1 Transporte

Estaquina puede transportarse en unvehicleo en undispositivo de transporte (E),dependiendo delascondiciones del lugar de uso y de la distancia por recorre.

Deje que el motor (10) se enfierte antes de transporte o cargarlo para Severityarnaduras y prevenir el riesgo de incendio.

Váce completeness el depóstito de combustible (5) (véase la sección 12.7).

12.1.1 Dispositivo de transporte (E) (fig. 20)

El dispositivo de transporte facilita el manejo en distancias cortas. Utilice el dispositivo de transporte (E) solo en terreno llano y firme y en distancias cortas. Vuelva a registrar el dispositivo de transporte (E) antes del suiviente uso.

  1. Prague el motor (10) après dellevar a cabo el transporte (vease la seccion 11.5).
  2. Incline laquina ligeramente hacía delante y deslice el dispositivo de transporte (E) por debajo del soporte.
  3. Sujete el dispositivo de transporte (E) con el pie.
  4. Incline laquina hacía antes sobre el eje.
  5. Desplácela hacía delante o hacía aftas según sea necessario utilizing el estribo de guía (15).
  6. Al depositarla, proceda enorden inverso.
  7. Deje laquina en el suejo con cuidado y retire el dispositivo de transporte (E).

12.1.2 Transporte en un vehiculo (figs. 1, 10, 20)

Si es posible, transporte siempre laquina en posicion vertical. Si no se pueda transportar laquina en posicion vertical,對於 hagalo unicamente en la posicion que se muestra en la fig. 11.

En tal caso, el bajo de aire (3) no deude apuntar hacía abajo. Puede entrada aceite en el cilindro, en la casa de combustión o en el bajo de aire (3). Esto可以选择 provocar dificultades en la puesta en marcha.

  1. Suba laquina a unvehicleo.Tenga en cuenta que laquina es demasiado pesada para levantarla sinaida mecnica (porejemplo, un dispositivo de elevacion).
  2. O utilise el dispositivo de transporte (E) y una rampa de energia para carregar la electrónica en el vehiculó.
  3. Asegure laquina en el vehiculo de transporte para registrar que ruede, resbale o vuelque, y amarrela adicondalmente. Asegure laquina adicondalmente con una correa tensora en el punto de amarre.

ATENCLON

Después de transporte laquina en posición horizontal, esta debe levantarse de nuevo para permitir que el aceite pueda volver al motor (10). Puede durar un poco hasta que se restablezca el nivel normal de aceite.

12.2 Elevación/transporte de laquina mediana- te un dispositivo de elevación (fig. 1)

Antes de levantar el producto, asegúrese de que el dispositivo de elevación (grúa o polipasto) es capaz de soportar el peso de laquina sin peligro.

El peso del dispositivo de elevación se pueda ver en la placá de característica.

Tenga en cuenta que las rampas de energia deben ser resistentes y estables.

  1. Fije el mecanismo de elevación a la suspENSION central, eskaar, al estribo de transporte (1).
  2. Levante laquina unapeguña distancia y asegüre se de que todas las conexiones estén bien fjias.
  3. A continuación, laquina se pueda levantar realizando el dispositivo de elevación.

ATENCLON

Laquina es pesada y no debe ser levantasda por una sola persona. Levante siempre laquina conaida de al menos dos personas.

13. Almacenamento

PELIGRO

Peligro de incendio y explosión

Si laquina se almacena cerca de posibles fuentes de ignacion,uede producirse un incendio o una explosiOn. Este tendrfa como consecuencia quemaduras graves o la muerte.

  • Eliminar posibles fuentes de ignación como estufas, calentadores de agua a gas, secadoras de gas, etc.

NOTA

Riesgo de daños

No almacenar laquina correctamente pueda pro-. vocar daños en el motor.

  • Almacene laquina protegida de la suciedad, el polvo y la humedad.

13.1 Almacenimiento durante interruptions prolongadas del funciona:

Si laquina no se utilizes durante un periodo supremier a 30 días, siga los siguientes pasos para prepararla para su almacenimiento.

  1. Vacia completeness el deposto de combustible (5) (vease la seccion 12.7). La gasolina almacenada que contiene etanol o MTBE se estropea en 30 días. La gasolina estropeada tiene un alto contenido de goma y pueda obstrir el carburador y restringir el flujo de gasolina.
  2. Vace el aceite del motor (10)@m间隙 12.2.)
  3. Utilice paños limpios para limiar laquina. No utilise products de limpieza agresivos ni produits de limpieza con base de aceite al limiar las piezas de plástico. Los produits químicos peuvent darar el plástico.
  4. Almacene laquina en posicion vertical en un edificio limpio, seco y con buena ventilacion.

Almacene laquina y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas fuera del alcance de los niños. El rango de temperatura de almacenimiento es de 5 a 30^ .

Conserve laquina en su embalaje original.
Cubra laquina para protegerla del polvo o la humedad.

14. Eliminación y reciclaje

Notas sobre el embalaje

SCHEPPACH VS1000 - Notas sobre el embalaje - 1

SCHEPPACH VS1000 - Notas sobre el embalaje - 2

Los materiales de embalajes son reciclables. Deseche los embalajes de forma respu Tuosa con el medio ambiente.

En su ayuntimiento o administración municipaloulda Obtener informacion sobre las distinas opciones de eliminacion de un aparato fauna de uso.

Combustibles y aceites

  • Antes de desechar el aparato, se deben vinciar el deposito de combustible y el deposito de aceite del motor.
  • El combustible y el aceite de motor no deben tirarse a la basura ni a los desagües domesticos, sino que deben recogerse y eliminarse por分开ar.
  • Los depósitos de aceite y combustible vacados deben desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.

15. Solución de averías

La tabla sugiente indica sintomas de fallo y describe como se pueda SOLUTIONARLO si laquina no trabaja correctamente. Si no es capaz de localizar y eliminar as el problema,pongase en contacto con su taller de serviceo.

Avería Posible causa Solución
Patrón de compactación poco limpio.Pie de la apisonadora (18) desgastado.Cambiár el pie de apisonadora (18). Ponerse en contacto con un taller especializzato autorizzato.
Pérdida de aceite del motor (10).Juntas y anillos obturadores radiales desgastados.Ponerse en contacto con un taller especializzato autorizzato.
La superficie del sueño es demasiado dura.No se可以选择 comprimir la superficie del sueño.
La base está demasiado humeda, el pie de la apisonadora (18) se atasca.Deje que se seque.
Capa de sociedad gruesa en el pie de la apisonadora (18).Limpiar el pie de la apisonadora (18) y la parte inferior del pisón (17).
El motor (10) funciona, pero laquina funciona de forma irregular.Piezas rotas en el sistemas de compactación.Ponerse en contacto con un taller especializzato autorizzato.
Resorte roto o defectuoso.
La velocidad del motor está ajustada demasiado alta.
El motor (10) no pueda arrancar.Sin combustible en el depósito de combustible (5).Repostar con gasolina (Super E10).
Llave de combustible del motor (9) y llave del depósito de combustible (19) cerradas.Abrir la llave de combustible del motor (9) y la llave del depósito de combustible (19).
Filtro de aire (3) sucio. Limpiar el filtró de aire (3).
El interruptor de conexión/defconexión (16) está en "OFF".Colocar el interruptor de conexión/defconexión (16) en "ON".
Arrancador por cable de acontecimiento (11) defectuoso.Repairar el arrancador por cable de acontecimiento (11).
No hay aceite del motor. Rellenar el aceite del motor.motor.
Bujía de encendido (22a) sucia. Limpiar la bujía de encendido (22a).
El motor (10) funciona, pero laquina no se mueve.Embrague centrifugo defectuoso.Cambiár el embarque. Ponerse en contacto con un taller especializzato autorizzato.
Presión de compresión baja.Ponerse en contacto con un taller especializzato autorizzato.
Orificio de escape obstruido.
El motor (10) se caliente demasiado.El flujo de aire de refrigeración está obstruido.Retire todos los desechos del bastidor, el ventilador, las tomanas de aire y las aletas de refrigeración.
La bujía de encendido (22a) está defectuosa.Cambiár la bujía de encendido (22a).

Motor Monocilindrico/4 tempos

Nivel de potencia sonora LwA 108 dB

Nivel de pressao sonora L_pA 87.45 dB

Incerteza Kwa/pA. 3 dB

Valores caracteristicos de vibracao

Piese de schimb/accesorii

Bujie F7RTC - nr. articol: 3904601090 / poz. PS 16
Insertie filtru de aer - nr. articol: 3908301358 / poz. PS 127

Rola de transport - nr. articol: 3908301101 / poz. PS 90

Informati ci du privire la service

Los defectos evidentes deben ser signalados Dentro de 8 díasupon de haber recibo la mercancia, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos这是我们 malas en caso de manipulacion correcta durante el plazo de garantia legal a partir de la entrega. SustituiREMos Gratisamente todo pieza de la macina que Dentro de este plazo se torno inutil acause de fallas del material o de fabricacion. Las piezas que no son fabri

cadas por nosotros mismos seran garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministroador anterior. Los costes por la colocacion de piezas重新a recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones yotiros derechos de indemnizacion por daños y perjuicios.

Garantia PT

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : VS1000

Categoría : Plato vibratorio