Peltor WS Alert XPI - Kopfhörer

WS Alert XPI - Kopfhörer Peltor - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts WS Alert XPI Peltor als PDF.

📄 214 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice Peltor WS Alert XPI - page 30
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : Peltor

Modell : WS Alert XPI

Kategorie : Kopfhörer

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kopfhörer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch WS Alert XPI - Peltor und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. WS Alert XPI von der Marke Peltor.

BEDIENUNGSANLEITUNG WS Alert XPI Peltor

WARNUNG Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, das Gehör vor gesundheitsschädlichem Lärm und anderen lauten Geräuschen zu schützen. Ein unsachgemäßer oder nachlässiger, d. h. nicht kontinuierlicher Gebrauch in lärmbelasteter Umgebung kann zu Gehörschäden oder Verletzungen führen. Zum korrekten Gebrauch befragen Sie Ihren Vorgesetzten und lesen Sie die Gebrauchs-anleitung oder wenden Sie sich an den technischen Service von 3M. Wenn Sie das Gefühl haben, schlecht zu hören, oder wenn Sie während oder nachdem Sie Lärm ausgesetzt sind (einschließlich Gewehrschüssen) ein Klingeln oder Summen hören, oder wenn Sie aus einem anderen Grund ein Hörproblem vermuten, müssen Sie die laute Umgebung umgehend verlassen und sich an eine medizinische Fachkraft oder Ihren Vorgesetzten wenden.EN 352 Sicherheitsaussagen:• Das Ausgangssignal des niveauabhängigen Schaltkreises in diesem Gehörschutz kann den externen Schallpegel übersteigen.• Hygiene-Auagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.• Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern. • Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden.• An Helmen wird ein Gehörschutz der Größe Large angebracht. Ein EN 352-3 entsprechender Gehörschutz ist in der Größe Medium oder Small oder Large erhältlich. Ein Gehörschutz der Größe Medium passt für die meisten Benutzer. Ein Gehörschutz der Größe Small oder Large ist für Benutzer vorgesehen, für die die Größe Medium nicht geeignet ist.• Das Ausgangssignal vom Audio-Schaltkreis dieses Gehörschutzes kann die Expositionspegelgrenze übersteigen.Eine Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schwerwiegenden Gesundheitsschäden oder zum Tod führen: Das Hören von Musik oder anderen Audioquellen kann Ihre Situationserkennung und Ihre Fähigkeit, Warnsignale zu hören, verschlechtern. Bleiben Sie aufmerksam und stellen Sie die Lautstärke der Audiosignale auf den geringstmögli-chen Wert ein. Während die Unterhaltungsfunktion benutzt wird, kann die Hörbarkeit von Warnsignalen an bestimmten Arbeitsplätzen beeinträchtigt sein.b. Um mit der Entzündung einer Explosion verbundene Risiken zu verringern, darf dieses Produkt in einer potenziell explosiven Atmosphäre nicht verwendet werden.Eine Nichtbeachtung dieser Anleitung kann die vom Gehörschutz gebotene Schutzwirkung verringern und zu Gehörverlusten führen:a. 3M empehlt strengstens eine persönliche Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Untersuchungen weisen darauf hin, dass die Schalldämmung aufgrund der Passgenauigkeit, Anpassungsfähigkeit und Motivierung der Benutzer für die Benutzer geringer ausfallen kann, als der/die auf der Packung angegebene(n) Schalldämmwert(e). Für die Anpassung der angegebenen Werte und der erreichbaren Dämmung sind die geltenden Vorschriften zu beachten. Sollte es keine anwendbaren Vorschriften geben, wird eine Verringerung des SNR empfohlen, um den typischen Schutz zu erreichen.b. Der Gehörschutz muss sorgfältig ausgewählt sein, passen, angepasst und gewartet sein. Durch schlechten Sitz dieses Geräts wird die Schallschutzwirkung verringert. Die beigefügte Anleitung ist zu beachten, damit der Gehörschutz gut sitzt.c. Der Gehörschutz muss vor jeder Benutzung sorgfältig kontrolliert werden. Wenn er beschädigt ist, einen unbeschädigten Gehörschutz verwenden oder laute Umgebungen vermeiden.d. Wenn zusätzliche persönliche Schutzausrüstung erforderlich ist (z. B. Schutzbrille, Atemschutzmaske, usw.), solche mit exiblen, dünnen Bügeln oder Bändern verwenden, um den Einuss auf die Dichtungsringe zu minimieren. Alle anderen nicht erforderlichen Gegenstände (z. B. Haare, Hüte, Schmuck, Kopfhörer, Hygieneabdeckungen, usw.), die Auswirkung auf die Dichtungsringe haben und den Schutz des Gehörschutzes verringern könnten, müssen entfernt werden.e. Der Kopfbügel darf nicht verbogen oder verformt werden

und der Gehörschutz muss mit ausreichender Kraft festgehalten werden. f. Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden. Bei regelmäßiger Verwendung sind die Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen mindestens zweimal im Jahr auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort dauernd erhalten bleiben. g. Wenn die obigen Empfehlungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich. ACHTUNG Um mit Feuer, Explosionen und Verbrennungen verbundene Risiken zu verringern, die, wenn sie nicht vermieden werden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen oder Sachschäden führen können: a. Verwenden Sie nur das USB-Ladegerät 3M™ PELTOR™ FR09 und den USB-Wandadapter 3M™ PELTOR™ FR08 mit 3M™ PELTOR™ LR6NM Akkus. b. Den Akku niemals bei Umgebungstemperaturen über 45 °C auaden. ACHTUNG

  • Explosionsgefahr, wenn die Batterien durch einen falschen Typ ersetzt werden.
  • Nur für das Produkt geeignete Ersatzteile von 3M verwenden. Die Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile kann zu einer Verringerung der von diesem Produkt gebotenen Schutzwirkung führen. HINWEIS:
  • Wenn dieser Gehörschutz entsprechend dieser Gebrauchsanleitung getragen wird, trägt er dazu bei, die Belastung sowohl durch Dauerlärm, wie industriellen Lärm, den Lärm von Fahrzeugen und Flugzeugen, als auch sehr laute Schallspitzen wie Gewehrschüsse zu reduzieren. Der erforderliche und/oder vorhandene Gehörschutz während der Belastung durch Schallspitzen lässt sich nur schwer vorhersagen. Die ordentliche Auswahl, der Sitz und die Verwendung des Gehörschutzes sowie seine richtige Pege und andere Variablen beeinussen das Leistungsvermögen des Gehörschutzes. Um mehr über Gehörschutz für Impulslärm zu lernen, besuchen Sie www.3M.com.
  • Dieser Gehörschutz ist mit einer niveauabhängigen Dämmfunktion ausgestattet. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der Benutzer die Empfehlungen des Herstellers in puncto Pege und Batteriewechsel beachten.
  • Dieser Gehörschutz hat einen sicherheitstechnischen Audioeingang. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der Benutzer die Empfehlungen des Herstellers beachten.
  • Dieser Gehörschutz hat einen elektrischen Audioeingang. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der Benutzer die Empfehlungen des Herstellers beachten.
  • Dieser Gehörschutz begrenzt das Audiosignal der Audio-Unterhaltungsfunktion auf einen effektiven Schalldruckpegel von 82 dB(A) am Ohr.
  • Betriebstemperaturbereich: -20 °C bis 55 °C
  • Temperaturbereich für die Lagerung: -20 °C bis 55 °C ZULASSUNGEN 3M Svenska AB erklärt hiermit, dass das Radio- und Bluetooth

-Funkgerät mit der Richtlinie 2014/53/EU und anderen anwendbaren Richtlinien übereinstimmt und somit die Anforderungen für die CE-Kennzeichnung erfüllt. 3M Svenska AB erklärt auch, dass das Headset vom PPE-Typ mit der Verordnung (EU) 2016/425 oder der Gemeinschaftsrichtlinie 89/686/EWG übereinstimmt. Die anwendbare Gesetzgebung kann mithilfe der Konformitätserklärung unter www.3M.com/peltor/doc ermittelt werden. Die Konformitätserklärung zeigt auch, ob auch andere Typenprüfungen anwendbar sind. Geben Sie beim Herunterladen der Konformitätserklärung bitte Ihre Teilenummer an. Die Teilenummer Ihres Gehörschutzes bendet sich an der Unterseite einer der Kapseln. Folgendes Bild zeigt ein Beispiel. Das PPE-Produkt wird durch SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finnland (Benannte Stelle Nr. 0598) jährlich überprüft und durch PZT GmbH (Benannte Stelle Nr. 1974), Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven, Deutschland, einer Typenprüfung unterzogen. Das Produkt wurde geprüft und zugelassen in Übereinstimmung mit EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 oder EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. Die anwendbare Version geht aus der Konformitätserklärung hervor. Eine Kopie der Konformitätserklärung und weitergehende in den Richtlinien geforderte Informationen können Sie erhalten, wenn Sie sich im Land des Erwerbs an 3M wenden. Kontaktinformationen nden Sie auf den letzten Seiten dieser Gebrauchsanleitung. Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische Komponenten und darf nicht über den Restmüll entsorgt werden. Die lokalen Vorschriften zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen sind zu beachten. ** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset24

DÄMPFUNG UNTER LABORBEDINGUNGEN

Erklärung der Dämmwerttabellen EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4 3M empehlt strengstens eine persönliche Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Untersuchungen weisen darauf hin, dass die Schalldämmung aufgrund der Passgenauigkeit, Anpassungsfähigkeit und Motivierung der Benutzer für die Benutzer geringer ausfallen kann, als der/die auf der Packung angegebene(n) Schalldämmwert(e). Für die Anpassung der angegebenen Werte und der erreichbaren Dämmung sind die geltenden Vorschriften zu beachten. Sollte es keine anwendbaren Vorschriften geben, wird eine Verringerung des SNR empfohlen, um den typischen Schutz zu erreichen. A:1 Frequenz (Hz) A:2 Mittelwert Dämpfung (dB) A:3 Standardabweichung (dB) A:4 Angenommene Schutzwirkung, APV (dB) A:5 H = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit hohen Frequenzen (ƒ ≥ 2 000 Hz). M = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit mittleren Frequenzen (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz). L = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit niedrigen Frequenzen (ƒ ≤ 500 Hz). A:6 Kriterienniveaus H = Kriterienniveau für hochfrequenten Schall M = Kriterienniveau für mittelfrequenten Schall L = Kriterienniveau für niederfrequenten Schall Kompatible Industrieschutzhelme EN 352-3 Dieser Gehörschutz sollte ausschließlich in Kombination mit den in Tabelle B aufgelisteten Industrieschutzhelmen benutzt werden. Dieser Gehörschutz wurde in Kombination mit den folgenden Industrieschutzhelmen geprüft und kann andere Schutzwerte erreichen, wenn er mit anderen Helmen verwendet wird. Erklärung zur Tabelle für die Befestigungen für Industrieschutzhelme: B:1 Helmhersteller B:2 Helmmodell B:3 Befestigung B:4 Kopfgröße: S = Small, M = Medium, L = Large Kopfbügel MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (alle Produktvarianten) D:1 Kopfbügel (PVC, PA) D:2 Kopfbügeldrähte (Edelstahl) D:3 Zweipunkt-Aufhängung (POM) D:4 Dichtungsringe HY82 (PVC-Folie und PUR-Schaum) D:4 Dichtungsringe HY80 (PUR-Folie, PUR-Schaum und Silikongel) D:5 Schaumauskleidung (PUR-Schaum) D:6 Kapsel (ABS) D:7 Niveauabhängiges Mikrofon für Umgebungsgeräusche (PUR-Schaum) D:8 Sprechmikrofon (ABS, PA) D:9 Antenne (PE, ABS, TPE) D:10 Windschutz (Schaum) D:11 Ladebuchse (Edelstahl) Helmbefestigung/Helm MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (alle Produktvarianten) D:12 Kapselbügel (Edelstahl) AUFSETZANLEITUNG Kopfbügel E:1 Die Kapseln nach außen schieben und die Oberseite der Schale nach außen neigen. Dabei muss das Kabel an der Außenseite des Kopfbügels entlangführen. E:2 Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten. E:3 Der Kopfbügel soll wie dargestellt über die Kopfmitte verlaufen und das Gewicht des Headsets abstützen. Sicherheitshelmbefestigung E:4 Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben, bis sie einrastet (E:5). E:6 Lüftungsstellung: Um das Gerät aus der Betriebsstellung in die Lüftungsstellung zu bringen, die Kapseln nach außen ziehen, bis ein Klick zu hören ist (E:7). E:8 Die Kapseln dürfen nicht am Helm anliegen, weil sie dann nicht richtig auslüften können. GEBRAUCHSANLEITUNG LADEN UND AUSTAUSCHEN DER BATTERIEN (Abb. 1)

1. Verschluss an der linken Kapsel mit den Fingern lösen.

2. Die Kapsel öffnen.

3. Batterien einsetzen oder austauschen. Dabei sicherstellen,

dass die Polarität mit der Kennzeichnung übereinstimmt.

4. Die Kapsel schließen und den Verschluss schließen. Wenn

wiederauadbare Akkus gegen nicht wiederauadbare Batterien ausgetauscht werden, muss der Batterietyp geändert werden. Um in das Kongurationsmenü zu gelangen, die Menü-Taste [M] lange drücken (2 s), siehe „Konguration des Headsets“. ACHTUNG: Verwenden Sie nur das 3M™ PELTOR™ USB-Ladegerät FR09 EU und den 3M™ PELTOR™ USB-Wandadapter FR08 mit 3M™ PELTOR™ LR6NM-Akkus. ACHTUNG: Den Akku niemals bei Umgebungstemperaturen über 45 °C auaden. HINWEIS: - Alkaline-Batterien nicht auaden; dadurch könnte das Headset beschädigt werden. - Nur nicht wiederauadbare AA Batterien oder wiederauadbare Ni-MH-Akkus verwenden. - Niemals alte und neue Batterien gemischt verwenden. Niemals Alkaline-, Standard- oder wiederauadbare Batterien gemischt verwenden. Zur sicheren Entsorgung der Batterien sind die Entsorgungsvorschriften für feste Abfälle zu beachten. BETRIEBSDAUER Ungefähre Betriebsdauer mit neuen AA-Alkaline-Batterien und voll geladenen LR6NM-Akkus (2 100 mAh):

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset25 - FM-Radio und niveauabhängige Funktion: ca. 58 Stunden - Bluetooth

-Streaming und niveauabhängige Funktion: ca. 78 Stunden HINWEIS: Die Betriebsdauer kann abhängig von Umgebung, Temperatur und dem Alter bzw. dem Zustand der Batterie variieren. EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN (Abb. 2) Die Power-Taste [ ] lange drücken (2 s), um das Headset ein- oder auszuschalten. Eine Sprachmitteilung meldet „Power on“ (Einschalten) oder „Power off“ (Ausschalten). Beim ersten Einschalten des Headsets wird der Synchronisationsmodus automatisch aktiviert. HINWEIS: Wenn 4 Stunden lang keine Taste gedrückt worden ist, wird das Headset automatisch abgeschaltet. Eine Sprachmitteilung meldet dann „Automatic power off“ (Automatische Abschaltung). EINSTELLEN DER LAUTSTÄRKE FÜR DIE SCHALLQUELLE (Abb. 3) Zum Einstellen der Lautstärke die [

]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s). Die aktive Schallquelle wird durch kurzes Drücken (1 s) der Power-Taste [ ] gewechselt. Als Schallquelle stehen zur Verfügung:

HINWEIS: Es können Bassverstärker, Balance Umgebungsgeräusche und Equalizer Umgebungsgeräusche konguriert werden. Um ins Kongurationsmenü zu gelangen, die Menü-Taste [M] lange drücken (2 s). Siehe „Konguration des Headsets“. Surround Sound (niveauabhängiges Mikrofon für Umgebungsgeräusche) Unterstützt beim Schutz des Gehörs vor potenziell gefährlichen Geräuschpegeln. Ständiges Poltern oder andere potenziell gefährliche Geräusche werden auf unter 82 dB reduziert, man kann aber weiterhin normal sprechen und sich selbst hören.

DIREKTE KOMMUNIKATION (PUSH-TO-LISTEN, PTL) **

(Abb. 4) Die Push-To-Listen-Funktion für die direkte Kommunikation ermöglicht das direkte Hören der Umgebung, indem die Lautstärke des FM-Radios und der Bluetooth

-Audio-Funktion gedämpft und die niveauabhängigen Mikrofone aktiviert werden. Um die Push-To-Listen-Funktion zu aktivieren, die Power-Taste [ ] zweimal kurz drücken (1 s). Durch kurzes Drücken einer beliebigen anderen Taste wird die Push-To- Listen-Funktion wieder deaktiviert.

Station suchen (Abb. 8) Um in den Sendersuch-Modus zu gelangen, die Menü-Taste [M] kurz drücken (1 s). Zum Starten der Suche, die [

]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s). Die Senderfrequenz wird durch eine Sprachmitteilung bestätigt.** HINWEIS: Wenn die Menü-Taste [M] kurz gedrückt wird (1 s), wird immer das FM-Radio gestartet. HINWEIS: Der Radioempfang hängt von der Topographie und der Umgebung ab, in der Sie sich benden. Versuchen Sie bei schlechtem Empfang nach Möglichkeit den Bereich zu wechseln. Station speichern (Abb. 9) Nach dreimaligem kurzen Drücken (1 s) der Menü-Taste [M] ertönt die Sprachmitteilung „Store station“ (Sender speichern). Um die Position auszuwählen, die [

]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s). Zum Speichern des Senders die Menü-Taste [M] lange drücken (2 s). Eine Sprachmitteilung bestätigt dies durch „Conrmed“ (Bestätigt). Sender voreinstellen (Abb. 10) Um in den Modus zum Voreinstellen eines Senders zu gelangen, die Menü-Taste [M] zweimal kurz drücken (1 s). Eine Sprachmitteilung bestätigt „Preset station“ (Sender vorauswählen). Die [

]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s), um zum voreingestellten Sender zu gehen und ihn auszuwählen. Die Senderfrequenz wird durch eine Sprachmitteilung bestätigt. 3M™ Connected Equipment, mobile Anwendung ** Verbinden Sie Ihr „WS™ ALERT™ XPI Headset“ mit der mobilen Anwendung „3M™ Connected Equipment“, die sowohl Android als auch iOS unterstützt. Bei Verbindung mit der mobilen Anwendung haben Sie Zugriff auf Einstellungen, Kongurationen, Gebrauchsanleitung usw. HINWEIS: Für weitere Informationen gehen Sie bitte in den „App Store“ oder auf „Google Play“ und laden Sie die Anwendung „3M™ Connected Equipment“ herunter. Für Support zur „3M™ Connected Equipment“ beachten Sie bitte die Informationen in der mobilen Anwendung. Bluetooth

Multipoint-Technologie ** Dieses Headset unterstützt die Bluetooth

Multipoint-Technologie kann das Headset mit zwei Bluetooth

-Geräten gleichzeitig verbunden werden. Abhängig von der Art der angeschlossenen Bluetooth

-Geräte und der jeweiligen Aktivitäten, steuert das Headset die Bluetooth

-Geräte auf unterschiedliche Weise. Das Headset priorisiert und koordiniert die Aktivitäten der angeschlossenen Bluetooth

Geräte. Synchronisation mit einem Bluetooth

-Gerät (Abb. 2, Abb. 5) Beim ersten Einschalten des Headsets wird der Synchronisationsmodus automatisch aktiviert. Eine Sprachmitteilung teilt dann mit: „Bluetooth

-Synchronisation ein). Der Synchronisationsmodus kann auch vom Menü aus erreicht werden. Dies ist erforderlich,

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset26 um ein zweites Gerät synchronisieren zu können (Abb. 6). Siehe „Konguration des Headsets“. Dabei ist sicherzustellen, dass Bluetooth

-Kommunikation am Bluetooth

-Gerät aktiviert ist. Suchen Sie nach „WS ALERT XP“ oder „WS ALERT XPI“ an Ihrem Bluetooth

-Gerät. Eine Sprachmitteilung bestätigt den erfolgreichen Abschluss der Synchronisation und die Verbindung mit dem Gerät: „Pairing complete“ (Synchronisation abgeschlossen) und „Connected“ (Verbunden). HINWEIS: Der Synchronisationsvorgang kann jederzeit durch langes Drücken (2 s) der Bluetooth

-Taste [ ] (Abb. 7) abgebrochen werden. HINWEIS: Nur bei einem der beiden verbundenen Geräte kann es sich um ein Funksprechgerät handeln. ** Das Headset unterstützt nur Funksprechgeräte mit 3M™ PELTOR™ Push-To-Talk-Protokoll. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Händler. HINWEIS: Beim erfolgreichen Synchronisieren eines dritten Bluetooth

-Geräts wird eines der vorher synchronisierten Geräte aus dem Headset gelöscht. Wenn eines der Geräte mit dem Headset verbunden ist, wird das nicht verbundene Gerät gelöscht. Sonst wird das erste synchronisierte Gerät gelöscht. ** BLUETOOTH

Beim Einschalten des Headsets versucht es sich 5 Minuten lang mit allen synchronisierten Geräten zu verbinden. Eine Sprachmitteilung bestätigt die Verbindung durch die Mitteilung „Connected“ (Verbunden). HINWEIS: Wenn die Verbindung unterbrochen wird, versucht das Headset 30 Sekunden lang die Verbindung wiederaufzubauen. Eine Sprachmitteilung informiert mit „Disconnect“ (Verbindung unterbrechen) darüber, dass eine Verbindung unterbrochen wurde. Bedienung eines angeschlossenen Telefons. Bedienung von zwei angeschlossenen Telefonen. ** (siehe Abb. 7) Bluetooth

Taste Status Aktion Kurz drücken Keine Aktivität Sprachsteuerung Play ** Streaming Sprachsteuerung Pause ** Eingehender Anruf Beantworten Ausgehender Anruf/Laufender Anruf Anruf beenden Laufender Anruf an einem Telefon, eingehender Anruf am zweiten Telefon ** Laufenden Anruf beenden, eingehenden Anruf beantworten ** Lange drücken Keine Aktivität/ Streaming Zuletzt angerufene Nummer anrufen Sprachsteuerung am letzten synchronisierten Gerät ** Eingehender Anruf Ablehnen Laufender Anruf Anruf zwischen Telefon/Headset hin- und herschalten Laufender Anruf an einem Telefon, eingehender Anruf am zweiten Telefon ** Eingehenden Anruf ablehnen Verbunden mit Funksprechgerät. Verbunden mit Funksprechgerät und Telefon ** Bedienung eines Funksprechgeräts. (siehe Abb. 7) Bluetooth

Taste Status Aktion Drücken Keine Aktivität/ Streaming Start der Übertragung am Funksprechgerät Freigeben Übertragung am Funksprechgerät Beenden der Übertragung am Funksprechgerät Verbunden mit Telefon und Funksprechgerät ** Telefon bedienen ** (siehe Abb. 7) Bluetooth

Taste Status Aktion Kurz drücken Eingehender Anruf Beantworten Ausgehender Anruf/Laufender Anruf Anruf beenden Laufender Empfang am Funksprechgerät und eingehender Anruf Beantworten Laufender Telefonanruf und Empfang am Funksprechgerät Anruf beenden Lange drücken Eingehender Anruf Ablehnen Laufender Anruf Anruf zwischen Telefon/Headset hin- und herschalten HINWEIS: Wenn das Headset mit einem Funksprechgerät verbunden ist, kann vom Headset kein Audiowiedergabegerät gesteuert werden. **

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset27 HINWEIS: Während eines laufenden Telefongesprächs werden eingehende Anrufe im Funksprechgerät durch zwei Signaltöne angezeigt. Um den Anruf zu beenden und zu dem am Funksprechgerät eingehenden Anruf zu wechseln, die Bluetooth

-Taste [ ] kurz drücken (1 s). Die Bluetooth

Taste [ ] noch einmal kurz drücken (1 s), um das Funksprechgerät zu hören oder um auf die nächste eingehende Mitteilung am Funksprechgerät zu warten. ** HINWEIS: Zur Aufrechterhaltung der Umgebungslärmunterdrückung darf das Mikrofon nur wenige Millimeter (weniger als 3 mm) vom Mundwinkel entfernt sein (G:1). SCHON GEWUSST? Das Headset unterstützt Bluetooth

Streaming A2DP 1.3 von verschiedenen Apps oder vom Mediaplayer des Telefons. SCHON GEWUSST? Die Audiowiedergabe des Audiowiedergabegeräts wird automatisch unterbrochen, wenn ein Gespräch läuft oder am Funksprechgerät eine Mitteilung ansteht. ** Nach Beenden des Anrufs / der Mitteilung wird die Audiowiedergabe automatisch wieder gestartet. HINWEIS: Wenn das Headset auf die werkseitigen Standardeinstellungen resettet worden ist, geht es beim ersten Wiedereinschalten automatisch in den Synchronisationsmodus. Bluetooth

ist ein weltweiter drahtloser Kommunikationsstan- dard, mit dem Geräte über eine gewisse Distanz untereinan- der verbunden werden. Dabei geht es um Headsets und Telefone, Lautsprecher und PCs, die mit Smartphones usw. verbunden werden. Weitere Informationen nden Sie unter www.bluetooth.com. Bluetooth

-Prole HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6 Weitere Informationen nden Sie unter https://www.bluetooth. org/tpg/listings.cfm. KONFIGURATION DES HEADSETS (Abb. 11) Um ins Kongurationsmenü zu gelangen, die Menü-Taste [M] lange drücken (2 s). Eine Sprachmitteilung bestätigt „Menu“ (Menü). Um durch das Menü zu navigieren, die Menü-Taste [M] kurz drücken (1 s). Eine Sprachmitteilung wird jeden Menüschritt bestätigen. Durch kurzes Drücken (1 s) der [

oder der [–]-Taste werden verschiedene Einstellungen aktiviert/deaktiviert/geändert. Im Kongurationsmenü gibt es folgende Optionen:

-Synchronisation) (Abb. 6) Wenn die Sprachmitteilung „Bluetooth

Synchronisation) ertönt, die [

]-Taste kurz drücken (1 s), um die Synchronisation zu starten. Die [–]-Taste kurz drücken (1 s), um die Synchronisation abzubrechen. Eine Sprachmitteilung bestätigt dann „Bluetooth

-Synchronisation ein). Suchen Sie nach „WS ALERT XP“ oder „WS ALERT XPI“ an Ihrem Bluetooth

-Gerät. Eine Sprachmitteilung bestätigt den erfolgreichen Abschluss der Synchronisation und die Verbindung mit dem Gerät: „Pairing complete“ (Synchronisation abgeschlossen) und „Connected“ (Verbunden). Die [–]-Taste kurz drücken (1 s), um die Synchronisation abzubrechen. Die Sprachmitteilung „Pairing off“ (Synchronisation aus) bestätigt dies.

2. Bass Boost (Bassverstärker)

Der Bassverstärker gibt gestreamter Stereomusik einen volleren Bass. Die [

]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s), um den Bassverstärker zu aktivieren/deaktivieren.

3. Surround Balance (Balance Umgebungsgeräusche)

Durch kurzes Drücken der [–]-Taste (1 s) wird die linke Seite stärker und die rechte Seite schwächer. Durch kurzes Drücken der [

]-Taste (1 s) wird die rechte Seite stärker und die linke Seite schwächer. Eine Sprachmitteilung meldet, wenn die Balance für die Umgebungsgeräusche mittig eingestellt ist: „Center“ (Mittig).

4. Surround Equalizer (Equalizer Umgebungsgeräusche)

Der Equalizer für Umgebungsgeräusche ändert die Frequenzcharakteristik der Umgebungsgeräusche. Durch kurzes Drücken der [–]- oder der [

]-Taste (1 s) wird der Pegel des Equalizers für Umgebungsgeräusche eingestellt: „Low – Normal – High – Extra high“ (Niedrig – Normal – Hoch – Extrahoch).

5. Sidetone Volume (Mithörlautstärke)

Die Mithörlautstärke ist die hörbare Rückkopplung für den Headset-Benutzer während eines Gesprächs. Durch kurzes Drücken (1 s) der [–]- oder der [

]-Taste wird die Mithörlautstärke geändert: „Off – Low – Normal – High“ (Aus – Niedrig – Normal – Hoch).

6. Battery type (Batterietyp)

Durch kurzen Drücken (1 s) der [–]- oder der [

]-Taste wird der Batterietyp entweder auf Rechargeable (Akku) oder Alkaline eingestellt.

7. Reset to Factory Default (Reset auf die werkseitigen

Standardeinstellungen) (Abb. 12) Die [–]- oder die [

]-Taste kurz drücken (1 s), dann die Menü-Taste [M] lange drücken (2 s). Eine Sprachmitteilung führt Sie. FEHLERBEHEBUNG Ich habe ein Problem mit dem FM-Radioempfang. Überprüfen, dass die Batterien neu oder voll geladen sind. Der Radioempfang hängt von der Topographie und der Umgebung ab, in der Sie sich benden. Versuchen Sie bei schlechtem Empfang den Bereich zu wechseln. Ich habe ein Problem mit der Bluetooth

1. Überprüfen, dass die Batterien neu oder voll geladen sind.

2. Alle mit dem Telefon synchronisierten Bluetooth

3. Das Telefon neu starten (Telefon aus- und einschalten).

4. Das Headset auf die werkseitigen Standardeinstellungen

5. Das Headset mit dem Telefon synchronisieren.

6. Wenn das Problem wieder auftritt, den Versuch machen,

mit einem anderen Telefon zu synchronisieren, um zu sehen, ob das hilft.

Ich höre während des Streamens/Telefonierens Knackgeräusche. Bluetooth

ist eine Funktechnologie, die empndlich darauf reagieren kann, wenn sich Gegenstände zwischen dem Headset und dem mit ihm verbundenen Gerät benden. Der Abstand zwischen dem Headset und dem verbundenen Gerät darf bei freier Sicht nicht mehr als 10 Meter betragen (d. h. keine Wände u.s.w). Von Bedeutung kann auch sein, wo am Körper sich das Telefon bendet.

REINIGUNG UND WARTUNG

Äußere Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe mit einem mit warmem Seifenwasser angefeuchteten Tuch reinigen. HINWEIS: Den Gehörschutz NICHT in Wasser tauchen! Wenn der Gehörschutz von Schweiß oder Regen nass wird, die Gehörschutzkapseln nach außen drehen, die Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen entfernen und vor dem Wiederzusammenbau 24 Stunden trocknen lassen. Die Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und andere Beschädigungen untersucht werden. Bei regelmäßiger Verwendung empehlt 3M die Schaumauskleidungen und die Dichtungsringe mindestens zweimal im Jahr auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort dauernd erhalten bleiben. Ein defekter Dichtungsring sollte ausgetauscht werden. Siehe Ersatzteilliste unten.

ABNEHMEN UND AUSTAUSCHEN DER

DICHTUNGSRINGE F:1 Mit den Fingern unter die innere Kante des Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen. F:2 Vorhandene Auskleidung(en) entfernen und neue Schaumauskleidung(en) einsetzen. F:3 Eine Seite des Dichtungsrings in die Rille an der Kapsel einfügen und dann an der gegenüberliegenden Seite drücken, bis der Dichtungsring voll einrastet.

ANWENDUNGS- UND LAGERUNGSBEDINGUNGEN

  • Vor dem Lagern die Batterien herausnehmen.
  • Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen über 55 °C (z. B. auf einem Armaturenbrett, einer Hutablage oder einer Fensterbank) oder bei Temperaturen unter -20 °C lagern.
  • Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen über 55 °C oder unter -20 °C verwenden.

ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR

3M™ PELTOR™ HY82 Hygienesatz Auswechselbarer Hygienesatz. Mindestens zweimal pro Jahr auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau erhalten bleiben. 3M™ PELTOR™ HY80 Gelkissen Austauschbare Gelkissen. Mindestens zweimal pro Jahr auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau erhalten bleiben. 3M™ PELTOR™ HY100A Einmalschutz Hygienischer Einmalschutz, als Auage auf dem Dichtungsring. Einfach anzubringen. 3M™ PELTOR™ HYM1000 Mikrofonschutz 3M™ PELTOR™ M995/2 Windschutz für Sprechmikrofone 3M™ PELTOR™ FR08 Netzgerät mit USB-Anschluss HINWEIS: Verwenden Sie nur das Akku-Ladegerät FR09. 3M™ PELTOR™ FR09 EU, Akkuladegerät mit USB- Anschluss. 3M™ PELTOR™ LR6NM wiederauadbare AA Akkus

GARANTIE UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG

GARANTIE: Für den Fall, dass ein Produkt der 3M Personal Safety Division Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist oder eine ausdrückliche Zusage für einen bestimmten Zweck nicht erfüllt, besteht die einzige Verpichtung von 3M und Ihr einziger Anspruch darin, dass 3M, unter freier Entscheidung von 3M, solche Teile und Produkte repariert oder austauscht oder den Kaufpreis erstattet, wenn Sie uns rechtzeitig über die Angelegenheit informieren und bestätigen, dass das Produkt entsprechend der schriftlichen Anweisungen von 3M gelagert, gewartet und verwendet worden ist. AUSGENOMMEN, WO DIES GESETZLICH VERBOTEN IST, GILT DIESE GARANTIE

AUSSCHLIESSLICH UND ANSTELLE VON JEGLICHER

AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN ZUSICHERUNG

ALLGEMEINER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT, EIGNUNG

AUFGRUND EINES GESCHÄFTSGANGS, EINER

HANDELSSITTE ODER EINES HANDELSBRAUCHS

ERGEBEN, MIT AUSNAHME VON RECHTSANSPRÜCHEN

GEGEN PATENTRECHTSVERLETZUNGEN: 3M hat unter dieser Garantie keine Verpichtung, wenn das Produkt aufgrund unzulänglicher oder ungeeigneter Lagerung, Benutzung oder Wartung Mängel aufweist, oder weil die Produktanleitung nicht befolgt wurde oder Veränderungen oder Schäden am Produkt aufgrund von Unfällen, Vernachlässigung oder Fehlanwendung aufgetreten sind.

HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: AUSGENOMMEN, WO DIES

GELTEN AUSSCHLIESSLICH DIE HIER FESTGELEGTEN

3. „Surround balance“ (erdvinio garso balansas)

VERKOOPBAARHEID, GESCHIKTHEID VOOR EEN