GAL 18 V160 AS - Caricabatterie Fein - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo GAL 18 V160 AS Fein in formato PDF.
Domande degli utenti su GAL 18 V160 AS Fein
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Caricabatterie in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale GAL 18 V160 AS - Fein e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. GAL 18 V160 AS del marchio Fein.
MANUALE UTENTE GAL 18 V160 AS Fein
Tensione di carica della batteria (rilevamento auto- matico della tensione) V 18 Corrente di carica
A 16 Temperatura della batteria consentita durante la carica
C 0–45 Batterie ProCORE18V...: tempo di carica con capa- cità della batteria, circa
– 4,0Ah min 9/21/32/51 – 8,0Ah min 15/26/32/51 – 12,0Ah min 22/36/36/55 Batterie standard: tempo di ricarica con capacità della batteria, circa
– 4,0Ah min 16/25 – 5,0Ah min 20/35 Numero di celle della batteria 5–15 Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,95 20 it 34101366060 • 1.6.22Caricabatteria GAL 18V-160 Classe di protezione / II A) in funzione della temperatura e del tipo di batteria B) Stato di carica della batteria 50% (dopo la ricarica con Power Boost). La batteria può essere prelevata ed utilizzata im- mediatamente. C) Stato di carica della batteria circa 80% (dopo la ricarica con Power Boost). La batteria può essere prelevata ed utiliz- zata immediatamente. D) Stato di carica della batteria circa 80% (dopo la ricarica con modalità di carica standard). La batteria può essere prele- vata ed utilizzata immediatamente. E) Stato di carica della batteria 97– 100% (dopo la ricarica con modalità di carica standard). UtilizzoItaliano MontaggioItaliano u Prima di qualunque intervento sul caricabatte- ria estrarre la spina di rete dalla presa. Montaggio a pareteItaliano Il caricabatteria si potrà utilizzare sia poggiato (utilizzo su tavolo / Desktop Use), sia agganciato ad una parete. Per fissaggio alla parete: praticare due fori, di- stanziati come indicato nel disegno. Per il fissaggio, utilizzare viti a testa tonda, con diametro da 5mm fino a max. 6,5mm. Messa in funzioneItaliano u Attenersi alla tensione di rete La tensione della rete elettrica deve corrispondere ai dati indicati sulla targhetta di identificazione del ca- ricabatteria. I caricabatteria con l’indicazione di 230V possono essere collegati anche alla rete di 220V. Procedura di ricaricaItaliano La procedura di ricarica inizierà non appena il connettore di rete del caricabatteria verrà inne- stato nella presa di corrente e la batteria verrà in- nestata nella sede di ricarica (1). Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo stato di ricarica della batteria viene riconosciuto automaticamente e l’operazione di ricarica av- viene con la rispettiva ottimale corrente di carica in base alla temperatura della batteria e della ten- sione. Questa procedura consente di non sottoporre a sforzi eccessivi la batteria che in caso di deposito nel caricabatteria resta sempre completamente carica. Significato degli elementi di visualizzazioneItaliano Indicatore verde del livello di carica della batteria (3)Italiano I 5 LED verdi LED indicano il livello di carica della batteria durante e dopo il processo di ricarica. Un LED con luce accesa fissa indica una capacità della batteria del 20% circa. LED di stato Capacità del- la batteria, circa I 5 LED si accendono in suc- cessione. < 20% Il LED più in basso si accende con luce fissa. 20% I 2 LED più in basso si accen- dono con luce fissa. 40% I 3 LED più in basso si accen- dono con luce fissa. 60% I 4 LED più in basso si accen- dono con luce fissa. 80% I 5 LED si accendono con luce fissa. > 95% Avvertenza: La procedura di ricarica sarà possi- bile soltanto se la temperatura della batteria si troverà nel campo temperatura di ricarica con- sentito: vedi paragrafo «Dati tecnici». it 21 34101366060 • 1.6.22Indicatore rosso monitoraggio temperatura/ errori (5)Italiano Luce permanenteItaliano La luce fissa rossa segnala che la tem- peratura della batteria è oltre l’inter- vallo di temperatura della ricarica am- messo, vedere paragrafo «Dati tecni- ci». Non appena viene raggiunto il campo di temperatura consentito, inizia la procedura di ri- carica. Luce lampeggianteItaliano La luce lampeggiante rossa segnala che la batteria o il caricabatteria sono difettosi. Tasto Power Boost(4)Italiano Premendo il tasto Power Boost(4) si attiva la modalità di ricarica rapida. Ciò può essere effet- tuato prima di inserire la batteria o con batteria inserita. Il tasto Power Boost(4) si accende in rosso durante la ricarica rapida. Premendo anco- ra una volta il tasto Power Boost si ritorna alla modalità di ricarica standard. Una volta terminata la ricarica rapida (raggiungi- mento del 50% circa della capacità della batteria), il tasto Power Boost(4) si spegne. Se la batteria resterà nel caricabatteria, proseguirà ad essere ri- caricata. Segnale acusticoItaliano Non appena terminato il ciclo di ricarica, verrà emesso un breve segnale acustico. Anomalie - Cause e rimediItaliano Causa Rimedio L’indicatore rosso monitoraggio temperatu- ra/errori(5) lampeggia Procedura di ricarica non possibile La batteria non è inseri- ta (correttamente) Inserire correttamente la batteria nella stazio- ne di ricarica Contatti della batteria contaminati Pulire i contatti della batteria, ad es. inne- stando e disinnestando più volte la batteria stessa; all’occorrenza, sostituire la batteria Batteria difettosa Sostituire la batteria Caricabatteria difettoso All’occorrenza, far con- trollare il caricabatteria da un Centro Assisten- za Clienti autorizzato per elettroutensili FEIN L’indicatore verde del livello di carica della batteria(3) non si accende Causa Rimedio La spina di alimentazio- ne della stazione di ri- carica non è inserita (correttamente) Inserire (completamen- te) la spina di alimenta- zione nella presa di corrente Difetto nella presa di corrente, nel cavo di alimentazione o nella stazione di ricarica Verificare la tensione di rete e, all’occorrenza, far controllare il carica- batteria da un Centro Assistenza Clienti auto- rizzato per elettroutensiliFEIN Indicazioni operativeItaliano Una sensibile riduzione della durata del funziona- mento dopo l’operazione di ricarica sta ad indi- care che la batteria dovrà essere sostituita. In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di operazioni di ricarica successivi senza interru- zioni, il caricabatteria si può riscaldare. Ciò, tutta- via, non rappresenta un pericolo e non indica un difetto tecnico del caricabatteria. Raffreddamento della batteria ricaricabile (Active Air Cooling)Italiano Il sistema di ventilazione integrato nel caricabat- teria controlla la temperatura della batteria inseri- ta. Non appena la temperatura della batteria sale sopra 0 °C circa, la batteria stessa viene raffred- data da un ventilatore. Quando il ventilatore è acceso si sente un rumore caratteristico. Se il ventilatore non entra in funzione, significa che quest’ultimo è guasto oppure che la tempe- ratura della batteria è inferiore a <0 °C. Ciò può causare un prolungamento del tempo di ricarica. Processo di ricaricaItaliano Modalità Power BoostItaliano Con il Power Boost vengono caricate le batterie nella modalità di ricarica rapida fino a circa il 50% della loro capacità. In tal modo queste batterie sono nuovamente pronte per l’uso in tempi più brevi rispetto alla ricarica in modalità standard. Con il Power Boost la batteria viene dapprima ri- caricata con un’elevata corrente di carica, che viene poi ridotta gradualmente. Se la batteria resterà nel caricabatteria, prosegui- rà ad essere ricaricata. Modalità di ricarica standardItaliano La batteria viene ricaricata fino a circa il 100% della sua capacità. La modalità di ricarica stan- dard è la migliore combinazione tra tempo di ri- carica rapido e ricarica completa della batteria. La modalità di ricarica standard ottimizza la dura- ta della batteria. 22 it 34101366060 • 1.6.22Manutenzione ed assistenzaItaliano Manutenzione e puliziaItaliano Se fosse necessaria una sostituzione della linea di collegamento, questa dovrà essere eseguita da FEIN oppure da un centro assistenza clienti auto- rizzato per elettroutensili FEIN, al fine di evitare pericoli per la sicurezza. In caso di utilizzo frequente, eseguire una pulizia con cadenza settimanale. A tale riguardo, atte- nersi alle seguenti avvertenze: – Mantenere puliti i contatti della base ad inne- sto. – Pulire i contatti elettrici esclusivamente a sec- co. – Accertarsi che nel corpo del caricabatteria non penetrino trucioli metallici. Manutenzione e Servizio Clienti post- venditaItaliano In linea generale, il caricabatteria andrà riparato, sottoposto a manutenzione e verificato esclusi- vamente da elettricisti specializzati, in quanto una manutenzione non corretta potrebbe com- portare seri pericoli per l’utilizzatore. Sostituire le targhette adesive e le avvertenze di pericolo sul caricabatteria, quando siano vecchie o usurate. Qualora i caricabatteria FEIN e i relativi accessori necessitino di riparazioni, contattare il Servizio Clienti post-vendita FEIN di zona. Gli indirizzi so- no disponibili in Internet, al seguente link: www.fein.com. GaranziaItaliano La garanzia sul prodotto vale esclusivamente en- tro le regole di legge vigenti nel Paese in cui vie- ne messo in servizio. FEIN fornisce inoltre una garanzia conforme alla Dichiarazione di Garanzia del produttore FEIN. La dotazione del prodotto potrebbe anche pre- vedere soltanto una parte degli accessori descrit- ti o raffigurati nelle presenti istruzioni per l’uso. SmaltimentoItaliano Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la stazione di ricarica, gli accessori dismessi e gli imballaggi. Non gettare i caricabatteria tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi dellaCE:Italiano In conformità alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro- niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, i caricabatteria divenuti in- servibili devono essere raccolti separatamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’ambiente. In caso di smaltimento improprio, le apparec- chiature elettriche ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'ambiente e sulla salute umana a causa della possibile presenza di so- stanze nocive. it 23 34101366060 • 1.6.22Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing VeiligheidsaanwijzingenNederlands Lees alle veiligheids- aanwijzingen en in- structies. Het niet na- leven van de veilig- heidsaanwijzingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken. Bewaar deze instructies goed. Gebruik het oplaadapparaat alleen wanneer u al- le functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor be- stemde instructies heeft ontvangen. u Dit oplaadapparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen en personen met beperkte lichamelijke, zin- tuiglijke of geestelijke capa- citeiten of gebrek aan erva- ring en kennis. Dit oplaadap- paraat kan door kinderen vanaf 8 jaar evenals door personen met beperkte li- chamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en ken- nis gebruikt worden, mits zij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veilig- heid verantwoordelijk is, of door deze in het veilige ge- bruik van het oplaadappa- raat geïnstrueerd werden en zij de hiermee verbonden gevaren begrijpen. Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en verwondingen. u Houd toezicht op kinderen bij gebruik, reiniging en on- derhoud. Op deze manier wordt gewaarborgd dat kinde- ren niet met het oplaadappa- raat spelen. u Laad alleen FEIN AMPShare Li-Ion-accu's of van de AMPShare-partners vanaf een capaciteit van 2,0Ah. De accuspanning moet bij de acculaadspanning van het oplaadapparaat passen. Laad geen accu's die niet oplaad- baar zijn. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar. Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen of natheid. Het binnendringen van water in een elektrisch toestel verhoogt het risico van een elektrische schok. u Houd het oplaadapparaat schoon. Door ver- vuiling bestaat er gevaar voor een elektrische schok. u Controleer vóór elk gebruik oplaadappa- raat, kabel en stekker. Gebruik het oplaad- apparaat niet, als u beschadigingen vast- stelt. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het uitsluitend repareren door gekwa- lificeerd geschoold personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Bescha- digde oplaadapparaten, kabels en stekkers ver- hogen het risico van een elektrische schok. u Gebruik het oplaadapparaat niet op een licht ontvlambare ondergrond (bijv. papier, textiel enz.) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen optredende ver- warming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar. u Dek de ventilatiesleuven van het oplaadap- paraat niet af. Het oplaadapparaat kan anders oververhit raken en niet meer correct functio- neren. u Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een be- paald type accu geschikt is, bestaat brandge- vaar wanneer het met andere accu’s wordt ge- bruikt. u Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kunnen er ook dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten 24 nl 34101366060 • 1.6.22een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. u Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de ac- cu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. u Het oplaadapparaat niet in gesloten kasten of in de buurt van warmtebronnen gebrui- ken. Het oplaadapparaat kan anders oververhit raken en niet meer correct functioneren. u Als het oplaadapparaat langere tijd niet wordt gebruikt, moet de accu uit het appa- raat worden verwijderd en moet de nets- tekker uit het stopcontact worden getrok- ken. Energie besparen is goed voor het milieu. u Bij reinigingswerkzaamheden de netstekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact trekken. Er bestaat gevaar voor een elektri- sche schok. u Geen plaatjes of tekens op het oplaadappa- raat schroeven of klinken. Een beschadigde isolatie biedt geen bescherming tegen een elektrische schok. Gebruik in plaats hiervan stickers. Beschrijving van product en werkingNederlands Beoogd gebruikNederlands Het oplaadapparaat is bedoeld voor het opladen van oplaadbare FEIN AMPShare Li-Ion-accu's of die van de AMPShare-partners. Afgebeelde componentenNederlands De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het oplaadapparaat op de pagina met afbeeldingen. (1) Laadschacht (2) Wandophanging (3) Groene accu-oplaadaanduiding (4) Toets Power Boost (5) Rode aanduiding temperatuurbewaking/ fout Technische gegevensNederlands Oplaadapparaat GAL 18V-160 Productnummer 9 26 04 337 00 0
ManualeFacile