GPL 3 - Nivel láser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GPL 3 BOSCH en formato PDF.
| Tipo de producto | Nivel láser de puntos |
| Marca | Bosch |
| Modelo | GPL 3 |
| Zona de trabajo | 30 m |
| Precisión de nivelación | ±0,3 mm/m |
| Rango de nivelación automática | ±5° (eje longitudinal) / ±3° (eje transversal) |
| Tiempo de nivelación | <4 s |
| Clase láser | 2 (635 nm, <1 mW) |
| Alimentación | 3 pilas LR6 (AA) 1,5 V |
| Autonomía | aprox. 24 h |
| Peso | 0,25 kg (según EPTA 01/2003) |
| Dimensiones | 104 x 80 x 40 mm |
| Índice de protección | IP 5X |
| Conexión trípode | 1/4" |
| Apagado automático | Ajustable (20 min o 8 h) |
| Temperatura de funcionamiento | -10 °C a +50 °C |
| Temperatura de almacenamiento | -20 °C a +70 °C |
| Humedad relativa máx. | 90 % |
| Limpieza | Paño suave y húmedo (sin detergentes) |
| Accesorios incluidos | Estuche de protección, gafas de visión láser, fijación magnética |
Preguntas frecuentes - GPL 3 BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre GPL 3 BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Nivel láser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GPL 3 - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GPL 3 de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GPL 3 BOSCH
Instrucciones de seguridad
Nivel laser

Deberán leerse integramente todas las instrucciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con el aparato de medida. Jamás desvirtue las senales de advertencia de la herramienta electrica. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Atencion: en caso de utiliserunosdispositivosde manejo yajuste differedes de losaquíindicados, o al seguir un procedimientodiferente,illopuedecomptaruna exposiónpeligrosaaláradiación.
El aparato de medicación se suministra de serie con una seals de advertencia en ingles (en la ilustracion del aparato de medicacion, esta corresponde a la posicjion 5).

Radiación láser de la clase 2
no mirar hacía el rayo
IEC 60825-1:2007-03
<1 mW, 635 nm
Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima de la seals de avis en ingles la etiqueta adjunta redactada en su idioma.

No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacelrayo láser. Este aparato de medicacion generara radiación láser de la clase 2 según IEC 60825-1.Esta radiación pueede slumbrar a las personas.
No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emlee las gafas para laser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultraviolet y además no le permitenajsiriar correctamente los colores.
Unicamente haga reparar su aparato de medida por un profesional,employando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medida.
No deje que los niñoscouldanutilizardesatendidos el aparato de medicion por láser. Podriánaslumbrar, sin querer, a otherpaspersonas.
Sopporté

No coloque el soporte 8erca de personas queutilicen un marcapasos.El Campo magnetico que producen los imanes 12 puede perturbar el funcionaamento de losmarcapasos.
- Mantenga el soporte 8 alejado de soportes de datos magnéticos y de aparatos sensibles a los Campos magnéticos. Los imanes 12 peuvent provocar una perdida de datos irreversible.
Descripción del funciona
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato de medida cuando lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación ha sido Diseñado para trazar y controlar lineas horizontales y verticales, asi como+puntos de plumada.
Espanol | 27
Datasétécnicos
| Nivel láser GPL 3 | |
| Professional | |
| No de articulo | 3 601 K66 1.. |
| Alcance | 30 m |
| Precisión de nivelación | ± 0,3 mm/m |
| Margon de autonivelación típico | |
| - Eje longitudinal | ± 5° |
| - Eje transversal | ± 3° |
| Tiempo de nivelación, típico | <4 s |
| Temperatura de operación | -10 °C ... +50 °C |
| Temperatura de almacenimiento | -20 °C ... +70 °C |
| Humidad relativa max. | 90 % |
| Clase de láser | 2 |
| Tipo de láser | 635 nm, <1 mW |
| Fijación para tripode | 1/4" |
| Pilas | 3 x 1 , 5 VL R 6 (A |
| Autonomena aprox. | 24 h |
| Peso según | |
| EPTA-Procedure 01/2003 | 0,25 kg |
| Dimensiones | 104 x 80 x 40 mm |
| Grado de protección | IP 5X |
Preste atencion al n° de articulo que figura en la placadecaracteristicas de su aparato de medida, ya quepuede variar las denominaciones commerciales encierto asparatos de medida.
El número de série 7 grabado en la placá de caractéristicas permite identificar de forma univoca el aparato de medida.
Componentes principales
La numero de los componentes estáreferida a laImagen del aparato de medicacion en la pagina ilustrada.
1 Abertura de salute del rayo láser
2 Enclavamento de la tapa del alojamento de la pila
3 Tapa del alojamento de la pila
4 Interruptor de conexión/desconexión
5 Senal de avis laser
6 Fijación para trípode 1/4"
7 Nstreamo de series
8 Soporte
9 Tornillo de fijación del soporte
10 Orificios de sujeción del soporte
11 Guia de la correa
12 Imanes
13 Fijación para trípode de 1/4" en el soporte
14 Fijación para tripode de 5/8" en el soporte
15 Placa de medicacion con base*
16 Estuche de proteccion
17 Gafas para láser
18 Tripode
*Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos OPCIONALES se detalla en nuestro programa de accesos.
Montaje
Inserción y cambio de la pila
Se recomienda usar pilas alcalinas de manganeso en el aparato de medicación.
Para abrir la tapa del alojamento de la pila 3 gire el enclavamento 2 en el sentido de las agujas del reloj a la posic _V^w retire la tapa. Inserte las pilas que se adjuntan. Respecte la polaridad indicada en la parte interior del alojamento de las pilas.
Asiente la tapa del alojamento de las pilas en la parte inferior de la carcasay empuje la tapa hacia arriba. Gire el enclavamiento 2 en sentido contra rio a las agujas del reloj a la posicion para bloquear la tapa del alojamento de las pilas.
Si los rayos láser parpadean lentamente durante la operación,arlo es seals de que la pilas está muy agotadas. Deqse el momento en que parpdean por primera vez, el aparato de medicacion可以使funcionar todas aprox.8h.
Siempre sustituya todas las pilas al mismotiempo. Utilice pilas del mismofabricante eigual capacité.
Saque las pilas del aparato de medida si pretende no utiliserdo durante长大o tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se puedaninger a correor y autodescargar.


28 | Espanol
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medida de la humedad y de la exposacion directa al sol.
No exponga el aparato de medicación ni a temperatas extremas ni a Cambios bruscos de temperatura. No lo deje, p.ej., en el coche durante un长大o tiempo. Si el aparato de medicación ha quedo sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicios, esperar primero a que se atempere. Las temperatas extremas o los Cambios bruscos de temperatura peuvent afectar a la precision del aparato de medicación.
Evite las sacudidas o caidas fuertes del aparato de medida. En caso de que el aparato de medida haya quedado sometido aunas solcitaciones fuertes exteriorores, antes de continuareworkando con eldebera realizarseuna comprobacion de la precision (ver "Precisión de nivelacion").
Desconecte el aparato de medicacion cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, la unidad del pendulo se inmoviliza, evitandose asi que se daene al quedar sometida a una fuerte agitacion.
Para la conexión del aparato de medicación, empujé hacer arriba el interruptor de conexión/desconexión 4 de manière que en el interruptor aparezca "I". Nada más conectarlo, el aparato emite un rayo láser por cada una de las aberturas de salute 1.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrarse a gran distancia.
Para la desconexión del aparato de medicación, empujé hacer abajo el interruptor de conexión/ desconexión 4 deundry que aparezca "0" en el interruptor. Al desconectarlo se inmoviliza la unidad del pendulo.
Ajuste del automatismo de desconexión
Por defecto, el aparato de medicacion se descno-necta automatically pasados 20 min desde su conexion.
La desconexión automatica pueda Cambiarse de 20 min a 8 h. Paraarlo, conecte el aparato de medicación, desconectelo acto seguido, y vuélvalo a conectar bajo 4 s. Para confirmar dicha modificacion, todos los rayos láser parpadean enrapida secuencia durante 2 s al conectarlo lasegunda vez.
No deje desatendido el aparato de medicacion estando conectado, y desconectelo despues de cada uso. El rayo láser podraRAR aDSLumbrar a otheras personas.
Laproxima zev que conecte el aparato de medicacion,la desconexion automatica se encuuntraajustada de nuevo a 20 min.
Operación con nivelación automatica
Coloque el aparato de medicación sobre una base horizontal y firme, o fíjelo al soporte 8 o al tri-pode 18.
Al conectar el aparato, la nivelacion automatica compensate automatically un desnivel, siempre que este este comprenderido bajo del margen de autonivelacion de ± 5^ (eje longitudinal) o ± 3^ (eje transversal). La nivelacion peut darse por conclusia en el momento en que dejen de moverse los+puntoslaser.
Los láser parpadean en rápida secuencia si fuese imposible el nivelado automatico, p.ej., si la base de asiento del aparato estuviese inclinada mas de 5^ o de 3^ respecto a la horizontal. En ese caso, colque horizontally el aparato de medicación y espere a que se autonivele. En el momento en que el aparato de medicación se encuentre dentro del margen de autoñelación de ± 5^ o ± 3^ los rayos láser se encienden de nuevo permanentemente.
En el caso de presentarse SACUDidas o ligeras variaciones de posicón durante la operation, el aparato de medicación se vuela a nivelar automatistically. Tras la nivelación verifique;nuevamente la posicón de los rayos láser respecto a los+puntos de referencia para evaporar erros debido al desplazimiento del aparato de medicación.
Espanol | 29
Precisión de nivelación
Factores que afectan a la precision
La influencia mas fuerte laiene la temperature ambiente. Especially las variaciones de temperatura que pudieran existir a diferente altra responso al sueño poder provecar una desviacion del rayo láser.
Ya que las variaciones de temperatura a differentealtitude son mayores en las proximidades del sueño, siempre que sea possible, se recomienda montar el aparato de medicacion sobre un tripode de tipo commercial y colocarlo en el centro de la superficie de trabajo.
Además de las influencias externas, también aquellas propias del aparato (p.ej. caías o fuertes golpes) pueda provocar ciertos erros de medicación. Porarlo, antes de comenzar a trabajo, recomendamos controlar primero la precisión del aparato de medicación.
Si en alguna de estas comprobaciones seonga a sobrepasar la desviacion maxima admissible, ha-ga reparar el aparato de medicacion en un service tecnico Bosch.
Comprobación de la precision de nivelación horizontal
Para la comprobacion se requires un tramo libre de 20m sobre un firme consistente con dos paredes A y B.
- Coloque el aparato de medicación cerca de la pared A teniéndolo montado en el soporte o un tripode, o colocándolo sobre un firme consistente y plano. Conecte el aparato de medicación.

-Oriente el rayo laser horizontal contra la pared A, y espere a que se nivele el aparato de medicacion. Marque en la pared el centro del punto laser (punto 1).

- Gire 180^ el aparato de medida, espere a que se haya nivelado, y marque el centro del rayo láser en la pared opuesta B (punto II).
-Posicione el aparato de medida -sin girarlo -cerca de la pared B, conectelo, y espere a que se nivele.

- Variar el nivel de alta del aparato de medida (con el tripode o bien calzandolo) de manera que el centro del haz incida exactamente contra el punto II marcado previamente en la pared B.
30 | Espanol

Gire 180^ el aparato de medicacion, sin modificar su.altura. Espere a que se haya nivelado, ymarque el centro del rayo laser en la pared A(punto III).Preste atencion a que el punto III este los mas perpendicular possible por encima o por debajo del punto I.
- La diferencia d entre algunos+puntos I y III marcados sobre la pared A corresponde a la desviacion real de alta del aparato de medicacion.
En un tramo de medicacion de 2× 20m = 40m la
desviacion maxima admissible es de: 40m× ± 0,3mm / m = ± 12mm
Por lo tanto, la diferencia d entre los+puntos I y IIIdeferara ser como maximo de 12 mm.
Comprobación de la precision de nivelación vertical
Para la comprobación se requires un tramo libre sobre un firme consistente con una alta de aprox. 5 m entre el sueño y el techo.
- Traza una linea recta en el techo.
Monte el aparato de medicacion en el soporte o tripode. Conecte el aparato de medicacion y girelo de forma que el rayo de plomada inferior incida contra el suejo.

-Posicionelaparato de mediconde manera que el rayo de plomada superior coincida con la linea trazada en el techo.Deje que el aparato de medicon se nivele.Marque el centro del punto laser superior sobre la lineadetecho(punto I).Ademas,marque el centro del punto laser inferior sobre el sueo (punto II).

Gire 180^ el aparato de medicacion. Posicionelo de mannersque el centro del punto laser inferior coincida con el punto II previamente marcado y que el punto laser superior incida contra la linea trazada en el techo.Deje que el aparato de medicacion se nivele.Marque el centro del punto laser superior sobre la linea del techo (punto III).
- La diferencia d entreamins+puntos I y III marcados en el techo corresponde a la desviacion real respecto a la vertical del aparato de medicacion.
En un tramo de medicación de 2 × 5m = 10m , la desviación maximala admisable es de:
10m× ± 0,3mm / m = ± 3mm.
Por lo tanto, la diferencia d entre los+puntos I y IIIdeferara ser como maximo de 3 mm.
Instrucciones para la operacion
Siempre utilise el centro del haz del láser para marcar un punto. El時間 del haz del láser varía con la distancia.
Espanol | 31
Fijación al soporte
Para fijar el aparato de medicación al soporte 8 enrosque el tornillo de sujeción 9 del soporte en la fijación para tripode de 1 / 4" 6 del aparato de medicación. Para girar el aparato de medicación sobre el soporte afloje ligeramente el tornillo 9.
Gire el aparato de medicacion sobre el soporte 8 hacia un lado o hacia atras para que seavisible el rayo de plomada inferior.
-Gire el aparato de medicacion sobre el soporte 8 para trazar alturas con el rayo laser horizontal.
El soporte 8 le permite fazer el aparato de medicación de las siguientes manos:
-Sujete el soporte 8 con la fijacion para tripode de 1 / 4" 13 al tripode 18 o a un tripode fotografico usual en el commercio. Para sujetarlo a un tripode de construccion de tipo commercial utilise la fijacion para tripode de 5 / 8" 14.
- Sobre piezas de acero, el soporte 8 pueda fjarse con el imán 12.
- En pareDES de pladur o madera, el soporte 8 peute sujetarse con tornillos. Inserte tornillos de una longitud minima de 50 mm por los orificios de sujecion 10 del soporte.
-A tubos o piezas similares, el soporte 8 pue de fjarse con una correa de tipo commercial, que deben pasarse por la guía 11.
Operación con tripode (accesorio especial)
Un tripode 18 constituye una base de medicación estable ajustable en alta. Encare la fijación para tripode 6 del aparato de medicación con la rosca de 1/4 del tripode, y sujetelo apltando el tornillo de fijación.
Aplicación de la planta de medicación (accesorio especial)
Con la plac de medicion 15 peut Vd. transferir la posicion del ayo laser contra el sueo, o bien, el nivel de alteura del laser sobre una pared. Con el espacio existente en el punto de cero, mas la escalca, possible medirse la diferencia existente respecto a la alteura deseada y transferirse asi aOTHERPunto. Ello hace innecasario el ajuste exacto del aparato de medida a la alteura deseada.
La placacde medicion 15 dispone de un recubrimiento reflectante que hace mas perceptible el rayo laser a distancias mas grandes o con sol intenso. La mayor intensidad luminosa solamente es appreciable mirando parallelamente a lo largodel rayo laser hacia la placacde medicion.
Gafas para lásER (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno.
Ello permitteajsir con mayor intensidad la luz roja del láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para laser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para laser no le protegen suficientmente contra los rayos ultravioleta y ademas no le permitenajsirarcorrectamente loscolores.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medida en el estuche de proteccion adjunto.
Mantenga limpio sempre el aparato de medida.
No sumerja el aparato de medicación en agua ni en other liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave.
No usar detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cuidando que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato de medida学习成绩 a averiarse, la reparación deben encargarse a un taller de service autorizado para Herramentas electricas Bosch.
Al realizar consultas o Solicitar piezas de repuestos, es imprescindible indicar siempre el n° de articulo de 10 digitos que figura en la plaza de caracteristicas del aparato de medida.
En caso de una reparacion, envie el aparato en el estuche de proteccion 16.
32 | Espanol
Servicio的技术o y atencion al cliente
El servicios技术和le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las cuales obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores技术和 orientar a gustosamente en cuando a la requisión, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Espana
Robert Bosch Espana, S.A.
Departamento decretas
Herramientos Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Recomendamos que los aparatos de medicación, accesos y embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los páízes de la UE:

Noarroje los aparatos de medicaciona la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos electricos y electronicos inservibles, tras su conversion en ley nacional,
deberán acumularse porSeparated los aparatos de medicación para ser sometidos a un reciclaje ecologico.
Accumuladores/pilas:
Noarroje los Accumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los accumulatorados/pilas deliberan guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecologica.
Sólo para los páízes de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deben reciclarse los accumulatorados/pilas defectuos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados peuvententarregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
Espana
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig.Ind.11,27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificacion.




Instrumentos de medicación, accesorios e embalagens devem ser enviados a una reciclagem ecología de materia prima.
Sobreserva de alteraciones.
40 | Italiano
Norme di sicurezza
Laser punitiforme

Precizie de nivelare
Influentasuprapreciziei
Utilizarea placi de masurare (accesoriu)
1jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai
aaii aie iie 1
1
#
a
2.2.1.1 1
Jy 1
y
-
- 1.
a
y
a
()
jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai
Jl 111111111111111111111111111
1
aee aee eae ee eae eae eae eae
a 8 a
a 1
i. i. 100
j
#
y 100000000000000000000000000000000000000
a≤0gj1gj2gj3

A 1
a 1
(1)a(2)a+5s,s+3o.3c

180°
s jieoB jiaojjzjaoaai
(II aai)
Logj1jLjLsag
j00gai(a)o5,00s 00s
18 8,8,go
j 1 Lg jai k jai j j g jai j j j j j
±3°g(jglg)±5°1s2g
j j jolal jolil j 0 j Slogil j
woljdy jaojolj
Jb J10gjyL 50al SLogj a ziliz
()
gjbjal jgl gagag a j. gag g g g g g
aay aaiy
Lg±5°,
a 30
.
g jai jai jai g jai jai
J 1
j5 j1
Joc 100
gglg 1 g
g (Lg y g Lg) 1s Lg y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y y
1 609 929 S08 | (30.9.08) Bosch Power Tools
L|241
| GPL 3 Professional | |
| 601 K66 1.. | |
| 30 m | (###) ### |
| 0,3 mm/m | |
| ±5° | |
| ±3° | - |
| <4s | |
| -10 °C...+50 °C | |
| -20 °C...+70 °C | |
| 90 % | |
| 635 nm, <1 mW | |
| 1/4" | |
| 10.5 V L R 6 (AA) | |
| 24 h | |
| EPTA-Procedure 01/20030,25 kg | |
| 104 x 80 x 40 mm | |
| IP 5X |
Bosch Power Tools 1609929S08|30.9.08)
242|
y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y
g 1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
