BOSCH Quigo Green - Nivel láser

Quigo Green - Nivel láser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Quigo Green BOSCH en formato PDF.

📄 276 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice BOSCH Quigo Green - page 34
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre Quigo Green BOSCH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Nivel láser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Quigo Green - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Quigo Green de la marca BOSCH.

MANUAL DE USUARIO Quigo Green BOSCH

Indicaciones de seguridad

BOSCH Quigo Green - Indicaciones de seguridad - 1

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicación. Si el aparato de medicación no se usa según las presentes instrucciones,SEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOOOOEOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOoo

desvirtue las senales de advertencia del aparato de medicacion. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APA-RATO DE MEDICION.

34|Espanol

Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento o si se siguenthersos procedimientos,esto peutducir auna peligrosa exposióna la radiación.
El aparato de medicación se suministra con un rotulo de advertencia láser (marcada en la representation del aparato de medicación en la página ilustrada).
Si el texto del rótulo de advertencia láser no está en su idioma del País,對於 cúbralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la primera puesta en marcha.

BOSCH Quigo Green - 34|Espanol - 1

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo, puedaDSLumbrar personas,causear accidentes o dañar el ojo.

Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscientemente los ojos y mover inmediamente la cabeza Fuera del rayo.
No efectue Modifications en el equipamento del laser.
No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el先进技术: sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualización láser no proportionsan protección UV completa y reducen la percepción del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y solo con repuestos originales. Solamente asi se mantiene laseguidad del aparato de medicación
No deje que niñosutilicen el aparato de medicionlaser sin vigilancia Podriang slumbrar involuntariamente aoras personnes o a si mismo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrartran liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.

BOSCH Quigo Green - 34|Espanol - 2

No coloque el imán cerca de implantes y otros dispositivos médicos, como p. ej. marcapasos o bomba de insulina. El imán genera un campo, que pueda afectar el funciona dellos implantes o de los dispositivos médicos.

Mantenga la herramenta de medicación lejos de soportes de datos magnéticos y dispositivos magnéticamente sensibles. Por el efecto de los imanes能把arse perdidas de datos irreversibles.

Descripción del producto y servicios

Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicios.

Utilización reglamentaria

El aparato de medicación ha sido disnado para determinar y verificar lineas horizontales y verticales.

El aparato de medicación es apto para su uso en el interior.

Componentes principales

La número de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicación en la頁a ilustrada.

(1) Alojamento de 1/4 de la placá de adaptación
(2) Tornillo de ajuste fino de la placadade adaptacion
(3) Placa de adaptacion
(4) Interruptor de conexión/desconexión
(5) Abertura de salute del rayo láser
(6) Tripodea
(7) Gafas para lásera
(8) Alojamento de tripode de 1 / 4
(9) Tapa del compartmento de las pilas
(10) Senal de avis láser
(11)Numero de série
(12) Enclavimiento de la tapa del compartmento de las pilas
(13) Tornillo de 1 / 4'' del soporte

36 | Espanol

(14) Tornillo de fijación del soporte
(15) Tornillo de sujeción del soporte
(16) Soporte

a) Los accesorios descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesorios.optiones se detalla en{nuestro programa de accesorios.

Datasétécnicos

Láser de ligne en cruz Quigo Green
Número de articulo3 603 F63 C02
Zona de trabajo minimaA)12 m
Precisión de nivelaciónB)C)±0,6 mm/m
Margen de autonivelación ±4°
Tiempo de nivelación ≤ 6 s
Temperatura de servicios -5 °C ... +40 °C
Temperatura de almacenimiento -20 °C ... +70 °C
Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia2000 m
Humedad relativa del aire max. 90 %
Grado de contaminación según IEC 61010-1 2D)
Clase de láser 2
Tipo de láser 500–540 nm, < 5 mW
C65
Divergencia 25 × 5 mrad(ánguloplete)
Fijación para tripode 1/4"
Pilas 2 × 1,5 V LR3 (AAA)
Duración minima del serviciosB)3 h
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
- Láser de ligne en cruz 0,27 kg
- Soporte 0,2 kg

A) La zona de trabajo可以选择 reducirse con condiciones del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) con 20-25°C
C) Los values indicados asumen conditiones ambientales normales a favorables (p. ej. sin vibraciones, sin niebla, sin humo, sin luz solar directa). Tras fuertes fluctuation de temperatura pueda generate desviaciones de precision.
D) Sólo se produce un ensucIAMiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conductividad temporal causada por la condensacion.

Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (11) en la placac de caracteristicas.

Montaje

Colocar/cambiar las pilas

Para el funciona de la herramienta de medicación se recomienda las alcalinas de manganés.

Para estar la tapa del compartmentimiento de pilas (9) presione la retencion (12) en sentido de la flecha y quite la tapa del compartmentimiento de pilas. Inserte las pilas que se adjuntan.

Observe en ello la polaridad correcta conforme a la representation en el bajo interior del compartmento de pilas.

Al descargarse las pilas, las lineas láser parpadean por unoicos segundos con un ciclo rápido.

Reemplace sempre simultaneamente todas las pilas. Utilice solo pilas de un fabricante y con igual calidad.

Retire las pilas del aparato de medicación, si no va a utiliserdo durante un periodo长大o. Si las pilas se almacena durante mucho tiempo en el aparato de medicación, pueda corroerse y autodescargarse.

Operación

Puesta en marcha

Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.

38|Espanol

No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No la deje, por exemple, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de fuertes fluctuaciones de temperatura,cede que se estabilice primero la temperatura de la herramipta de medicación antes de la puesta en service. Las temperatas extremas o los cambios bruscos de temperatura peuvent afectar a la exactitud del aparato de medicación.
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Los daños en la herramienta de medicación peuvent afectar a la precision de los resultados. Después de un impacto violento o caía, compare la linea del láser con una linea de referencia horizontal o vertical conocida para su control.
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, launidad del pendulo se inmoviliza, evitándose asi que se dañé al quedar sometida a una fuerte agitación.

Para conectar el aparato de medicación, desplace el interruptor de conexión/ desconexión (4) hacía arriba. Inmediamente después de la conexión, el aparato de medicación proyecta dos linyas láser desde las aberturas de salute (5).

Para desconectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/defconexión (4) hacía abajo sobre la abertura de salute (5).

No deje sin vigilancia el aparato de medicación encendido y apague el aparato de medicación antes del uso. El rayo láser podra deslumbrar a otheras personas.

Nivelación automática

Cologne el aparato de medicación sobre una superficie horizontal y solida, fiji-lo al soporte (16) o al tripode (6). Para trabajo con la nivelación automatística, la parte inferior del aparato de medicaciónDebe estar horizontal y con el alojimiento del tripode (8) orientado hacía abajo. Tras la connexion, la nivelación automatística compensa automatistically los des niveles bajo del margen de autonivelación de ± 4^ . La nivelación se ha finalizado, una vez que ya no parpadeen las lineas láser.

Si no es possible trabajo con nivelación automática, p. ej. deben a que el bajo inferior del aparato de medicación diverge más de 4^ de la horizontal o el aparato de medicación se susjeta libremente en la mano,對於 parpadean permanentarmente las lineas láser con un ciclo lento y el aparato de medicación

trabajo sin nivelación automática. Las linesas láser permanecen connectadas, no obstarante, las dos linesas en cruz ya no está obligatoriamente en ángulo recto entre sí. Para garantizar, que las dos linesas láser sigan en ángulo recto entre sí, posición el aparato de medicación ortogonallmente con Respecto a la pared.

En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el service, el aparato de medicacion se nivela de nuevo automatistically. Tras una nuevo nivelacion, verifique la posicion de la linea láser horizontal o vertical en cuando a los+puntos de referencia, paraatarerrosdebidoa un desplazamente del aparato de medicacion.

Instrucciones para la operación

  • Utilice sempre solo el centro de la linea láser para marcar. El ancho de la linea de láser cambia con la distancia.

Fijación con el soporte (ver figura A)

Con lawendung del soporte (16) pueda hacer el aparato de medicación a variedes objetivos con un espesor de 10 hasta 60~mm , p. ej. en tablas o tubos verticales o horizontales.

Suelte el tornillo de fijación (15) del soporte, coloque el soporte en el lugar deseado y apriete de nuevo el tornillo de fijación.

Cologne el aparato de medicación con el alojimiento del tripode (8) sobre el tornillo de 1/4 (13) del soporte y apriételo con fuerza moderada en el soporte. No apriete demasiado el aparato de medicación paraatar que se dañé. Nivele el soporte de forma aapproxima antes de conectar el aparato de medicación. Paraarlo, suelte el tornillo de sujección (14) del soporte. Mueva el aparato de medicación a la alta眼看a en una posión horizontal (con el alojimiento del tripode (8) hacaba abajo). Apriete de nuevo el tornillo de lijación.

El aparato de medicación también lo pueda fjjar con la placá de adaptación (3) sobre el soporte.

Trabajos con el tripode (accesorio)

Un tripode offre una base de medicación estable y regulable en la alta. Coloque el aparato de medicación con el alojamento del tripode de 1/4 (8) sobre la rosca del tripode (6) o de un tripode fotografico corriente en el comercio. Atornillefirmamenteel aparato de medicacioncon los tornillosde sujecion del tripode.

40|Espanol

Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.

El aparato de medicación también lo pueda fjjar con la placá de adaptación (3) sobre el tripode.

Trabajos con la planta de adaptacion (ver figuras B-C)

La plac de adaptacion (3) facilita la alineacion exacta del aparato de medicacion en un punto de referencia y posibilita el montaje y el desmontaje rápido del aparato de medicacion.

La plac de adaptacion (3) se possible fjar sobre el soporte (16) o el tripode (6).

  • Soporte: Coloque la placá de adaptación con el alojamento de 1/4'' (1) sobre el tornillo (13) del soporte y atorníllelo firmamente con fuerza moderada sobre el soporte.

Indicación: Suelte el tornillo de sujeción (14) del soporte, si desea modificar la posición del aparato de medicación. Al girar la placá de adaptación sin el tornillo de sujeción suelto, pueda aflojarse la placá de adaptación y originar la caía del aparato de medicación.

  • Tripode: Atornille firmamente el tornillo de sujeción del tripode en el alojimiento de 1/4 (1) de la placá de adaptación.

Introduzca a presion el aparato de medicacion en la plac de adaptacion (3), de modo que las retenciones de la plac de adaptacion encastren en las aberturas en dos lados del aparato de medicacion. La plac de adaptacion se pueda fjar en el bajo inferior, posterior y superior del aparato de medicacion. Controle el asiento firme del aparato de medicacion.

El aparato de medicación se pueda alinear en la alta, en el caso del montaje de la placá de adaptación en el lado posterior, y lateralmente, en el caso del montaje de la placá de adaptación en el lado superior o inferior. Gire el tornillo de ajuste fino (2) de la placá de adaptación, para alinear la linea láser con disrespect a un punto de referencia.

Gafas para láser (accesorio)

Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Illo permite disfrmicar con mayor intensidad la luz del láser.

Mantenimiento y servicios

Mantenimiento y limpieza

Mantenga limpio siempre el aparato de medicación.

No sumerja el aparato de medicacion en agua ni enothers liquidos.

Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. No utilise ningún detergente o disolvente.

Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cerrando que no queden motas.

Servicio técnico y atencion al cliente

El servicios技术和asesoraré en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones gramíficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo: www.bosch-pt.com

El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ofrece gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la plac de caracteristicas del producto.

Espana

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramrientas Eléctricas

C/Hermanos Garcia Noblejas, 19

28037 Madrid

Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparacion de suquina, entre en la page www.herramentasbosch.net.

Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553

Fax: 902 531554

Direcciones de servicios adiconiales se encontrar bajo:

Recomendamos que los aparatos de medicación, los accesos y los embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

42 | Português

BOSCH Quigo Green - | Português - 1

Noarroje los aparatos de medicion y las pilas a la basura!

Sólo para los páíses de la UE:

Los aparatos de medicación inservibles, como como los Accumuladores/pilas defectuosos o agotados deben acumularse porSeparated para ser@sometidos a un reciclaje ecologico según las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectively.

BOSCH Quigo Green - Sólo para los páíses de la UE: - 1

El símbolo es solamente社会稳定, si también se encuesta sobre la plaza de caracteristicas del producto/fabricado.

Portugues

aagwll aI yssy bJg.6) gll y Jg I g

glll lalla 8(

gIjJgWgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUg

±JdaaJlAguuU4aUocgS.

.

1j,1101111111111111111111

4c

g j k w y b y w y aal o c s w y g

aIgJwLlloe Joo g 1bJkWjJaaWuJJI bgs

JbIJI JIJI IJI JIJI JJIJI JJIJI JJIJI

Ljlll jk w jnaa .aaagg jgj gjla J

.1JUJI Uc Ugac JkWuIaI Isc g, aJgIj

gulbpuu lglal ggljll

gJjUb gog uol .g jo llogig wll o

a g wll o slc! a y a jol b laill y a wll y s gosg

.1uI 0dolj I b

Jl|dsWj

4.bogulju

.

jI) JlalipdA(

Jol1psswU)16(1uUcW

oo agyihcuiuie 60

.aaogglawjwlo golgJ

Jolalg g, Jolal y 15) Clll l

.

81glll jolal aabwlg wlaal oocj

Jolal 13) 1/4 Jolal

Xj, jj pKuU uJg. 2. dWliJgJy

.

. 100000000000000000000000000000000000000

pJ.1oJUyUJU(14)uuiUwgljypeIgul

20) gg g gge 1

JgS.(Jawl (8) gall Jla

.1500

.1JlJI (3) 2g20 2u JUJI 0sc

(1gll) 1gll lj j Jl Jl Jl Jl

IglaJIb uJnS auiu uuaaia jalgall Jlalal gll 1/4dog

Jg 0j1 j1 j1 j1 j1 j1

w .siS jj)14.(siS Jg

ggo 1jolglj jljlj

duu dU u oJaw))8(1j cua .

.

jJd a o j 10 100000000000000000000000000000000000000000000000000

S OBC = S BOC + S BOC - S BOC

()duu dU JLS

Sjolil 1e jl puiu y b u cos s,du w

"UJ Jd aao .si 1/4 uu o

du dwoogjj)6(j|j|.d

.

j yduu w cww j 0jdljlj1 jn jn gj l

.

jg|d d o u j g j 1 s k oj | j | j |)3(du|dw s9

S_ OBC = 12 × CD × 3

(C-BgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJg

Sduuui jy s ojl jj1 qg s pua (3) jguI d

jIjI jJw JJJg Jg Jg Jg Jg Jg aabai

.

(6)duL dW L (16) 0s|gJ sgsJ u|gJ (3) JgJd a

S ACD = S COD + S_ BDO

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : BOSCH

Modelo : Quigo Green

Categoría : Nivel láser