SGT 500 AE - тример за трева STIGA - Бесплатен кориснички прирачник
Пронајдете бесплатно прирачникот за уредот SGT 500 AE STIGA во PDF формат.
Прашања на корисниците за SGT 500 AE STIGA
0 прашање за овој уред. Одговорете на оние што ги знаете или поставете свое.
Поставете ново прашање за овој уред
Преземете ги упатствата за вашиот тример за трева во PDF формат бесплатно! Пронајдете го вашиот прирачник SGT 500 AE - STIGA и земете го вашиот електронски уред назад во раце. На оваа страница се објавени сите документи потребни за користење на вашиот уред. SGT 500 AE на марката STIGA.
КОРИСНИЧКИ ПРИРАЧНИК SGT 500 AE STIGA
FR Coupe-herbe/coape-bordures portatif alimenté par batterie MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: dire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR Prijenosni sisac trave/sisac travnih rubova s baterijskim napajanem PRIRUCNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
3.1 Description de la machine et utilisation prévue
3.2 Signaux de sécurité 7
3.3 Etiquette d'identification produit 8
3.4 Principaux composants 8
- MONTAGE 9
4.1 Composants pour le montage 9
4.2 Montage de la tige.. 9
4.3 Montage de la poignée avant 9
4.4 Montage de la protection de l'organe de coupe
4.5 Montage de l'indicateur de limite de coupe .... 9
4.6 ÉQUIPEMENT DU SAC PORTE-BATTERIES (le cas échéant). 9
5.COMMANDES DE CONTROL 10
5.1 Bouton de sécurité (dispositif d'activation/désactivation) 10
5.2 Levier d'accélérateur 10
5.3 Levier de sécurité de I'accelerateur 10
- UTILISATION DE LA MACHINE 10
6.1 Opérations préliminaires 10
6.2 Contrôles de sécurité 11
6.3 Demarrage 12
6.4 Fonctionnement 12
6.5 Conseils d'utilisation. 13
6.6 Arret 13
6.7Après l'utilisation 13
- ENTRETIEN PÉRIODIQUE 14
7.1 Généralités 14
7.2 Batterie. 14
7.3 Nettoyage de la machine et du moteur..... 15
7.4 Ecrous et vis de fixation 15
8.1 Entretien de I'organe de coupe 15
8.2 Affutage du couteau coupe-fil 16
- STOCKAGE 16
9.1 Stockage de la machine 16
9.2 Stockage de la batterie 16
10.MANUTENTIONETRANSPORT 16
- ASSISTANCE ET RÉPARATIONS 16
- COUVERTURE DE LA GARANTIE 16
- TABLEAU D'ENTRETIEN 17
- IDENTIFICATION DES ANOMALIES 17
- ACCESSORIES SUR DEMANDE 19
15.1 Batteries 19
15.2 Chargeur de batterie 19
15.3 Sac portebatteries 19
15.4 Simulateur de batterie 19
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphs contenant des informations très importantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont signalés de différentes façon, comme indiqué ci-après :
REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué, afin d'éviter d'endommager la machine ou de cause des dommages.
Le symbole attire l'attention sur un danger. Le non-respect de l'avertissement entraine un risque de blessures corporelles ou à des tiers et/ou de dommages.
Les paragraphs mis en évidence par une case avec une cordure grise indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas générées sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette caractéristique est présente sur le modele en question.
Toutes les indications « avant », « arrêté », « droité » et « gauche » se reférènt à la position de travail de l'opérateur.
1.2 RÉFERENCES
1.2.1 Figures
Les figures sur ce mode d'emploi sont numéroétées 1, 2, 3, et ainsi de suite. Les éléments indiqués sur les figures som marqués par les lettres A, B, C, et ainsi d'une référence à l'élement C sur la figure 2 est indiquée de cette façon : « Voir Fig. 2.C » ou simplement « (Fig. 2.C) » Les figures sont données à titre indicatif. Les pieces réelles peuvent varier par rapport aux pieces illustrées.
1.2.2 Titres
Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphs. Le titre du paragraphe « 2.1 Formation » est un sous-titre de « 2. Normes de sécurité ». Les références à des titres ou paragraphs sont signalées par l'abréviation chap. ou paragr. suivie du numéro correspondant. Exemple : « chap. 2 » ou « paragr. 2.1 »
2. CONSIGNES DE SECURITE
2.1 FORMATION
Se familiariser avec les commandes et l'utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arreter rapidement la machine. Le non-respect des avertissements et des instructions peut cause des incendies et/ ou de graves lésions.
- Ne jamais permettre que la machine soit utilisée par des enfants ou des personnes à capacités physiques réduites, sensorielles ou mentales, ou dépourvues d'expérience ou de connaissance, ou bien par des personnes qui ne sont pas assez familières aux instructions. La reglementation locale peut fixer un âge minimum pour l'utilisateur.
- Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise de l'utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, de drogues, d'alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réflexes et de concentration.
-
Se rappeler que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d'autres personnes ou à leurs biens. L'utilisateur est responsable de l'évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d'autrui, en particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables.
-
Si la machine est cédée ou prétée à des tiers, veiller à ce que l'utilisteur prenne connaissance des consignes d'utilisation contenues dans ce manuel.
2.2 OPÉRATIONS PRELIMINAIRES
Équipements de protection individuelle (EPI)
- Porter des vêtements de protection ajustés munis de protections contre les coupures, des gants anti-vibrations, un casque, des lunettes de protection, des demi-masques anti-poussière, des casques anti-bruit pour protéger l'ouïe et des chaussures anti-coupures avec semelles antidérapantes.
L'utilisation de protections.
acoustiques peut réduire
la capacité d'entendre
déventuels avertissements
(cris ou alarmes).Faire très
attention à ce qui se déroule
autour de la zone de travail. - Ne pas porter d'écharpes, chemisiers, colliers, bracelets, vêtements flottants, ou munis de lacets ou de cravates et de toute façon tout accessoirependant ou long susceptible del's'accrocher dans la machine ou dans des objets et des materiaux présents sur le lieu de travail.
- Serrer ajustement les cheveux longs.
Zone de travail/machine
- Inspector minutieusement toute la zone de travail et eliminer tout objet externe susceptible d'être ejecté par la machine ou d'endommager l'organe de coupe/organes rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.).
2.3 PENDANT L'UTILISATION
Zone de travail
- Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque d'explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les équipements générent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
- Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une luzière artificielle ajustate et dans des conditions de bonne visibilité.
- Tenir les personnes, les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés par un autre adulte.
- Vérifier que les autres personnes se trouvent à au moins 15 metres du rayon d'action de la machine, ou à au moins 30 metres pour les travaux de fauchage les plus gros.
- Eviter de travailler dans l'herbe mouillée, sous la pluie et avec risque d'orages, spécialement de foudres.
- Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l'humidité. L'eau qui penètre dans la machine augmente le risque de décharge électrique.
- Autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantissant pas la stabilité de l'opérateur pendant son travail.
- Faire particulièrement attention aux irrégularités du terrain (dos-d'âne, rigôles), aux pentes, aux dangers cachés et à la présence d'eventuels obstacles susceptibles de limiter la visibilité.
-
Faire très attention à proximité d'escarpements, fossés ou talus.
-
Travailler perpendicular à la pente et ne jamais utiliser la machine dans le sens de la montée/descente. Faire très attention aux changements de direction en vérifier son propre point d'appui et en se tenant toujours en aval de l'organe de coupe.
- Faire très attention à la circulation routière lors de l'utilisation de la machine en bordure de route.
Comportements
- Pendant le travail, il faut toujours tener fortement la machine, à deux mains, en tenant l'ensemble moteur sur le côte croit du corps, et le groupe de coupe au-dessous de la ligne de la ceinture. Ne pas étendre les bras excessivement.
- Eviter le contact du corps avec des surfaces de masse ou de terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières ou les réfrigérateurs. Le risque de prendre une décharge électrique augmente si le corps se trouve relié à la masse ou à la terre.
- Prendre une position ferme et stable et maintainir un comportement prudent.
- Marcher, ne jamais courir.
- Toujours tenir les mains et les pieds éloignés de l'organe de coupe, tant pendant le démarrage du moteur que pendant l'utilisation de la machine.
- Attention : l'organe de coupe continue à tourner pendant quelques secondes même après sa désactivation ou après la coupure du moteur.
- Faire attention aux eventuelles projections de matériel causées par l'organe de coupe.
- Faire attention à ne pas cogner violemment l'organe de coupe contre des corps étrangers/
obstacles. Si l'organe de coupe rencontre un obstacle/objet, un recul (kickback) peut se produit. Ce contact peut provoquer un rebond très rapide en direction opposée et pousser ainsi l'organe de coupe vers le haut et vers l'opérateur. Le recul peut provoquer la perte de contrôle de la machine, avec de possibles conséquences extrémement graves. Pour éviter le rebond, prendre des précautions appropriées, spécifiées ci-après :
- Tenir fermement la machine des deux mains etmettre son corps et ses bras dans une position permettant de résister aux forces de recul.
- Ne pas tendre les bras trop en hauteur et ne pas couper au-dessus de la ligne de la ceinture.
- N'utiliser que les organes de coupe spécifiés par le fabricant.
-
Suivre les instructions du fabricant concernant l'entretien de l'organe de coupe.
-
Prendre garde aux lesions derivant de n'importe quel dispositif prevu pour la coupe de la longueur du fil.
En cas de cassures ou d'accidents pendant le travail, arrêter tout de suite le moteur et éloigner la machine pour ne provoquer aucun dommage supplémentaire. En cas d'accidents entraînant des léasons personnelles ou à des tiers, activer tout de suite les procédures de secours d'urgence les plus déquates à la situation en cours et s'adresser à une structure Médicale pour recevoir les soins nécessaires. Enlever soigneusement les évventuels détritus qui, si
ignores, pourraient cause des dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux.
L'exposition prolongée aux vibrations peut cause des léSIONs et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme « phénomène de Raynoud » ou « main blanche »), spécialement aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou modifications structurelles de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températures de l'environnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes seprésentent, il faut réduire les temps d'utilisation de la machine et consulter un médecin.
Limits d'utilisation
- Si l'utilisateur n'est pas en mesure de tener fermement la machine avec deux mains et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail, il ne doit pas utiliser la machine.
- Ne jamais monter d' éléments de coupe métalliques.
Avec cette machine, il est interdirit d'utiliser des lames métalliques ou rigides, de chaque type que ce soit.
- Ne jamais utiliser la machine lorsque les protections sont détiériées, absentes ou positionnées de façon incorrecte.
-
Ne pas utiliser la machine si les équipements / apparèils ne sont pas installés aux endroits prévus.
-
Ne pas débrancher, désactiver, restorer ni manipuler les systèmes de sécurité/ microinterrupteurs prênts.
- Ne pas utiliser l'outillage électrique si l'interrupteur n'est pas en mesure de le faire demarrer ou de l'arrête régulièrement. Un outillage électrique qui ne peut pas être actionné par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
- Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gross travaux; le fait d'utiliser une machine de dimensions ajustées réduit les risques, et améliore la qualité du travail.
2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE
Le fait d'effectuer un entretien régulier et de stocker correctement la machine préserve sa sécurité et le niveau des performances.
Entretien
- Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pieces sont usées ou endommagées. Les pieces défectueuses ou détiériées doivent être replacées et ne doivent jamais être réparées.
- Pendant les opérations de réglage de la machine, faire attention afin d'éviter de se coincer les doigts entre l'organe de coupe en mouvement et les parties fixes de la machine.
Les niveaux reportés dans les générées instructions sont des valeurs maximum d'utilisation de la machine. L'utilisation d'un élément de coupe non équiléré, d'une
vitesse de déplacement excessive et l'absence d'entretien ont une influence significative sur les émissions sonores et les vibrations. Il faut donc adopter des mesures préventives afin d'éliminer tout dommage possible du à un bruit élevé et aux contraintes issues des vibrations; veiller à l'entretien de la machine, porter un casque antibruit, faire des pauses pendant le travail.
Stockage
Pour réduire le risque d'incendie, ne pas laisser les recipients avec le matériel aspiré à l'intérieur d'un local.
2.5 RISQUES RÉSIDUELS
Bien que toutes les prescriptions de sécurité soient respectées, il peut encore subsister d'autres risques :
danger de lesions aux doigts et aux mains si le fil de la tete en rotation entre en contact avec les doigts ou les mains; danger de lesions aux pieds s'ils sont frappés par le fil de la tete; projections de cailloux et de terre.
2.6 BATTERIE/CHARGEUR DE BATTERIE
IMPORTANT Les normes de sécurité suivantes complètes les prescriptions de sécurité figurant dans la notice de la batterie et du chargeur de batterie jointe à la machine.
- Pour charger la batterie, utiliser uniquement des chargeurs de batterie recommends
par le fabricant. Un chargeur de batterie inadéquat peut provoquer une électrocution, une surchauffe ou une fuite de liquide corrosif de la batterie.
Utiliser uniquement des batteries spécifiques prévues pour vous outil. L'utilisation d'autres batteries peut provoquer des lésions et entraine des risques d'incendie.
- Avant d'insérer la batterie, s'assurer que l'appareil est eteint. Monter une batterie dans un apparéil électrique allumé peut provoquer des incendies.
- Quand la batterie n'est pas utilisé, la tener loin de toutes agrafes, pieces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, qui pourrait provoquer un court-circuit des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des combustions ou des incendies.
- Ne pas utiliser le chargeur de batterie dans des lieux contenant des vapeurs, des substances inflammables ou sur des surfaces facilement inflammables, comme le papier, le tissu, etc. Pendant la recharge, le chargeur de batterie chauffe et peut provoquer un incendie.
- Pendant le transport, veiller à ce que les bornes des accumulateurs n'entrent pas en contact entre elles; ne pas utiliser des caisses métalliques pour le transport.
2.7 PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
La protection de l'environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l'emploi de la machine, au profit de la société civile et de l'environnement où nous vivons.
- Éviter de déranger le voisinage. Utiliser la machine uniquement à des heures raisonnables (ni tout le matin ni tard le soir pour ne pas déranger).
- Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des emballages, des pieces déteriorées ou de tout élément ayant un effet important sur l'environnement ; ces déchets ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et confiés aux centres de collecte prévus, qui procéderont au recyclage des matériaux.
- Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des déchets.
- Au moment de la mise hors service, ne pas jeter la machine dans l'environnement, mais la livrer à un centre de collecte en suivant les normes locales en vigueur.

Ne pas jeter les
équipements électriques
dans les déchets
menagers. Selon la
directive europeenne 2012/19/UE sur les déchetsd'équipements électriques etélectroniques et son applicationconformément aux normesnationales,les équipementsélectriques usés doivent êtrecollectés séparément,afind'd'être réutilisés de façon éco-compatible. Si les équipementsélectriques sont jetsés dans unedécharge ou dans un terrainvague,des substances nocivespeuvent atteindre la napped'eau souterraine et entrer dansla chaine alimentaire,nuisantà voserte sané et a vosertBienetre.Pour des informations plusapprofondies sur l'élimination de
ce produit, contacter l'autorité compétente pour l'élimination des déchets menagers ou votre concessionnaire.

Li-ion
Éliminer la batterie en fin de vie tout en respectant notre environnement.
Li-ion La batterie contient du matériel qui est dangereux pour vous et pour l'environnement. Celle-ci doit être retiree et eliminée séparément dans une structure qui accepte les batteries au lithium-ion.

Le tri différentiel des produits et emballages usages permet le
recyclage des matériaux et leur réutilisation. La réutilisation des matériaux recyclés nous aide à empêcher la pollution de l'environnement et à réduire la demande de matières premières.
3. CONNAITRE LA MACHINE
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PREVUE
Cette machine est un équipement de jardinage et plus précisé un coupe-herbe/curpe-bordures portatif alimenté par batterie.
La machine est essentiellement composée d'un moteur qui, à l'aide d'un arbre de transmission actionne un organe de coupe (une tête à fil).
L'organe de coupe fonctionne sur un plan approximativement parallèle au terrain (dans le cas d'une utilisation comme coupe-herbe) ou approximativement perpendicular au terrain (dans le cas d'u). Utilisation comme coupe-bordures).
L'opérateur peut actionner les commandes principales en se tenant toujours à une distance de sécurité par rapport à l'organe de coupe.
3.1.1 Utilisation prévue
Cette machine a ete concue et fabriquee pour :
- la tonte de l'herbe et de la vegetation non ligneuse (par ex. sur les bords des plate-bandes, plantations, murs, clôtres ou des espaces verts ayant une surface limitee)
- parachever la coupe effectuee par une faucheuse;
- être utilisée par un seul opérateur.
3.1.2 Usage improvre
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se reveler dangereux et nuire aux personnes et/ou aux choses. Font partie de l'usage impropre (à titre d'exemple, mais pas seulement):
- ne pas utiliser la machine pour balayer, en inclinant la tête à fil. La puissance du moteur peut projeter des objets et des petits cailloux jusqu'à 15 metres ou plus, en causant des dommages ou en provoquant des lésions aux personnes;
- régulariser des haies ou faire d'autres travaux ou l'organe de coupe ne serait pas utilisé au niveau du terrain;
- couper et déchiqueter des arbustes, buissons et fleurs ;
- utiliser la machine pour couper des matériaux d'origine non vegétale ;
- utiliser la machine de sorte que l'organe de coupe se trouve au-dessus de la ligne de la ceinture de l'opérateur ;
- utiliser la machine dans les jardins publics, parcs, centres sportifs, sur les voies routières, dans les champs et les forets ;
- utiliser des organes de coupe autres que ceux mentionnés dans le tableau « Données techniques ». Danger de blessures sérieuses et de lésions.
- Utiliser la machine par plus d'une personne.
IMPORTANT L'usage improupe de la machine implique la déchéance de la garantie et dégage le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l'utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de léssions corporelles à l'utilisateur ou à des tiers.
3.1.3 Type d'utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnelles. Cette machine est destinée à un « usage amateur »
3.2 SIGNAUX DE SECURITE
Plusieurs symboles figurent sur la machine (Fig. 2). Ils ont pour fonction de rappeler à l'utilisateur les comportements à adopter pour l'utiliser avec l'attention et la précaution nécessaires.
Signification des symboles :

ATTENTION! DANGER!
Cette machine, si elle n'est pas utiliseré correctement, peut être dangereuse pour vous-même et pour les autres.

ATTENTION! Lire le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine.

L'opérateur préposé à cette machine, si elle est utilisée en conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acoustiques et des lunettes.


DANGER DE
PROJECTIONS! Faire attention aux possibles projections de matériel, causées par l'organe de coupe, qui pouraient causer de léssions graves à personnes ou aux objets.

DANGER DE PROJECTIONS!
Eloigner les personnes et les animaux domestiques à 15 m au moins pendant l'utilisation de la machine.

Ne pas exposer à la pluie (ni à l'humidité).
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à un centre d'assistance/agréé.
3.3 ETIQUETTE D'IDENTIFICATION PRODUIT
L'étiquette d'identification reprend les données suivantes (Fig. 1):
- Niveau de puissance sonore
- Marque de conformité
- Année de fabrication
- Type de machine
-
Numéro de série
-
Nom et adresse du fabricant
- Code article
Transcribe les données d'identification de la machine dans les espaces prevus a cet effet sur l'etiquette apposée a l'arrière de la couverture.
IMPORTANT Utiliser les données d'identification figurant sur l'étiquette d'identification du produit chaque fois que vous contactez l'atelier autorisé.
IMPORTANT L'exemple de la déclaration de conformité se trouve dans les dernières pages du manuel.
3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS
La machine se compose des principaux éléments suivants, auxquels correspondant les fonctions suivantes (Fig. 1):
A. Unité motrice : fournit le mouvement à l'organe de coupe grâce à un arbre de transmission.
B. Tige: relié la poignée arrêté à l'unité motrice.
C.Organedcoupe:c'estI'ellement chargedecouperla vegetation. 1.Tetea fil:organede coupeafil de nylon.
D. Protection de l'organe de coupe : il s'agit d'une protection de sécurité qui empêche que les objets eventuelsment recueillis par l'organe de coupe ne soient ejectés loin de la machine.
E. Poignée avant : à forme semi-circulaire, permet le contrôle de la machine.
F. Poignée arrête : elle permet de contrôler la machine et elle est munie des commandes principales d'allumage/coupure/accelération.
G. Batterie (si non fournie avec la machine, voir chap. 15 "équipements à la demande): apparéil qui alimenté l'outil en électricité; ses caractéristiques et ses règles d'utilisation sont décrites dans un manuel spécifique.
H. Chargeur de batterie (si non fournie avec la machine, voir chap. 15 "équipements à la demande): dispositif utilisé pour recharger la batterie. Deux modèles de chargeurs de batterie sont disponibles: H1 (chargeur de batterie rapide); H2 (chargeur de batterie standard).
I. Sac porte-batteries (accessoire sur demande, paragr. 15.3): dispositif qui loge les batteries.
J. Câble de connexion : cable qui permet de connecter la machine au sac porte-batteries.
K. Simulateur de batterie (accessoire sur demande, paragr. 15.4): dispositif qui, lorsqu'il est inséré dans le
logement de la machine, permet d'utiliser le sac porte-batteries.
4. MONTAGE
IMPORTANT Les consignes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre les consignes suivantes.
Le déballage et la fin du montage doit avoir lieu sur une surface plate et solide, avec un espace suffisant pour la manutention de la machine et des emballages, en utilisant toujours des outils appropriés. Ne pas utiliser la machine avant d'avoir terminé les opérations indiquées à la section « MONTAGE »
4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
L'emballage contient les composants pour le montage.
4.1.1 Déballage
- Ouvrir l'emballage avec attention en veillant à ne pas perdre les composants.
- Consulter la documentation incluse dans la boite, y compris ce mode d'emploi.
- Retirer tous les composants non montés de la boîte.
- Retirer la machine de la boîte.
- Eliminer la boite et les emballages en respectant les reglementations locales.
Avant d'effectuer le montage, vérifier que la batterie n'est pas installée dans son logement.
4.2 MONTAGE DE LA TIGE
- Insérer et pousser la partie inférieure de la tige (Fig. 3.A) dans la partie supérieure (Fig. 3.B) jusqu'à entendre le clic d'arrêt qui la bloque en position. Il est possible de démonter la tige en appuyant sur le bouton (Fig. 3.C).
La tige peut être régée en longueur (paragr. 6.1.2).
4.3 MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT
- Insérer la poignée avant (Fig. 4.A) sur le support (Fig. 4.B), visser la poignée avec la vis ad hoc (Fig. 4.C), serrer l'écrou depuis la partie opposée (Fig. 4.D).
4.4 MONTAGE DE LA PROTECTION DE L'ORGANE DE COUPE
Porter des gants de protection.
A chaque organe de coupe doit être associée une protection spécifique, conformément aux indications fournies dans le tableau des données techniques.
- Placer la protection (Fig. 5.A) au niveau des trous qui se trouvent à la base de l'unité motrice (Fig. 5.B).
- Fixer la protection (Fig. 5.A) en serrant les vis à fond (Fig. 5.C).
REMARQUE Le symbole suivant est apposé sur la protection de l'organe de coupe :

Il indique le sens de rotation de l'organe de coupe.
4.5 MONTAGE DE L'INDICATEUR DE LIMITE DE COUPE
- Insérer et accrocher les deux extrémités de l'indicateur de limite de coupe (Fig. 6.A) dans les trous respectifs prênts sur l'unité motrice (Fig. 6.B).
4.6 ÉQUIPEMENT DU SAC PORTE-BATTERIES (LE CAS ÉCHÉANT)
Le sac portebatteries est livre deja monté (Fig. 1.l) et peut etre detachedu support des bretelles (Fig.7) et porte a la main. Pour decrocher le sec portebatteries, appuyer sur les deux boutons supérieurs (Fig. 7.A). Les logements des batteries se trouvent des deux cotes du sac (Fig.8)
Sur le cote croit du sac il y a :
- une prise de cable (Fig. 9.A);
- un sélecteur de batterie (Fig. 9.B);
- une prise USB pour charger d'autres disposits (ex. des téléphones portables) (Fig. 9.C)
Afin d'eviter la presence d'un cable libre, il existe des passages des deux cotés et dans la zone arrière à travers lesquels il est possible de faire passer le cable d'alimentation.
5. COMMANDES DE CONTROLE
5.1 BOUTON DE SECURITE (DISPOSITIF D'ACTIVATION/DÉSACTIVATION)

En appuyant sur ce bouton, le circuit électrique de la machine est activé et désactivé (Fig. 10.C).

Unvoyant allumé:le circuit électrique de la machine est activé.La machine est prete pour l'utilisation. Les deux voyants allumés :la machine est en action (Fig.10.D).
Voyants éteints : le circuit électrique est complètement désactivé.
IMPORTANT Pendant les déplacements, ne jamais maintainir le doigt sur le bouton pour éviter des mises en marche accidentelles.

L'icone « Attention » (Fig. 10.E) s'allume en cas de panne de la machine (consulter le tableau d'identification des pannes, paragr. 14).
5.2 LEVIER D'ACCÉLERATEUR
Permet le démarriage/l'arrêt de la machine et active/désactive l'organe de coupe.
L'actionnement du levier d'accélérateur (Fig. 10.A) n'est possible que si le levier de sécurité de l'accélérateur (Fig. 10.B) est enforcé simultanément.
Pour le démarrage :
- Appuyer en même temps sur le levier d'accéléateur et sur le levier de sécurité de l'accéléateur.
Le démarrage de la machine provoque la rotation simultanée de l'organe de coupe.
La machine s'arrête automatiquement lorsque le levier d'accéléateur est reliché.
5.3 LEVIER DE SECURITE DE L'ACCÉLERATEUR
Le levier de sécurité de l'accelérateur (Fig. 10.B) permit d'actionner le levier d'accelérateur (Fig. 10.A).
6. UTILISATION DE LA MACHINE
IMPORTANT Les consignes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
6.1 OPÉRATIONS PRELIMINAIRS
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôle et d'opérations pour s'assurer que le travail soit effectué de façon convenable et dans des conditions de sécurité maximales :
- vérifier si la batterie n'est pas insérée dans son logement;
2.mettre la machine en position horizontal et bien appuyee sur le terrain; - régler la machine d'un point de vue ergonomique et fonctionnel de façon à l'adapter à la taille de l'utilisateur et au type de travail (paragr. 6.1.1 - paragr. 6.1.4);
- contrôler la batterie (paragr. 6.1.5).
6.1.1 Réglage de la poignée avant
- Desserrer la borne (Fig. 11.A);
- faire coulisser la poignée avant jusqu'à trouver la position la plus ergonomique pour l'opérateur;
- serrer la borne.
6.1.2 Réglage de la longueur de la tige
- Desserrer la molette (Fig. 12.A) en suivant le sens indiqué par la flèche - cadenas ouvert;
- tirer ou pousser la tige (Fig. 12.B) jusqu'à atteir la longueur désirée ;
- une fois le réglage effectué, bien serrer la molette en suivant bien le sens indiqué par la flèche - cadenas fermé.
6.1.3 Orientation de l'organe de coupe
L'orientation de l'organe de coupe permet de travailler en passant de la modalité coupe-herbe à la modalité coupe-bordures et vice versa.
Pour travailler en mode coupe-bordures :
- Appuyer sur le bouton (Fig. 13.A).
Tournier l'organe de coupe (Fig. 13.B) de 90^ , en vérifier s'il reste bloqué en position.
Exécuter toujours l'opération avec la machine à l'arrêt et l'organe de coupe arrêté.
6.1.4 Réglage de l'indicateur de limite de coupe
- Pivoter en avant l'indicateur de limite de coupe (Fig. 14.A) si le travail est effectue a proximite d'arbres, de cordures ou de clôtres afin d'eviter l'impact avec l'organe de coupe.
6.1.5 Contrôle de la batterie
Avant chaque utilisation :
- vérifier l'etat de chargement de la batterie en suivant les indications containues dans le livre de la batterie.
6.1.6 Utilisation du sac (le cas échéant)
- Insérer la batterie dans un des logements du sac porte-batteries (Fig. 8) la poussant à fond jusqu'à entendre un déclic qui la verrouille en place et assure son contact électrique :
- brancher le cable à la prise correspondante (Fig. 9.A) et le tourner jusqu'à entendre le déclic qui le bloque en place et assure son contact électrique;
- régler les bretelles et serrer le harnais à l'avant (Fig. 15).
6.2 CONTROLES DE SECURITÉ
Executer les contrôles de sécurité suivants et vérifier si les résultats correspondant aux indications des tableaux.
Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l'utilisation.
6.2.1 Contrôle général
| Objet Résultat | |
| Poinnées (Fig. 1.E) Propres, sèches, fixées correctement et solidément à la machine. | |
| Protection de l'organe de coupe (Fig. 1.D) | Fixée correctement et solidément à la machine, non usée/détériorée ni endommagée. |
| Vis sur la machine Bien fixées (non desserrées) | |
| Organe de coupe (Fig. 1.C) | Propre, non endommagé ni usé |
| Batterie (Fig. 1.G) Aucun dommage à son boîtier, aucune infiltration de liquide | |
| Passages de l'air de refroidissement (paragr. 7.3) | Non bouchés |
| Machine Aucun signe | d'endommagement ou d'usure |
| Levier d'accéléateur (Fig. 10.A), levier de sécurité de l'accéléateur (Fig. 10.B) | Doivent avoir un mouvement libre, nonforcé. |
| Conduite d'essay Aucune vibrationanormale.Aucun bruit anormal |
6.2.2 Essai de fonctionnement de la machine
| Action | Résultat |
| 1. Insérer la batterie dans son logement (paragr. 7.2.3).2. Appuyer sur le bouton de sécurité (Fig. 10.C). | Levoyant (Fig. 10.D) doit s'allumer (circuit électrique activé). |
| 1. Démarrer la machine (paragr. 6.3).2. Actionner simultanément le levier d'accéléateur (Fig. 10.A) et le levier de sécurité de l'accéléateur (Fig. 10.B).3. Relâcher le levier d'accéléateur (Fig. 10.A) et le levier de sécurité de l'accéléateur (Fig. 10.B). | 1. L'organe de coupe ne doit pas se déplacer.2. L'organe de coupe doit se déplacer.3. Les leviers doivent returner automatiquement etrapidement en position neutre et l'organe de coupe doit s'arrêté. |
| Appuyer uniquement sur le levier d'accéléateur (Fig. 10.A). | Le levier d'accéléateur reste bloqué. |
Si I'un des résultats differe de ce qui est indiquedans les tableaux, ne pas utiliser la machine! Remetre la machine à un centre d'assistance pour les contrôles et les réparations nécessaires.
6.3 DEMARRAGE
6.3.1 Demarrage avec batterie
- Vérifier si l'organe de coupe ne touche ni le terrain ni d'autres objets.
- Insérer correctement la batterie dans son logement (Fig. 16.B) (paragr. 7.2.3).
- Actionner simultanément le levier d'accélérateur (Fig. 10.A) et le levier de sécurité de l'accélérateur (Fig. 10.B).
REMARQUE A chaque démarriage, un nouveau fil est relaché automatiquement (paragr. 6.4.2).
6.3.2 Demarrage avec simulator de batterie (le cas échéant)
- Vérifier si l'organe de coupe ne touche ni le terrain ni d'autres objets.
- Insérer correctement le simulator de batterie dans son logement sur la machine (Fig. 16.J).
- Brancher le cable de connexion sur le simulator de batterie (Fig. 16.l).
- Sélectionner la batterie à activer à l'aide du sélecteur (Fig. 9.B).
- Appuyer sur le bouton de sécurité (Fig. 10.C).
- Actionner simultanément le levier de commande de la lame (Fig. 10.A) et l'interrupteur de sécurité (Fig. 10.B).
6.4 FONCTIONNEMENT
REMARQUE Avant d'effectuer pour la première fois un travail de fauchage, il est recommandé d'acquerir la connaissance nécessaire de la machine et des salariés techniques de coupe, empoirer fermement la machine et effectuer les mouvements requis pour le travail.
Pour utiliser la machine, proceder comme suit : - tousiers tener fermement la machine a deux mains, en gardant le groupe de coupe en dessous de la ligne de la ceinture.
REMARQUE Pendant le travail, la batterie est protégée contre une décharge totale par un dispositif de protection qui est int la machine et bloque son fonctionnement.
REMARQUE L'autonomie de la batterie (et donc la surface de vegétation pouvant être tandue avant sa recharge) dépend essentiellement de différents facteurs (paragr. 7.2.1).
REMARQUEAprés une minute d'inactivité, si elle est allumée, la machine s'eteint automatiquement.
6.4.1 Techniques de travail
Utiliser SEULEMENT des fils de nylon. L'emploi de fils metalliques, fils metalliques plastifiés et/ou non adaptés à la tête peut cause des blessures et des lésions graves.
a. Coupe en mouvement (Fauchage)
- Verifier si l'organe de coupe est en mode coupe-herbe (paragr. 6.1.3).
- Proceder régulierement, avec un mouvement en arc similaire au mouvement de la faux traditionnelle, sans incliner la tete à fil pendant l'opération (Fig. 17).
Essayer tout d'abord de couper une petite surface à la juste hauteur, et obtenir ensuite une hauteur de coupe uniforme en Maintenant la tête à fil à une distance constante avec le terrain.
Pour les coupes plus difficiles, il peut etre utile d'incliner la tete a fil vers la gauche d'environ 30^
Ne pas travailler de cette façon s'il existe la possibilité de provoquer la projection d'objets qui pouraient bleisser des personnes, des animaux, ou cause des dommages.
b. Coupe de précision (Rognage)
Maintenir la machine légersement inclinée de façon à ce que la partie inférieure de la tête à fil ne touche pas le terrain et que la ligne de coupe se trouve au niveau du point souhaïte, en tenant toujours l'organe de coupe loin de l'opérateur.
c. Coupe à proximate de clôtres/fondations
- Régler l'indicateur de limite de coupé (si prévu, paragr. 6.1.4).
- Approcher lentement la tete à fil des clôtres, piquets, roches, murs, etc., sans frapper avec force (Fig. 14).
Si le fil heurte un obstacle constant, il peut se casser ou s'user; s'il reste Coincé dans une clôture, il peut se trancher brusquement. Dans tous les cas, la coupe autour des trottoirs, fondations, murs, etc., peut cause une usure du fil supérieure à la normale.
d. Coupebouturdesarbres
- Régler l'indicateur de limite de coupé (si prévu, paragr. 6.1.4).
Marcher autour de l'arbre de gauche à droite, en approchant lentement des troncs de façon à ne pas heurter le fil contre l'arbre, et en maintainant la tête à fil légèrement inclinée vers l'avant.
Il faut se rappeler que le fil de nylon peut trancher ou endommager les petits arbustes et que le chocol du fil de nylon contre le tronc d'arbustes ou d'arbres ayant une écorte tendre peut les endommager gravement.
6.4.2 Relachement automatique du fil
Cette machine est equipée d'une tete à relachement automatique du fil.
Pour relâcher du nouveau fil :
- arrête la machine (paragr. 6.6);
- attendre deux secondes et redemarrer la machine.
Le diamètre de coupe est reglé à 30 cm.
Répéter la procédure jusqu'à ce que la longueur du fil attaigne le couteau coupe-fil (Fig. 18.A) lequel coupe ensuite l'eventuel excédent de longueur.
6.5 CONSEILS D'UTILISATION
Durant l'utilisation, il convient de-retirer régulièrement les mauvaises herbes qui entourent la machine, de façon à éviter la surchauffe du moteur (Fig. 1.A), due à l'herbe attrapée sous la protection de l'organe de coupe (Fig. 1.D).
Proceder de la façon décrite ci-après :
- arrête la machine (paragr. 6.6);
- retirer la batterie (paragr. 7.2.2);
- porter des gants de travail ;
- retirer l'herbe attrapée avec un tournevis, pour permettre au moteur de refroidir correctement.
6.6 ARRET
Pour arreter la machine :
- Relacher le levier d'accelerateur (Fig. 10.A).
- Attendre l'arrêt de l'organe de coupe.
Apre'se avoir arrete la machine, il faut attendre plusieurs secondes avant que I'organe de coupe ne s'arrete.
IMPORTANT Toujours arreter la machine pendant les déplacements d'une zone de travail à une autre.
6.7 APRÉS L'UTILISATION
6.7.1 ÀpRES l'utilisation avec la batterie
- Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2).
- Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
Nettoyer (paragr. 7.3). - Verifier s'il n'y a pas de composants desserrés ou endommages. Le cas échéant, replacer les composants endommages et serrer les vis et les boulons eventuèlement desserrés ou contacter le centre d'assistance autorisé.
6.7.2 ÀpRES l'utilisation avec simulator de batterie (le cas échéant)
- Placer le selecteur du sac portebatteries sur « OFF » (Fig. 9.B).
- Retirer le simulator de batterie de la machine (Fig. 19.J).
- Retirer le sac porte-batteries.
- Debrancher le cable de connexion du simulator de batterie (Fig. 19.I) et du sac (Fig. 9.A).
- Retirer la batterie du sac (Fig. 20) et la recharger (paragr. 7.2.2).
- Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
7.Nettoyer (paragr. 7.3). - Vérifier s'il n'y a pas de composants desserrés ou endommages. Le cas échéant, replacer les composants endommages et serrer les vis et les boulons eventuèlement desserrés ou contacter le centre d'assistance autorisé.
IMPORTANT Toujours retirer la batterie (paragr. 7.2.2) à chaque fois que vous laissez la machine inutilisée ou sans surveillance.
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
7.1 GÉNÉRALITÉS
IMPORTANT Les consignes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.

Avant de commencer toute
-
Arreter la machine.
-
Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2).
- Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
- Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité et des lunettes de protection.
-
Lire les instructions correspondantes.
-
Les intervalles et les types d'intervention sont résumés dans le « tableau d'entretien » (chap. 13). Le tableau a pour but de vous aider à maintainir votre machine en conditions d'efficacité et de sécurité. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue pour chacune d'elles. Effectuer l'action correspondante en fonction de la première échéance qui se produit.
- L'utilisation de pieces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine pourrait avoir des conséquences négatives sur le fonctionnement et sur la sécurité de la machine. Le fabricant decline toute responsabilité en cas de dommages ou de lésions causés par ces produits.
- Les pieces de rechange d'origine sont fournies par les ateliers d'assistance et par les concessionnaires agréés.
IMPORTANT Toutes les opérations d'entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être executées par un concessionnaire ou par un centre spécialisé.
7.2 BATTERIE
7.2.1 Autonomie de la batterie
L'autonomie de la batterie (et donc la surface de vegetation pouvant etre tondue avant sa recharge) est essentiellement conditionnee par :
a. des facteurs environnementaux, qui produit un plus grand besoin d'énergie :
-la coupe de vegetation dense,haute,humide;
b. des comportements de l'utilisateur à évitier : - des démarrages et des arrêts fréquents pendant le travail ; -utilisation d'une technique de coupe inadaptée par rapport au travail à effectuer (paragr. 6.4.1).
Pour optimiser l'autonomie de la batterie, il est always souhaitable de :
- couper l'herbe lorsqu'elle est s'esthe;
- utiliser la technique la plus appropriée pour le travail à effectuer (paragr. 6.4.1).
Si I'on peut utiliser la machine pour des sessions de travail plus longues par rapport à ce que la batterie standard permet, il est possible de :
acheter une deuxieme batterie standard pour remplacer immediatement la batterie decharge, sans pour autant nuire à la continuité d'utilisation;
acheter une batterie ayant une plus grande autonomie par rapport à la batterie standard (paragr. 15.1).
7.2.2 Comment retiret re recharger la batterie
- Appuyer sur le bouton de blocage situé dans la batterie de la machine (Fig. 19.A) ou dans la batterie du sac (Fig. 20.A) (le cas échéant).
- Retirer la batterie de la machine (Fig. 19.B) ou du sac porte-batteries (Fig. 20.B) (le cas échéant).
- Insérer la batterie (Fig. 21.A) dans son logement du chargeur de batterie (Fig. 21.B).
- Brancher le chargeur de batterie (Fig. 21.C) sur une prise de courant, avec une tension correspondant à cette indiquée sur la plaque.
- Proceder à la recharge complète, en suivant les indications contenues dans la notice de la batterie/chargeur de batterie.
REMARQUE La batterie est munie
d'une protection qui empêche son rechargement si la température ambiente n'est pas comprise entre 0 et +45^
REMARQUE La batterie peut etre
recharge à tout moment, même partiellement, sans aucun risque de l'abîmer.
7.2.3 Remontage de la batterie sur la machine
Une fois la recharge terminée :
- Retirer la batterie (Fig. 22.A) de son logement dans le chargeur de batterie (Fig. 22.B) (en évitant de la maintainir
en charge pendant une longue période une fois la charge terminée).
- Debrancher le chargeur de batterie (Fig. 22.C) du secteur.
- Insérer la batterie dans son logement sur la machine (Fig. 23.B) ou dans l'un des logements du sac portebatteries (Fig. 8) (le cas échéant).
- Pousser la batterie à fond jusqu'à entendre un déclic qui la verrouille en place et assure son contact électrique.
7.3 NETTOYAGE DE LA MACHINE ET DU MOTEUR
- Toujours nettoyer la machine aprèsutilisation en utilisant un chiffon propreet humide imbibé de détergent neutre.
- Enlever toute trace d'humidité en utilisant un chiffon doux et sec. L'humidité peut entrainer des risques de chocoléctrique.
- Ne pas utiliser des détergents agressifs ou des solvants pour nettoyer les éléments en plastique ou les poignées.
Pour réduire le risque d'incendie, débarrasser la machine, et en particulier le moteur, des résidus d'herbe, de feuilles ou d'excess de graisse. - Pour éviter la surchauffe et l'endommagement du moteur ou de la batterie, s'assurer toujours que les grilles d'aspiration de l'air de refroidissement soient nettoyées et libres de tous détritus.
- Ne pas utiliser de jets d'eau et éviter de mouiller le moteur et les composants électriques.
7.4 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
- Maintenir les écrous et les vis bien serrés, de façon à ce que la machine fonctionne toujours en toute sécurité.
- Vérifier régulierement si les poignées sont solidement fixées.
Avant de commencer toute intervention d'entretien :
- Arrête la machine.
- Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2).
- Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
-
Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité et des lunettes de protection.
-
Lire les instructions correspondantes.
Attention! Danger de léasons à cause de composants dangereux en mouvement!
8.1 ENTRETIEN DE L'ORGANE DE COUPE
Cette machine prévoit l'emploi d'organes de coupe contenant le code indiquédans le tableau Données techniques.
Étant donné l'évolution du produit, les organes de coupe cites dans le tableau Données techniques pourraient être replacés dans le futur par d'autres organes, ayant des caractéristiques analogues d'interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement.
Ne pas toucher l'organe de coupe avant d'avoir retire la batterie et avant que l'organe de coupe ne soit complètement à l'arrêt.
8.1.1 Remplacement de la bobine de la tete à fil
- Appuyer sur les deux languettes laterales (Fig. 24.A) et enlever le couvercle (Fig. 24.B).
- Retirer la bobine (Fig. 24.C).
- Insérer la nouvelle bobine (Fig. 25.A), en faisant attention à faire sorting l'extrémité du fil par le trou de la tête (Fig. 25.B).
- Remonter le couvercle (Fig. 25.C) en inserant les deux languettes laterales (Fig. 25.D) dans les ouvertures de la tete à fil (Fig. 25.E).
8.1.2 Remplacement du fil de la tete à fil
- Retirer la bobine (paragr. 8.1.1).
- Retirer le fil resté à l'intérieur.
- Utiliser seulement le fil de diamètre 1,6 mm et couper une longueur de 3m
- Aligner en tronçons égaux les fils qui sortent des deux orifices.
- Insérer une extrémité de fil dans le trou situé à l'intérieur de la bobine (Fig. 26.A) et faire dessortir le fil par le trou opposé.
- Enrouler le fil dans le sens des aiguilles d'une montre comme indiqué par les flèches (Fig. 26.B) et le laisser dépasser d'environ 15 cm de la bobine.
- En l'accrochant à un des points d'ancrage (Fig. 26.C) prévus sur la bobine.
- Replacer la bobine et remonter le couvercle (chap. 8.1.1).
8.2 AFFUTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL
- Retirer le couteau coupe-fil (Fig. 18.A) de la protection de l'organe de coupe (Fig. 18.B), en dévisant les vis (Fig. 18.C).
- Fixer le couteau coupe-fil dans un etau et proceder à l'affutage en utilisant une lime plate et en faisant attention à maintainir l'angle de coupe d'origine.
- Remonter le couteau coupe-fil (Fig. 18.A) sur la protection de l'organe de coupe (Fig. 18.B).
9. STOCKAGE
IMPORTANT Les consignes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
9.1 STOCKAGE DE LA MACHINE
Lorsque la machine doit etre stockee:
- Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2).
- Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
Nettoyer (paragr. 7.3). - Vérifier s'il n'y a pas de composants desserrés ou endommages. Le cas échéant, replacer les composants endommages et serrer les vis et les boulons desserrés ou contacter le centre d'assistance/agree.
- Stocker la machine :
-dans un environnement sec;
- à l'abri des intempéries ;
-dans un endroit inaccessible aux enfants ;
- après avoir retiree les clés ou les outils utilisés pour I'entretien.
9.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE
La batterie doit être conservée à l'objet, au frais et dans des environnements sans humidité.
REMARQUE En cas d'inactivité prolongée, recharger la batterie tous les deux mois pour prolonger sa durée.
Chaque fois qu'il est nécessaire de déplacer ou de transporter la machine, il faut :
- arrête la machine (paragr. 6.6);
- Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2).
-
Porter des gants de travail robustes.
-
Saisir la machine uniquement par les poignées et orienter l'organe de coupe dans la direction contraire au sens de la marche.
Pour transporter la machine avec un vehicule, il faut :
-La positionner de façon a ce qu'elle ne representation aucun danger.
11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires au fonctionnement de la machine et à un entretien de base correct pouvant être effectué par l'utilisateur. Toutes les interventions de réglage et d'entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le concessionnaire ou un centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en Maintenant le niveau de sécurité et les conditions de la machine d'origine. Les opérations effectuees dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraînent la caducité de toute forme de garantie et de toute obligation ou responsabilité du fabricant.
- Seuls les ateliers d'assistance agrées peuvent effectuer les réparations et l'entretien sous garantie.
- Les ateliers d'assistance agrées utilisent exclusively des pieces de rechange d'origine. Les pieces de rechange et les accessoires d'origine ont été développés spécialement pour les machines.
- Les pièces de rechange et les accessoires non originaux ne sont pas approvés, leur utilisation entraine la perte de validité de la garantie.
- Nous conseillons de confier la machine une fois par an à un atelier d'assistance/agree pour l'entretien, l'assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité.
12. COUVERTURE DE LA GARANTIE
La garantie couvre tous les defaults des matériaux et de fabrication. L'utilisateur devra suivre attentivement toutes les instructions fournies dans la documentation ci-jointe.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
- manque de connaissance des documents d'accompagnement;
distraction;
-emploi et montage improups ou non autorisés; - emploi de pieces de rechange non originales;
-emploi d'accessoires non fournis ou nonapprovés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
- l'usure normale des consommables comme les organes de coupe, les boulons de sécurité; l'usure normale.
L'acheteur est protégé par ses propres bois nationales. Les droits de l'acheteur prévus par ses propres bois nationales ne sont aucunement limités par la presente garantie.
13. TABLEAU D'ENTRETIEN
| Intervention Périodicité Remarques | ||
| MACHINE | ||
| Contrôle de toutes les fixations | Avant chaque utilisation parag. 7.4 | |
| Contrôles de sécurité/Vérification des commandes | Avant chaque utilisation parag. 6.2 | |
| Contrôle de la protection de l'organe de coupe. | Avant chaque utilisation parag. 6.2.1 | |
| Contrôle de l'organe de coupe | Avant chaque utilisation parag. 6.2.1 | |
| Vérification de l'état de charge de la batterie | Avant chaque utilisation * | |
| Recharge de la batterie | À la fin de chaque utilisation parag. 7.2.2* | |
| Nettoyage de la machine et du moteur | À la fin de chaque utilisation parag. 7.3 | |
| Contrôle des dommages sur la machine. Si nécessaire, contacter le centre d'assistance agréé. | À la fin de chaque utilisation - | |
- Consulter la notice de la batterie/du chargeur de batterie.
14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
| PROBLÈME CAUSE | PROBABLE SOLUTIONS | |
| 1. Lorsque les leviers d'accéléateur et de sécurité de l'accéléateur sont actionnés, la machine ne démarre pas et l'organe de coupe ne tourne pas. | Batterie manquante ou mal installée Vérifier que la batterie est correctement logée (paragr. 7.2.3) | |
| Batterie déchargée Vérifier l'état de charge et recharger la batterie (paragr. 7.2.2) | ||
| La tige séparable n'a pas été complètement ou correctement introduite dans son logement | S'assurer que la tige séparable ait été montée et introduite correctement (paragr. 4.2) | |
| Levier d'accéléateur/levier de sécurité défectueux | Ne pas utiliser la machine. Arrêté immédiatement la machine,steroler la batterie et contacter un centre d'assistance. | |
| Machine endommagée | Ne pas utiliser la machine. Arrêté immédiatement la machine,steroler la batterie et contacter un centre d'assistance. | |
| 2. Surchauffe du moteur | Herbe atrapée sous la protection de l'organe de coupe | Retirer l'herbe atrapée (paragr. 6.5) |
| 3. L'herbe s'accumule autour du logement de l'unité motrice et à la tête à fil | On est en train de couper de l'herbe haute trop à ras du sol | Couper l'herbe haute avec un mouvement du haut vers le bas pour éviter qu'elle ne s'accumule. |
| 4. Le fil n'est pas reliché lorsque le relâchement automatique est utilisé | Le fil est collé sur lui-même | Lubrifier avec un spray silicone |
| Il n'y a pas assez de fil sur la bobine ou le fil est terminé | Remplacer la bobine (chap. 8.1.1) ou le fil (chap. 8.1.2) | |
| Le fil s'est consommé et il est trop court | Relâcher le fil manuellement (chap. 6.4.2) | |
| Le fil est emméle sur la bobine ou il s'est cassé à l'intérieur | Retirer le fil de la bobine et l'enrouler (chap. 8.1.2) | |
| 5. L'organe de coupe entre en contact avec un corps étranger. | - Arrêteur la machine,sterolir la batterie et: | - contrôle les dommages;- contrôle s'il y a des pieces desserrées,et les serrer;- les remplacements ou réparationsdoivent être effectuels par uncentre d'assistance agréé. |
| 6. Des bruits et/ou des vibrations excessives sont déetectéspendant le travail | Pièces dévisées ou endommagées. Arrêteur la machine,sterolir la batterie et:- contrôle les dommages;- contrôle s'il y a des pieces desserrées,et les serrer;- les remplacements ou réparationsdoivent être effectuels par uncentre d'assistance agréé. | |
| 7. La machine émet de la fumée durant son fonctionnement | Machine endommagée Ne pas utiliser la machine. Arrêteimmédiatement la machine,sterolir la batterie etcontacter un centre d'assistance. | |
| 8. L'autonomie de la batterie est insuffisante | Conditions d'utilisation difficilesavec une plus grandeabsorption de courant | Optimiser l'utilisation (paragr. 7.2.1) |
| Batterie insuffisante par rapportaux exigences de travail | Utiliser une deuxième batterie ou unebattery majorée (paragr. 15.1) | |
| Dégradation de la capacitéde la batterie | Acheter une nouvelle batterie | |
| Batterie mal insérée dansle chargeur de batterie | Contrôr que le branchementest correct (paragr. 7.2.3) | |
| Conditions environnementalesnon adéquates | Effectuer la recharge dans un environnementavec une températureADFQUATE (voir lanotice de la batterie/du chargeur de batterie) | |
| Contacts sales Nettoyer les contacts | ||
| Absence de tension au chargeur de batterie | Vérifier si la fiche est bien inséréeet si la prise est sous tension | |
| Chargeur de batterie défectueux Remplacer | par une piece de rechange originale | |
| - | Si le problème persiste,consulter la noticede la batterie/du chargeur de batterie | |
| 10. Le témoin (Fig. 10.E) resté allumé en mode fixe | Échéce de l'autocontrôle | Ne pas utiliser la machine.Arrêter immédiatement la machine,sterolir la batterie etcontacter un centre d'assistance. |
| 11. Le témoin (Fig. 10.E) resté allumé en mode clignotant | Erreur de communication de la batterie | Ne pas utiliser la machine.Arrêter immédiatement la machine,sterolir la batterie etcontacter un centre d'assistance. |
| Rotorbloqué | Ne pas utiliser la machine.Arrêter immédiatement la machine,sterolir la batterie etcontacter un centre d'assistance. | |
| Surcharge de courant | Optimiser l'utilisation de la machine. |
Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions décrites ci-dessus, contacter le concessionnaire.
15. ACCESSORIES SUR DEMANDE
15.1 BATTERIES
Des batteries de différentes capacités sont disponibles afin de satisfaire les exigences de travail spécifique (Fig. 27). Les batteries homologues pour cette machine sont listedes dans le tableau « Données techniques »
15.2 CHARGEUR DE BATTERIE
Dispositif utilise pour recharger la batterie : rapide (Fig. 28.A), standard (Fig. 28.B).
15.3 SAC PORTE-BATTERIES
Dispositif qui loge deux batteries et qui fournit le courant électrique nécessaire au fonctionnement de la machine. Il est équipé du cable de connexion à la machine (Fig. 1.l) et d'un selecteur (Fig. 9.B) qui permet de selectionner une des deux batteries (position « 1 » et « 2 ») et « OFF »
15.4 SIMULATEUR DE BATTERIE
Dispositif qui, lorsqu'il est inséré dans le logement de la machine, permet d'utiliser le sac porte-batteries.
KAZALO
- OPCENITO 1
- SIGURNOSNE UPUTE 2
- POZNAVANJE STROJA. 7
3.1 Opis stroja i predvidena uporaba.. 7
3.2 Sigurnosne oznake 7
3.3 Identifikacijska etiketa proizvoda 8
3.4 Glavne componente 8
- MONTIRANJE 9
4.1 Komponente za montazu.. 9
4.2 Montiranje osovine 9
4.3 Montiranje PREDNJREuce 9
4.4 Montiranje stitnika reznog alata 9
4.5 Montiranje indicatora ograničenja rezanja...... 9
4.6 PRIPREMA ZA TORBICU ZA NOSENJE BATERIJA (ako je predvideno) 9
- UPRAVLJACKI ELEMENTI 10
5.1 Sigurnosni gumb (naprava za aktiviranje/deaktiviranje) 10
5.2 Upravljacka ručica gasa 10
5.3 Sigurnosna ruica gasa.. 10
- UPORABA STROJA 10
6.1 Pripretne radnje.. 10
6.2 Sigurnosne kontrrole 11
6.3 Pokretanje 11
6.4 Rad 12
6.5 Savjeti za korišenje 13
6.6 Zaustavljanje 13
6.7 Nakon korišenja. 13
- REDOVNO ODRZAVANJE 13
7.1 Opencito 13
7.2 Baterija 14
7.3 Ciscenje stroja i motora 14
7.4 Pričvrsne matice i vijci 15
- IZVANREDNO ODRZAVANJE 15
8.1 Održavanje reznog alata 15
8.2 Ostrenje rezača niti. 15
- SKLADISTENJE 15
9.1 Skladištenje stroja 15
9.2 Skladistenje baterije 15
10.PREMJESTANJE I PRIJEVOZ 16
11.SERVISIRANJE I POPRAVCI. 16
12. STO JAMSTVO POKRIVA 16
13. TABLICA ODRZAVANJA. 16
14.UTVRDIVANJE PROBLEMA 17
15.DODATNA OPREMA PO NARUDZBI. 18
15.1 Baterije 18
15.2Punjaccbaterija 18
15.3 Torbica za noosenje baterija 18
15.4 Simulator baterije 18
1. OPÇENITO
1.1 KAKO SE SLUZITI PRIRUCNIKOM
3.1.3 Tipologia de utiliser
6.2.2 Test de fonctionare a masinii
| FR (Transaktion der lathe once again) | EN (Transaktion der lathe once again) | DE (Transaktion des lathe once again) |
| Dialution CE de ConformitéDirectives Mécaniques 2004/20CE, Annois II, partie A1.Le Société2.Déciants dont une propriété comptable que la marge ne peut émettre. Comptes liés à l'origine ou le couple du gazon à Type I (Bézout et Bézout)2.Bielsa et Annois de constructionà l'origine et Annois de constructionà l'origine et Annois de constructionà l'origine et Annois de constructionà l'origine et Annois de constructionà l'origine et Annois de constructionà l'origine et Annois de constructionà l'origine et Annois de constructionà l'origine et Annois de constructionà l'origine et Annois de constructionà l'origine ande la déterminationà l'origine et Annois de constructionà l'origine et Annois de constructionà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la dé terminationà l'origine ande la dé terminationà l'origine ande la dé terminationà l'origine ande la dé terminationà l'origine ande la dé terminationà l'origine ande la dé terminationà l'origine ande la dé terminationà l'origine ande la dé terminationà l'origine ande la dé terminationà l'origine ande la dé terminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la démentationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déterminationà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la dégradationà l'origine ande la dégradationà l'origine ande la dégradationà l'origine ande la dégradationà l'origine ande la dégradationà l'origine ande la dégradationà l'origine ande la dégradationà l'origine ande la dégradationà l'origine ande la dégradationà l'origine ande la dégradationà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déiationà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déridationà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déidérationà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la dédicationà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déddicationà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande laDéditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande la déditionà l'origine ande laDéDITIONà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionà l'origine et le déditionÀl'États de l'Conformité(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité).Directives Mécaniques 2004/20CE, Bézout II, don'tA.Lé Matéurs1.Lé Camerque à regard de la responsabilité des personnes de recontrarçant d'une revue de l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la déditionà l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la déditionÀl'États de l'Conformité(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié aumandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement lié au mandat de l'Conformité)(Leconducteur est généralement liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généramente liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généramente liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généramente liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généramente liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généramente liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généramente liée au mandATL'États de l'Conformité(Le conducteur est généralement liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généralement liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généramente liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généramente liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur est généramente liée au mandat de l'Conformité)(Le conducteur esténégrafé)3.Déciants de type I (Bézout II, Don't A.I.2.Bielsa et Annois de constructionà l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la déddication à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la dédition à l'origine et de la déddiction à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddicationà l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication à l'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl’origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'origine et de la déddication àl'longue durée à l'origine et de la déddication àl'longue durée à l'origine et de la déddication àl'longue durée à l'origine et de la déddication àl'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longue durée à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l' longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur à l'longueueur àl'longueueur à l'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueueur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl' longueur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'Longueur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àl'longueeur àla déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de l'déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de ladéditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la Déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de laDéditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la réditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la éditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la'éditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la Éditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de laá déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de La déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de la déditionà l'origine et de LA déditionà l'origine et de LA déditionà l'origine et de LA déditionà l'origine et de LA déditionà l'origine et de LA déditionà l'origine et de LA déditionà l'origine et de LA déditionà l'origine et de LA déditionà l'origine et de LA déditionà l'origine et de LA déditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'éditionà l'origine et de L'eitionà l'longueur à l'déditionà l'longueur à l'déditionà l'longueur à l'déditionà l'longueur à l'déditionà l'longueur à l'déditionà l'longueur à l'déditionà l'longueur à l'déditionà l'longueur à l'déditionà l'longueur à l'déditionà l'longueur à l'déditiona l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditionà l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditiona l'déditionaa |
| NO (Overstichtag or original baulocet string) | EV (Overstichtag or cunlisation string) | DA (Overstichtag or cunlisation string) |
| EF: Sonstige kredite 2014/06/EB, Vukuglu II, de A1 | EF: Fristjahr an overstichtagstring (Makkalay 2004/05/EB, braja II, de la) | EF: overstichtagstring (Makkalay 2004/05/EB, braja II, de A1) |
| 1. Firmen | 1. Fristjahr | 1. Firmen |
| 2. Erh队长 je eigent. anravir at maskaren. | 2. Fristjahr je eigent. anravir at maskaren. | 2. Erh队长 je eigent. anravir at maskaren. |
| 3. Immaterielle kredite, gesamtbezüge | 3. Immaterielle kredite, gesamtbezüge | 3. Immaterielle kredite, gesamtbezüge |
| 4. Mardi / Bybee | 4. Mardi / Bybee | 4. Mardi / Bybee |
| 5. Sartanmärer | 5. Sartanmärer | 5. Sartanmärer |
| 6. Schutzmittel | 6. Schutzmittel | 6. Schutzmittel |
| 7. Oxfylumkraven e diskrivancs | 7. Oxfylumkraven e diskrivancs | 7. Oxfylumkraven e diskrivancs |
| 8. Schutzlichungsorgan | 8. Schutzlichungsorgan | 8. Schutzlichungsorgan |
| 9. E-lyssipersprämie | 9. E-lyssipersprämie | 9. E-lyssipersprämie |
| 10. Kipplöbrücke | 10. Kipplöbrücke | 10. Kipplöbrücke |
| 11. Person som her fullnert bis a aufliegenden taktikn | 11. Person som her fullnert bis a aufliegender taktikn | 11. Person som her fullnert bis a aufliegender taktikn |
| 12. Stichtagsquote | 12. Stichtagsquote | 12. Stichtagsquote |
| 13. Stichtagsquote | 13. Stichtagsquote | 13. Stichtagsquote |
| 14. Stichtagsquote | 14. Stichtagsquote | 14. Stichtagsquote |
| 15. Aktien | 15. Aktien | 15. Aktien |
| 16. Aktien | 16. Aktien | 16. Aktien |
| 17. Aktien | 17. Aktien | 17. Aktien |
| 18. Aktien | 18. Aktien | 18. Aktien |
| 19. Aktien | 19. Aktien | 19. Aktien |
| 20. Aktien | 20. Aktien | 20. Aktien |
| 21. Aktien | 21. Aktien | 21. Aktien |
| 22. Aktien | 22. Aktien | 22. Aktien |
| 23. Aktien | 23. Aktien | 23. Aktien |
| 24. Aktien | 24. Aktien | 24. Aktien |
| 25. Aktien | 25. Aktien | 25. Aktien |
| 26. Aktien | 26. Aktien | 26. Aktien |
| 27. Aktien | 27. Aktien | 27. Aktien |
| 28. Aktien | 28. Aktien | 28. Aktien |
| 29. Aktien | 29. Aktien | 29. Aktien |
| 30. Aktien | 30. Aktien | 30. Aktien |
| 31. Aktien | 31. Aktien | 31. Aktien |
| 32. Aktien | 32. Aktien | 32. Aktien |
| 33. Aktien | 33. Aktien | 33. Aktien |
| 34. Aktien | 34. Aktien | 34. Aktien |
| 35. Aktien | 35. Aktien | 35. Aktien |
| 36. Aktien | 36. Aktien | 36. Aktien |
| 37. Aktien | 37. Aktien | 37. Aktien |
| 38. Aktien | 38. Aktien | 38. Aktien |
| 39. Aktien | 39. Aktien | 39. Aktien |
| 40. Aktien | 40. Aktien | 40. Aktien |
| 41. Aktien | 41. Aktien | 41. Aktien |
| 42. Aktien | 42. Aktien | 42. Aktien |
| 43. Aktien | 43. Aktien | 43. Aktien |
| 44. Aktien | 44. Aktien | 44. Aktien |
| 45. Aktien | 45. Aktien | 45. Aktien |
| 46. Aktien | 46. Aktien | 46. Aktien |
| 47. Aktien | 47. Aktien | 47. Aktien |
| 48. Aktien | 48. Aktien | 48. Aktien |
| 49. Aktien | 49. Aktien | 49. Aktien |
| 50. Aktien | 50. Aktien | 50. Aktien |
| 51. Aktien | 51. Aktien | 51. Aktien |
| 52. Aktien | 52. Aktien | 52. Aktien |
| 53. Aktien | 53. Aktien | 53. Aktien |
| 54. Aktien | 54. Aktien | 54. Aktien |
| 55. Aktien | 55. Aktien | 55. Aktien |
| 56. Aktien | 56. Aktien | 56. Aktien |
| 57. Aktien | 57. Aktien | 57. Aktien |
| 58. Aktien | 58. Aktien | 58. Aktien |
| 59. Aktien | 59. Aktien | 59. Aktien |
| 60. Aktien | 60. Aktien | 60. Aktien |
| 61. Aktien | 61. Aktien | 61. Aktien |
| 62. Aktien | 62. Aktien | 62. Aktien |
| 63. Aktien | 63. Aktien | 63. Aktien |
| 64. Aktien | 64. Aktien | 64. Aktien |
| 65. Aktien | 65. Aktien | 65. Aktien |
| 66. Aktien | 66. Aktien | 66. Aktien |
| 67. Aktien | 67. Aktien | 67. Aktien |
| 68. Aktien | 68. Aktien | 68. Aktien |
| 69. Aktien | 69. Aktien | 69. Aktien |
| 70. Aktien | 70. Aktien | 70. Aktien |
| 71. Aktien | 71. Aktien | 71. Aktien |
| 72. Aktien | 72. Aktien | 72. Aktien |
| 73. Aktien | 73. Aktien | 73. Aktien |
| 74. Aktien | 74. Aktien | 74. Aktien |
| 75. Aktien | 75. Aktien | 75. Aktien |
| 76. Aktien | 76. Aktien | 76. Aktien |
| 77. Aktien | 77. Aktien | 77. Aktien |
| 78. Aktien | 78. Aktien | 78. Aktien |
| 79. Aktien | 79. Aktien | 79. Aktien |
| 80. Aktien | 80. Aktien | 80. Aktien |
| 81. Aktien | 81. Aktien | 81. Aktien |
| 82. Aktien | 82. Aktien | 82. Aktien |
| 83. Aktien | 83. Aktien | 83. Aktien |
| 84. Aktien | 84. Aktien | 84. Aktien |
| 85. Aktien | 85. Aktien | 85. Aktien |
| 86. Aktien | 86. Aktien | 86. Aktien |
| 87. Aktien | 87. Aktien | 87. Aktien |
| 88. Aktien | 88. Aktien | 88. Aktien |
| 89. Aktien | 89. Aktien | 89. Aktien |
| 90. Aktien | 90. Aktien | 90. Aktien |
| 91. Aktien | 91. Aktien | 91. Aktien |
| 92. Aktien | 92. Aktien | 92. Aktien |
| 93. Aktien | 93. Aktien | 93. Aktien |
| 94. Aktien | 94. Aktien | 94. Aktien |
| 95. Aktien | 95. Aktien | 95. Aktien |
| 96. Aktien | 96. Aktien | 96. Aktien |
| 97. Aktien | 97. Aktien | 97. Aktien |
2
| SL (Proved durch nicht anders) | B8 Pflichtig und nicht anders | SK (Probleid obvierte nitroso-oxo-pentyl) |
| ES Izvata o icekionov | ||
| ES Izvata o icekionov | ||
| ES Izvata o icekionov | ||
| ES Izvata o icekionov | ||
| ES Izvata o icekionov | ||
| ES Izvata o icekionov | ||
| ES Izvata o icekionov | ||
| ES Izvata o icekionov | ||
Doc 13-46
FR • Le contenu et les images du present manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.