SCHEPPACH LBH2600P - Blower

LBH2600P - Blower SCHEPPACH - Free user manual and instructions

Find the device manual for free LBH2600P SCHEPPACH in PDF.

📄 404 pages English EN Download 💬 AI Question 10 questions ⚙️ Specs
Notice SCHEPPACH LBH2600P - page 26
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.
Brand Scheppach
Model LBH2600P
Type Leaf blower / vacuum
Dimensions (L x W x H) 1250 x 550 x 370 mm
Weight (blower) 4.7 kg
Weight (vacuum) 5.9 kg
Total weight 6.4 kg
Engine type 2-stroke engine, air-cooled
Displacement 25.4 cm³
Rated power 0.7 kW
Max. air speed 260 km/h
Collection bag volume 50 L
Fuel tank capacity 650 cm³
Fuel/oil mixture ratio 40:1
Sound power level (LWA) 108.4 dB
Sound pressure level (LpA) 97.0 dB
Vibrations (lower handle) 15.1 m/s²
Vibrations (upper handle) 11.92 m/s²
Functions Blowing and vacuuming with shredding
Safety equipment Trigger lock, protective grid, emergency stop
Maintenance Clean air filter, spark plug, drain fuel for storage >30 days
Wear parts Spark plug, air filter, fuel filter, collection bag

Frequently Asked Questions - LBH2600P SCHEPPACH

What is the fuel/oil mixture ratio for the LBH2600P?
The recommended mixture ratio is 40:1, i.e., 40 parts unleaded gasoline to 1 part 2-stroke engine oil. Use only special 2-stroke engine oil.
How to start the blower when cold?
Set the switch to On (I), move the choke lever to the cold start position, press the primer bulb 5 times, then pull the starter rope 3 to 5 times. Once the engine runs, set the choke lever to the working position.
What to do if the engine does not start?
Check the air filter (clean it), the fuel filter, the spark plug (clean or replace), and ensure the suction/blower tubes are correctly installed. If the problem persists, contact customer service.
Can I use the device as a vacuum without the collection bag?
No, the device in vacuum mode must only be used with the collection bag attached. This ensures safety and proper shredding.
How to maintain the air filter?
Unscrew the filter cover, remove the foam filter, wash it in warm soapy water, rinse it, and let it air dry. Never use gasoline or flammable solvents. Reinstall the dry filter.
What is the procedure for storing the device for more than 30 days?
Drain the fuel tank, run the engine until it stops to empty the carburetor, remove the spark plug, pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion chamber, pull the starter cord, then reinstall the spark plug. Store in a dry and frost-free place.
What personal protective equipment is recommended?
Always wear safety goggles, hearing protection, work gloves, sturdy shoes, and long pants. In dusty conditions, use a respirator mask.
What to do if the collection bag is too full?
An overfilled bag reduces performance and may cause the engine to overheat. Stop the engine, open the zipper and empty the bag. Do not collect wet grass or leaves to avoid clogging.
How to adjust the engine idle speed?
Let the engine idle for a few minutes. Use a screwdriver to turn adjustment screw (D): clockwise to increase idle speed, counterclockwise to decrease. The engine should run steadily without stalling.
Can I use the device in rain or on wet leaves?
It is not recommended to use the device on wet leaves, as this can clog the rotor and bag. Avoid using it in rain for electrical safety and slip risk.

User questions about LBH2600P SCHEPPACH

0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.

Ask a new question about this device

The email remains private: it is only used to notify you if someone responds to your question.

No questions yet. Be the first to ask one.

Download the instructions for your Blower in PDF format for free! Find your manual LBH2600P - SCHEPPACH and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. LBH2600P by SCHEPPACH.

USER MANUAL LBH2600P SCHEPPACH

natural_image Black manual exhaust gun with a black bag labeled 'Scheppach' and a white tag (no additional text or symbols visible)

SCHEPPACH LBH2600P - 1

text_image https://www.scheppach.com/dalservice scheppach

Made in P.R.C.

LBH2600P

DEBenzin-Laubsauger /-bläserOriginalbetriebsanleitung5
GBPetrol leaf vacuum/blowerTranslation of original instruction manual23
FRAspirateur souffleur thermiqueTraduction des instructions d'origine38
ITAspiratore/soffiatore a benzina per fogliameLa traduzione dal manuale di istruzioni originale55
NLBenzine bladzuiger/-blazerVertaling van de originele gebruikshandleiding71
ESAspirador/soplador de hojas de gasolinaTraducción del manual de instrucciones original87
PTAspirador/soprador de folhas a gasolinaTradução do manual de operação original103
CZBenzínový vysavač/fukar na listíPřeklad originálního návodu k obsluze119
SKBenzínový vysávač lístia/fúkač lístiaPreklad originálneho návodu na obsluhu134
HUBenzines lombszívó/-fúvóEredeti használati utasítás fordítása149
PLBenzynowy odkurzać do liści/ dmuchawaTłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi165
HRBenzinski usisivač/puhač lišćaPrijevod originalnog priručnika za uporabu181
SIBencinski sesalnik/pihalnik za listjePrevod originalnih navodil za uporabo196
EEBensiini-leheimur/-puhurOriginaalkäitusjuhendi tõlge211
LTBenzininis lapų siurblys / pūstuvasOriginalios naudojimo instrukcijos vertimas226
LVBenzīna lapu sūcējs / lapu nopūšanas aparātsOriginālās lietošanas instrukcijas tulkojums241
SEBensindriven lövsug/-blåsareÖversättning av original-bruksanvisning256
FIBensiinikäyttöinen lehti-imuri/-puhallinKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta271
DKBenzindrevet løvsuger/-blæserOversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning286
NOBensindrevet løvsuger/-blåserOversettelse av den originale brukerveiledningen301
BGБензинова смукалка/духалка за листаПревод на оригиналното ръководство за експлоатация316
GRΒενζινοκίνητος απορροφητήρας/φυσητήρας φύλλωνΜετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης333
ROAspirator-suflantă de frunze pe benzinăTraducere din manualul de exploatare original350
RSBenzinski usisivač/duvaljka za suvo lišćePrevod originalnog uputstva za upotrebu366
TRBenzinli yaprak çekici/üfleme makinesiOrijinal kullanım talimatı çevirisi381

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 1

text_image 1 2 3 4 5 15 16 14 13 12 11 10 28.4 schoppach 6 7 9 8 22 17 18 23 21 20 19 Seddeys

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 2

natural_image Illustration of a bottle pouring liquid into a container with a no-smoking symbol (no text or labels)

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 3

text_image 3 0,6 - 0,7 mm

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 4

text_image A B C 1

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 5

text_image 5 1 D

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 6

text_image 6 2 0 1 3 1 CHOKE 11 RUN 10

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 7

text_image 7 8 L K 4

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 8

text_image L K 4

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 9

text_image 9 P 5

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 10

text_image 18 L K

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 11

text_image 17 18

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 12

text_image L K 21 22

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 13

text_image 19 22

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 14

text_image 19 20

SCHEPPACH LBH2600P - LBH2600P - 15

text_image 15 E E F

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Verehrter Kunde,

Homepage: https://www.scheppach.com/de/service

text_image https://www.scheppach.com/de/service scheppach

Explanation of the symbols on the product

Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures.

SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 1Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 2Use safety goggles!
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 3Warning! Non-adherence poses a risk of death, danger of injury or the risk of damage to the tool.
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 4Attention: Risk of injury!Never have your hands near the blades.
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 5Guaranteed sound power level
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 6Attention! Risk of injury due to workpieces being thrown away.
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 7Attention! The exhaust pipe and other parts of the engine become very hot during operation, do not touch.
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 8Keep bystanders at a distance.
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 9Use hearing protection!
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 10The product complies with the applicable European directives.
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 11The product complies with the applicable Serbian directives.
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 12Attention flammable substances. Fire, naked flames and smoking prohibited!
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 13Press the fuel pump button.
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 14Tank contents
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 15Symbol for the “40:1 petrol/oil mixing ratio” to be filled in on the tank cover.
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 16Wear work gloves!
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 17Wear sturdy footwear!
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 18Attention! Risk of injury due to rotating cutting roller! Keep hands and feet outside of the openings when the machine is running.
SCHEPPACH LBH2600P - Explanation of the symbols on the product - 19Start lever (choke) “Cold start”Start lever (choke) “Warm start and working”

Table of contents: Page:

  1. Introduction....26
  2. Product description (Fig. 1) 26
  3. Scope of delivery 26
  4. Proper use 26
  5. General safety instructions.... 28
  6. Residual risks 29
  7. Technical data....29
  8. Unpacking....30
  9. Assembly and operation....30
  10. Working instructions....33
  11. Cleaning 34
  12. Storage 34
  13. Maintenance 35
  14. Repair & ordering spare parts 36
  15. Disposal and recycling.... 36
  16. Troubleshooting 37
  17. Declaration of conformity 398

1. Introduction

Manufacturer:

Scheppach GmbH

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Dear Customer,

We hope your new product brings you much enjoyment and success.

Note:

In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this product assumes no liability for damage to the product or caused by the product arising from:

  • Improper handling
    • Non-compliance with the operating manual
    • Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists
    • Installing and replacing non-original spare parts
  • Improper use
  • Failure of the electrical system in the event of the electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 57113 / VDE 0113 not being observed

Note:

The operating manual is part of this product. It includes important instructions for the safe, proper and economic operation of the product, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes and for increasing the reliability and extending the service life of the product. In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations applicable to the operation of the product in your country.

Familiarise yourself with all operating and safety instructions before using the product. Only operate the product as described and for the specified areas of application. Keep the operating manual in a good place and hand over all documents when passing the product on to third parties.

2. Product description (Fig. 1)

  1. Power button
  2. Throttle lock
  3. Throttle
  4. Blast pipe
  5. Nozzle
  6. Engine unit
  7. Handle

  8. Start pull cord

  9. Fuel cap
  10. Fuel hand pump
  11. Choke lever
  12. Air filter cover
  13. Spark plug
  14. Carrying handle
  15. Mixing container
  16. Spark plug wrench
  17. Collection bag
  18. Bent tube
  19. Vacuum tube (1)
  20. Intake vacuum pipe (2)
  21. Star grip
  22. Protective grate
  23. Transport protection ring

3. Scope of delivery

Item Quantity Designation

4 1x Blast pipe
5 1x Nozzle
6 1x Engine unit
15 1x Mixing container
16 1x Spark plug caps
17 1x Collection bag
18 1x Bent tube
19 1x Vacuum tube
20 1x Intake vacuum pipe
1x Screw (K) and washer (L)

4. Proper use

The product may only be used in the intended manner. Any use beyond this is improper. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages or injuries of any type resulting from this.

An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating manual.

Persons who operate and maintain the product must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers.

The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modifications of the product.

The product may only be operated with original parts and original accessories from the manufacturer.

The safety, operating and maintenance specifications of the manufacturer, as well as the dimensions specified in the technical data, must be observed.

The machine complies with the applicable EC machinery directive.

  • Before starting any work, all protective and safety devices must be in place.
  • The leaf blower/blower is only approved for leaves and garden waste such as grass and small branches. Any other use is not permitted.
  • The leaf blower/blower may only be used for dry leaves, grass, etc.
  • The machine has been designed to be operated by one person.
  • The operator is responsible for third parties in the area of operations.
  • Observe all safety information and danger notices on the machine.
  • Ensure that all of the safety information and danger notices on the machine are complete and in legible condition.
  • Only use the machine when in a technically faultless condition, appropriately and in compliance with the operating manual and with full knowledge of safety and hazards!
  • In particular, rectify malfunctions that could impair safety immediately (or commission rectification works accordingly)!
  • The safety, operating and maintenance specifications of the manufacturer, as well as the dimensions specified in the technical data, must be observed.
  • Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be observed.
  • The machine may only be used, maintained or repaired by competent persons who are familiar with it and have been informed of the dangers. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from unauthorised changes to the machine.
  • Only use the device in suction mode when the dust bag is fitted.
  • Do not vacuum any combustible, smouldering or smoking materials (e.g. cigarettes, embers, etc.), vapours or easily ignitable, toxic or explosive substances.
  • The machine may only be operated with original accessories and original tools from the manufacturer.

  • Any use beyond this is improper use. The manufacturer is not responsible for the resultant damages, the user bears this risk alone.

  • The machine must not be used for commercial, technical or industrial applications.
  • If you are not sure whether working conditions are safe or unsafe, do not work with the machine.

WARNING! For your own safety, please thoroughly read this manual and the general safety instructions before turning the device on. If you give the device to third parties, always include these usage instructions.

Please note that our products were not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the product is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.

The manufacturer is not liable for damage caused by improper use or incorrect operation.

Explanation of the signal words in the operating manual

DANGER

Signal word to indicate an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING

Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION

Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.

ATTENTION

Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in product or property damage.

5. General safety instructions

⚠ WARNING - Read all safety inf structions, illustrations and technical data for this product.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

⚠ WARNING Read all safety information and instructions. Failure to observe safety information and instructions can result in fire and/or serious injuries. Use only the fuels recommended in this manual (see chapter: Fuel and lubricants). Do not use fuel that has not been correctly mixed with 2-stroke engine oil. This can lead to a total loss and the supplier's warranty will be forfeited.

Save all warnings and instructions for future reference.

Briefing

  • Read through this operating manual carefully. Familiarise yourself with the controls and the proper use of the device.
  • People who are unable to use the device safely due to their physical, sensory or mental capabilities, or due to their inexperience or lack of knowledge, must not use this device without supervision or instructions from a responsible person. Children should not be left unattended, to ensure they do not play with the device.
  • Never let children operate the device.
  • Never permit other persons who are not familiar with these operating instructions to use the device. Local regulations may stipulate a minimum age for users.
  • Never operate the device whilst other persons, in particular children or animals, are nearby.
  • The user is responsible for accidents or hazards that happen to third parties or to their property.

General information

  • Do not wear loose clothing or jewellery. Wear log trousers to protect your legs. Use a head covering if you have long hair. Loose clothes, jewellery and long hair can be caught in moving parts. Wear suitable sturdy, close-fitting work clothing.
    • Always switch off the device's engine when putting the machine down and before working on the device.
  • Wear safety goggles when working.

• Operating, personnel with respiratory problems or performing dust-generating work should wear a respirator.

- Never use the device with damaged protective devices or shields

Work area safety

  • Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
  • Do not work with the device in an explosive environment where flammable liquids, gases or dusts may be located. The device creates sparks which may ignite the dust or vapours.
  • Keep children and other people away while using the tool. Distractions may cause you to lose control of the device.

Personal safety

  • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use a tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of carelessness when using the tool can result in serious injuries.
  • Wear personal protective equipment and always safety goggles. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, safety helmet or hearing protection depending on the nature and use of the tool, will reduce personal injuries.
  • Prevent unintentional starting. Carrying tools with your finger on the switch on invites accidents.
  • Remove any adjusting tools or spanners before turning the tool on. A tool or spanner that is located in a rotating device part may result in injuries.
  • Avoid abnormal postures. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the tool in unexpected situations.
  • Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery.
  • Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

Device use and care

  • Do not overload the device. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
  • Do not use a tool that has a defective switch. Any tool that cannot be switched on or off is dangerous and must be repaired.
  • Store idle tools out of the reach of children. Do not let people use the device if they are not familiar with it or if they have not read these instructions. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
    Take care of tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the tool's operation. Have damaged parts repaired before using the device. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
  • Use the device, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions. Take into account the working conditions and the work to be performed. Using devices for operations other than those intended can lead to hazardous situations.

Safe use of fuels

Fuels and fuel vapours are flammable and can cause serious damage if they are inhaled or come into contact with the skin. You should therefore exercise caution when handling fuel, and ensure good ventilation.

  • Switch off the engine and allow the device to cool down before refuelling it.
  • Do not smoke when refuelling and avoid naked flames (Fig. 2).
  • Wear gloves when refuelling.
  • Do not refuel in enclosed areas (risk of explosion).
  • Be careful not to spill fuel or oil. Clean the device immediately, if fuel or oil is spilled. If fuel or oil is spilled over it, change your clothing immediately.
    • Make sure that no fuel gets into the soil.
    • After refuelling, carefully close the fuel cap again and ensure that it does not come open during operation.
    • Make sure that the filler cap and fuel lines are leak-tight. Do not use the device if there are leaks.
  • Fuels may only be transported and stored in containers which are labelled and approved for this purpose.
  • Keep fuel away from children.
  • Do not transport or store fuels in the vicinity of combustible or highly flammable materials/substances, or near sparks or naked flames.

  • Move at least three meters away from the refuelling area before starting the device.
    • To reduce the risk of fire, keep the engine and silencer free of cutting waste, leaves and lubricants!

  • Keep the handles dry, clean and free of fuel mix.
  • Never refuel when the engine is running or hot.

6. Residual risks

The product has been built according to state-of-the-art and the recognised technical safety rules. However, individual residual risks can arise during operation. Even when used as intended, there may still be residual risks due to the design determined by the intended use, despite compliance with all relevant safety regulations. Thoughtfulness and caution reduce the risk of personal injury and damage.

  • Injury due to ejected parts.
  • Breakage and ejection of knife pieces.
  • Risk of carbon monoxide poisoning if the device is used in enclosed or poorly ventilated areas.
  • Risk of burns when touching hot components.
  • Impairment of hearing with prolonged work without hearing protection.

Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain. Residual risks can be minimised if the "Safety Instructions" and the "Intended Use" together with the operating manual as a whole are observed.

7. Technical data

Dimensions L x W x H 1250 x 550 x 370 mm
Max. air speed 260 km/h
Collection bag volume 50 l
Drive
Displacement 25.4 cm3
Rated engine power 0.7 kW
Idle speed 3500 ± 300 rpm
Fuel tank volume 650 cm3
CO2 output 1443 g/kWh
Type of engine 2-stroke engine, air-cooled
Leaf blower weight4.7 kg
Leaf vacuum weight5.9 kg
Total weight6.4 kg

Subject to technical changes!

Noise and vibration

⚠ Warning: Noise can have serious effects on your health. If the machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable hearing protection.

Information on noise level per ISO 11094:1991

Noise data

Sound power level L_WA 108.4 dB
Sound pressure level L_pA 97.0 dB
Uncertainty K_wa/pA 3 dB

Vibration parameters

Vibration value per EN 15503:2009

Bottom handle A_bv 15.1 m/s2
Top handle A_bv 11.92 m/s2
Uncertainty K_h 1.5 m/s2

Keep the noise level and vibration to a minimum!

  • Only use faultless devices.
  • Maintain and clean the device at regular intervals.
  • Adapt your working methods to the device.
  • Do not overload the device.
  • Have the device checked if necessary.
  • Switch the device off if it is not in use.
  • Wear gloves.

We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol: △

8. Unpacking

  • Open the packaging and carefully remove the product.
  • Remove the packaging material, as well as the packaging and transport safety devices (if present).
  • Check whether the scope of delivery is complete.
  • Check the product and accessory parts for transport damage. In the event of complaints the carrier must be informed immediately. Later claims will not be recognised.
  • If possible, keep the packaging until the expiry of the warranty period.
  • Familiarise yourself with the product by means of the operating manual before using for the first time.
  • With accessories as well as wearing parts and replacement parts use only original parts. Spare parts can be obtained from your specialist dealer.
  • When ordering please provide our article number as well as type and year of manufacture for the product.

⚠ WARNING!

The product and the packaging material are not children's toys! Do not let children play with plastic bags, films or small parts! There is a danger of choking or suffocating!

9. Assembly and operation

ATTENTION! Before cleaning, inspecting, servicing, or performing any other work on the device, always switch off the device.

ATTENTION!

Remove the transport protection ring (23) Fig. 1.

Leaf blower

Blast pipe installation: (Fig. 7-9)

⚠ WARNING INFORMATION: The device must never be switched on or used before it has been fully assembled.

  • Remove the screw (K) and its washer (L) from the air outlet.
  • Align the blast pipe (4) with the protruding air outlet, push the hose together and turn it 90° clockwise to secure it permanently.
  • Secure the blast pipe (4) to the air outlet using the screw (K) and washers (L).
  • Align the nozzle (5) with the protrusion (P) of the blast pipe, push the nozzle and pipe together and turn 90^ clockwise to secure it permanently.

⚠ Warning! Only use original spare parts and accessories from the manufacturer. Failure to do so can reduce performance, result in injuries and void your warranty. Never use the machine without the protection assembled!

Leaf vacuum

Assembly: (Fig. 6 - 10)

⚠ WARNING INFORMATION: The device must never be switched on or used before it has been fully assembled.

Suction pipe assembly (Fig. 10-14)

  • Remove the screw (K) and the washer (L).
  • Align the pipe (18) with the protrusion of the air outlet, then slide the pipe over the air outlet and turn it 90^ anti-clockwise to secure it in place.

  • Insert the end of the pipe (18) into the catch bag (17) and close the opening with the Velcro tape provided.

  • Secure the pipe (18) to the air outlet using the screw (K) and washers (L).
  • Loosen the star grip (21) and open the protective grate (22).
  • Align the intake pipe (19) with the protrusion of the inlet, push the pipe towards the protrusion and turn it 90^ clockwise to secure it permanently.
  • Align the second intake pipe (20) with the protrusion of the first pipe (19), push the two pipes together and turn them 90° clockwise to fix them permanently in place.
  • Hang the bag over your shoulder and adjust the height with the strap.

Note: Please note that after fixing to the device, the two suction pipes are firmly connected to each other and must not be dismantled again!

Operation of the device

⚠ Attention!

Always make sure the product is fully assembled before commissioning!

Work preparation

Before each commissioning, check the device for the following:

  • Check the fuel system for leakage.
  • Faultless condition and completeness of the guards and the cutting device.
  • All screw connections are tight.
  • Smooth running of all moving parts.
  • A closed protective flap (E) and that all safety switches (F) are activated (Fig. 15).

Fuel and oil

Recommended fuels

Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil.

Mix the fuel mixture as per the fuel mixing table.

Attention: Do not use a fuel mixture that has been stored for more than 90 days.

Attention: Do not use 2-stroke oil that recommends a mixing ratio of 40:1. The engine guarantee of the manufacturer becomes invalid in the event of damage to the engine due to insufficient lubrication.

Attention: Use only designated and approved vessels for the transport and storage of fuel.

Put the correct amount of petrol and 2-stroke oil into the enclosed mixing bottle. Then shake the vessel well.

Never use oil for 4-stroke engines or water-cooled 2-stroke engines. This can cause the spark plug to become fouled, the exhaust part to become blocked or the piston ring to become stuck.

Fuel mixtures that have not been used for one month or longer can clog the carburettor or impair engine operation. Put unused fuel in an airtight vessel and store it in a dark, cool room.

Fuel mixing table

Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil

Example:

1 | petrol : 0,025 | 2-stroke oil

5 | petrol : 0,125 | 2-stroke oil

Warning! Pay attention to the exhaust gases.

Always switch off the engine before refuelling. Never add petrol to the device while the engine is running or it is hot. There is a risk of fire!

Only fuel the unit outdoors or in well-ventilated rooms. Make sure that no fuel gets into the soil (environmental protection). Use a suitable surface.

Fill up petrol

Danger of injury! Petrol is explosive!

Switch off the engine and allow it to cool!

- Wear protective gloves!

- Avoid skin and eye contact!

- It is essential to observe the "Safety Instructions" section.

- Only refuel the tank outdoors or in sufficiently ventilated rooms.

- Clean the area surrounding the filling area. Impurities in the tank lead to operational faults. Shake the container with the fuel mixture again before filling it into the tank.

- Carefully open the fuel cap so that any possible overpressure can be relieved.

- Carefully fill the petrol mixture up to the lower edge of the filler neck.

- Close the fuel cap again. Ensure that the fuel cap is tightly sealed.

- Clean the fuel cap and the surroundings.

- Check the tank and fuel lines for leaks.

- Move at least three meters away from the refuelling area before starting the engine.

Drain the petrol

Only empty the tank outdoors or in well-ventilated rooms. Make sure that no fuel gets into the soil (environmental protection). Use a suitable surface.

- Hold a collection bucket under the petrol drain plug.

- Unscrew the fuel cap and remove it.

- Drain the petrol/oil mixture completely.

- Screw the tank cap back on by hand.

Check before use!

- Check that the device is in a safe condition.

- Check the device for leaks.

- Check the device for visible damage.

- Check that all parts of the device are securely attached.

- Check that all safety devices are in good condition.

Putting the device into operation

- Before starting up the device, make sure that the pipe intermediate piece has been fitted correctly.

- Follow the engine start instructions as described in the manual.

- Make sure that nothing covers the exhaust pipe, as this generates heat.

- Hold the handle with your right hand and swing the blast pipe back and forth so that the desired area is cleared of contamination.

- The throttle and the on/off switch are integrated into the handle.

- The throttle lock can be used to lock the engine at full throttle without constantly pressing the accelerator pedal. Attention: Before switching off the device, push the throttle lock back to idle.

The machine can be used both as a blower and as a vacuum collector.

For both applications, it is necessary to correctly install the appropriate accessories included in the scope of delivery.

Warning: The assembly should be unpacked and assembled on a flat, stable surface with sufficient space to move the machine and its packaging.

IMPORTANT The safety systems prevent the engine from starting if the vacuum or blast pipe is not fitted correctly.

MACHINE INSPECTION

Before you start working, please:

- Check that all screws on the machine are tight.

- When using the vacuum collector, ensure that the bag is positioned correctly and that the zip is closed.

- Check that the air filter is clean.

- Check that the handles are securely fixed.

• Prepare the accessories according to the type of work (as a blower or vacuum collector) and ensure that they are correctly assembled.

Starting (Fig. 6)

Once the device is properly assembled, start the engine as follows:

  1. Press the engine switch (1) to the on position (I).

  2. Set the choke lever (11) to the position .

  3. Press the fuel pump (10) more than 5 times (G).

  4. Pull the handle of the starter cable (8) 3 to 5 times to start the engine.

  5. Once the engine is running, wait a short time and then set the choke lever (11) to the "" position

  6. If problems occur, switch the engine switch (1) to "0" immediately so that the engine stops. Attention, the machine can keep turning for a few seconds.

  7. To start the engine when warm (up to 15 mins), move the choke lever to the "Warm start and working" position.

Note: If the engine does not start up after several attempts, see the "Troubleshooting" section.

Note: Always pull the start pull cord out straight. If it is pulled out at an angle, friction will occur on the lug. This friction causes the cord to wear through and wear out faster. Always hold the starter handle when the cord retracts.

Never let the cord snap back from its extended state.

Operating modes

Leaf blower operation

Attention: During operation, the machine must always be held firmly with the right hand on the upper handle.

The engine speed should be adapted to the type of material to be removed:

Use the engine at low speed for light material on the lawn;

Use the engine at average speed to move grass and light leaves on asphalt or firm ground;

Use the engine at high speed for heavier materials such as fresh snow or dirt.

Warning: Always make sure that no objects or dust are blown in the direction of people or animals and make sure that objects will not be damaged.

Always observe the wind direction and never work against the wind.

Operating the leaf vacuum

Warning: The machine must always be held with both hands during work. Place your left hand on the upper handle and your right hand on the lower handle. Lift the lower handle so that the bag is on the right side of the operator.

When used as a vacuum collector, it is best to operate the engine at medium/high speed.

During collection, hold the rounded end of the tube a few centimetres above the floor. The bag also functions as a filter similar to a standard household vacuum cleaner. For this reason it is best:

  • Do not fill the leaf collection bucket completely
    • To remove bulky objects immediately.

To empty the collection bucket:

  • Switch off the engine.
  • Open the zip (11) and empty the bag without disconnecting it from the connecting tube.
  • IMPORTANT When using the vacuum collector, do not collect damp grass or leaves, as this may cause the rotor or bag to become blocked.

IMPORTANT When using the machine as a vacuum collector, there is a risk of sucking in objects that could block the machine and the rotor. In this case:

  • Switch off the engine immediately - remove the spark plug connector.
    • Disassemble the vacuum tubes.
  • Remove the foreign object from the vacuum inlet.
  • Make sure that nothing is blocking the rotor before using the machine again.

IMPORTANT If the bag is too full this reduces the efficiency of the machine and can cause the engine to overheat.

When you have finished your work:

- Switch off the engine as described above.

- Empty the bag if you have used the machine as a vacuum collector.

Adjusting the idle speed (Fig. 5)

Idling speed adjustment is necessary when the engine tends to die off or when no significant speed differences are detected when using the throttle.

Adjustment is made after starting the engine using a screwdriver on screw (D). Let the engine idle for a few minutes before making the adjustment.

  • Turn clockwise to increase the engine speed;
  • Turn anti-clockwise to reduce the engine speed.

When adjusted, the engine should run smoothly at idle speed without any irregularities or pauses.

Shutting the engine off

Emergency stop procedure:

- If it is necessary to stop the blower immediately, turn the ignition switch to "OFF".

Normal procedure:

- To switch off the engine, push back the throttle lock so that the engine runs at idle speed. Then turn the on/off switch to "OFF".

10. Working instructions

Operation

  • Do not smoke when filling the fuel or operating the device.
  • Keep your hands or body parts away from the exhaust pipe and ignition cables.
  • The power tool produces toxic exhaust gases as soon as the engine is running. Never work in enclosed or poorly ventilated spaces.
  • Use tools only in daylight or with sufficient artificial lighting.
  • Do not underestimate the power. Always maintain a secure footing and balance.
  • If possible, avoid operating the device on wet grass.
  • Make sure to have a secure footing, especially on slopes.
    • Always walk, never run.
    • Always keep the ventilation opening clean.
  • Never point the blowing opening at people or animals.
  • The machine must only be operated at reasonable times - not early in the morning or late at night when others may be disturbed. The times listed with the local authorities must be followed.
  • The machine shall be operated at the lowest possible engine speed to carry out the work.

  • Before starting to blow, loosen foreign objects with a rake and broom.

  • In dusty conditions, lightly moisten the surface or use an irrigation attachment if available.
  • The entire blower nozzle attachment must be used so that the airflow can work close to the ground.
  • Watch out for children, pets, open windows and blow away foreign objects safely.
  • If the device makes abnormal noises or has unusually strong vibrations, it must then be checked. Unusually strong vibrations can injure the operator and cause damage to the device.
  • The device must not be operated with faulty or missing protective devices.
  • Do not place the hot engine near easily flammable objects/materials.
  • Use the blower to blow off residual material from the patio, paths and walkways, lawn, bushes and edges.
  • Do not place the hot engine near easily flammable objects/materials.

Blowing and sucking

  • Always check the working range before starting work. Remove any objects or debris that can be thrown up or that can get caught in the device and clog it.
  • Check the collection bag regularly for wear or damage.
  • Alternatively, guide the device just above the ground and move it from side to side, stepping forward and pointing the nozzle at the working range to remove the remaining material.
  • Blow the leftover material into a convenient pile.

11. Cleaning

Attention!

Disconnect the spark plug connector before cleaning. Never immerse the device in water or other liquids for cleaning.

Store the device in a secure and dry place and out of reach of children.

Cleaning

  • Keep the ventilation slots on the device clean in order to prevent the engine overheating.
  • Clean the housing of the device regularly with a soft cloth, if possible after each use.
  • Keep the ventilation slots free of dirt and dust.
  • If the dirt does not come off, please use a soft cloth moistened with soapy water.
  • Check the device at regular intervals and before starting work.

  • Never clean or splash the device with water. Only clean the engine housing with a damp cloth and never use cleaning agents or solvents! This could damage the plastic parts of the device. Finally, dry the engine housing carefully.
    • After finishing work, remove the collection bag, turn it inside out and clean it thoroughly to prevent mould and unpleasant odours from developing.

  • A heavily soiled collection bag can be washed with soap and water.
  • If the zip is difficult to operate, rub the zip teeth with a dry soap bar.
  • Clean the suction/blast pipe with a brush if it is dirty.
  • Contamination from the material being drawn in may impair the movement of the toggle lever (blow/suction). In this case, switching between suction and blowing several times will restore the toggle lever's functionality.
  • Only use original accessories and spare parts.

12. Storage

Store the product and its accessories in a dark, dry and frost-free place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature lies between 5 and 30 °C. Store the product in its original packaging. Cover the product to protect it from dust or moisture. Store the operating manual with the product.

Caution: Never stow the device for longer than 30 days without carrying out the following steps:

Storing the device

If you stow the device for longer than 30 days, it must be prepared ahead of time. Otherwise, the remaining fuel in the carburettor will evaporate and leave a rubbery sediment behind. This could make it difficult to start and result in expensive repair work.

  • Slowly remove the fuel tank cap to release any pressure in the tank. Carefully empty the tank. Only empty the tank outdoors or in well-ventilated rooms. Make sure that no fuel gets into the soil (environmental protection). Use a suitable surface.
  • Start the engine and let it run until it stops in order to remove the fuel from the carburettor.
  • Allow the engine to cool down (approx. 5 minutes).
  • Remove the spark plug.
  • Add 1 teaspoon of clean 2-stroke oil to the combustion chamber. Pull the starter cord slowly several times to coat the internal components. Re-insert the spark plug.

Note: Store the device in a dry location, far away from potential sources of ignition, such as furnaces, hot water boilers with gas, gas dryers, etc.

Recommissioning

  • Remove the spark plug.
  • Pull the starter cord quickly to remove excess oil from the combustion chamber.
  • Clean the spark plug and check that the electrode gap on the spark plug is correct is correctly set, or insert a new spark plug with the correct electrode gap.
    • Prepare the device for operation.

13. Maintenance

Replace and clean the spark plug (Fig. 3)

Check the electrode gap of the spark plug at least once a year or regularly if starting is poor.

The correct distance between the ignition flag and ignition contact is 0.63 mm/0.25".

  • Wait until the engine has cooled down completely.
  • Pull the spark plug connector off the spark plug and unscrew the spark plug with the supplied spark plug wrench.
  • If the electrode is worn excessively or if it is very encrusted, the spark plug must be replaced with one of the same type.
  • Heavy incrustation on the spark plug can be caused by: Too high a proportion of oil in the petrol mixture, poor oil quality, outdated petrol mixture, or blocked air filter.
  • Screw the spark plug into the thread completely by hand. Avoid tilting the spark plug.
  • Tighten the spark plug with the supplied spark plug wrench.
  • When using a torque wrench, the tightening torque is 12-15 Nm.
  • Push the spark plug connector onto the spark plug properly.

Clean the air filter (Fig. 4)

Fouled air filters diminish the engine output due to reduced air supply to the carburettor. Dust and pollen clog the pores of the foam filter. Regular inspection is therefore essential.

  • Loosen (A) the air filter cover (B) and remove the sponge filter element (C).
  • Replace the air filter cover (B) so that nothing falls into the air duct.

- Wash the filter element in warm soapy water, rinse and allow to air dry.

Attention: Never clean the air filter with petrol or combustible solvents.

In order to prolong the service life of the engine, a damaged air filter must be replaced immediately.

Warning!

Never leave the engine running if the air filter element is not inserted.

FUEL FILTER

Inside the fuel tank there is a filter that prevents impurities from entering the engine. The filter should be replaced once a year by your dealer.

We have designed our machines to run for a long period of time with a minimum of maintenance. Proper functioning depends on regular maintenance and cleaning of the machine.

Always ensure that all nuts, bolts and screws are tight and well seated so that the device is in a safe operating condition.

  • Replace worn or defective parts.
  • Use only original spare parts and accessories.
    • Always store the device in a dry place.

The user is responsible for all damage caused by failure to observe the instructions given in this user manual.

This also applies to unauthorised modifications to the device, use of unauthorised spare parts, attachments, work tools, use other than intended and use for other than the intended purpose, consequential damage caused by the use of defective components.

Warning!

Only use original spare parts and accessories from the manufacturer. Failure to do so can reduce performance, result in injuries and void your warranty.

14. Repair & ordering spare parts

After repairs or maintenance, make sure that all safety-related parts are installed and are in perfect condition. All parts which may cause injury must be kept where they are inaccessible to children or others.

Attention: According to the German Product Liability Act, no liability is accepted for damage caused by improper repairs or by not using original spare parts.

Such work should be performed by a customer service centre or an authorised specialist. The same applies to accessory parts.

Spare parts and accessories can be obtained from our Service Centre. To do this, scan the QR code on the front page.

Important note in the case of repairs:

For return delivery of the product for repair, please ensure for safety reasons that it is free of oil and fuel when it is sent to the service centre.

14.1 Ordering spare parts

Please provide the following information when ordering spare parts:

  • Model designation
  • Item number
  • Type plate data

14.2 Service information

With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related wear, or that the following parts are required as consumables.

Wearing parts*: Spark plug, air filter, fuel filter, collection bag

* may not be included in the scope of delivery!

15. Disposal and recycling

Notes for packaging

SCHEPPACH LBH2600P - Notes for packaging - 1

SCHEPPACH LBH2600P - Notes for packaging - 2

The packaging materials are recyclable. Please dispose of packaging in an environmentally friendly manner.

You can find out how to dispose of the disused device from your local authority or city administration.

Fuels and oils

  • Before disposing of the device, the fuel tank and the engine oil tank must be emptied!
  • Fuel and engine oil do not belong in household waste or drains, but must be collected or disposed of separately!
  • Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an environmentally friendly manner.

16. Troubleshooting

The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.

Fault Possible cause Remedy
The device does not start up • Air filter dirty• Fuel filter clogged• Missing fuel supply• Fault in the fuel line• Starter unit is defective• Engine flooded• Spark plug connector not plugged in• No ignition spark• Engine defective• Carburettor defective• Blast/suction pipe not fully fitted• Clean/replace the air filter• Clean or replace the fuel filter• Refuelling• Check the fuel line for kinks or damage• Contact the service point• Remove spark plug, clean and dry; then pull the starter cable several times; re-install the spark plug• Check the spark plug connector is seated properly• Clean or replace spark plug / check ignition cable for damage• Contact the service point• Contact the service point• Fit the 2-part blast/suction pipe
The device runs and dies Incorrect carburettor setting (idle speed)Contact the service point
Device works with interruptions (stutters)• Carburettor is incorrectly adjusted• Spark plug is sooty• On/off switch defective• Contact the service point• Clean or replace the spark plug• Contact the service point
Smoke is produced • Incorrect fuel mixture• Carburettor is incorrectly adjusted• Use two-stroke mixture with the mixing ratio of 40:1• Contact the service point
Device does not work at full power• Air filter is contaminated• Carburettor is incorrectly adjusted• Collection bag is full• Collection bag is contaminated• Selector switch in wrong position• Device clogged or blocked by foreign objects• Clean or replace the air filter• Contact the service point• Check exhaust pipe• Empty the collection bag• Clean the collection bag• Set the selector switch to the Suction symbol• Remove blockages and obstructions (see chapter Cleaning and maintenance)

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Cher client,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen, Germania

Egregio cliente,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Geachte klant,

Günzburger Straße 69

Günzburger Straße 69

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Vážený zákazníku,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Vážený zákazník,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Kedves Ügyfelünk!

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Szanowny Kliencie,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Poštovani kupci,

želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim proizvodom.

Napomena:

Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proizvod uzrokuje u slučaju:

• neispravnog rukovanja
- nepridržavanja priručnika za uporabu
- popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
- nenamjenske uporabe
- kvarova električnog sustava zbog nepoštivanja električnih propisa i VDE propisa 0100, DIN 57113 / VDE 0113

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Spoštovani kupec,

želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim izdelkom.

Napotek:

Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem izdelku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Austatud klient!

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Gerbiamas kliente,

Günzburger Straße 69

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Bästa kund!

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Arvoisa asiakas,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen, Tyskland

Kære kunde

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Kjære kunde,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen, Германия

Уважаеми клиенти,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Αξιότιμε πελάτη,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Stimate client,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

Poštovani kupče,

Günzburger Straße 69

D-89335 Ichenhausen

ithalatçı:

text_image Exploded view diagram of a mechanical assembly with numbered components and exploded views

SCHEPPACH LBH2600P - ithalatçı: - 1

text_image 39-1 39-2 39-3

B
SCHEPPACH LBH2600P - ithalatçı: - 2

text_image Technical diagram of a mechanical device with numbered components, likely an engine or fan assembly.

Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen

DEEU-KonformitätserklärungÜbersetzung der OriginalkonformitätserklärungWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Norden übereinstimmt.Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgerälen.*Technische Unterlagen verfügbar bei:**
Artikelnummer***Artikelbezeichnung: Benzin-Laubsauger /-bläser - LBH2600PMarke****
GBEU Declaration of ConformityTranslation of the original Declaration of ConformityWe declare under our sole responsibility that the product described here complies with the applicable directives and standards.The object of the declaration described here fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.*Technical documentation available at:**
Item number***Item designation: Petrol leaf vacuum/blower - LBH2600PBrand****
FRDéclaration UE de conformitéTraduction de la déclaration de conformité originaleNous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur.L'appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l'utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.*Dossier technique auprès de:**
Référence ***Désignation de l'article : Aspirateur souffleur thermique - LBH2600PMarque ****
ITDichiarazione di conformità UETraduzione della dichiarazione di conformità originaleDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.L'oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizione nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici.*Documentazione tecnica disponibile presso:**
Gaminio numeris ***Nome articolo: Aspiratore/soffiatore a benzina per fogliame - LBH2600PMarchio ****
NLEU-conformiteitsverklaringVertaling van de originele conformiteitsverklaringWij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.*Technische documentatie verkrijgbaar bij:**
Artikelnummer ***Artikelnaam: Benzine bladzulger/-blazer - LBH2600PMerk ****
ESDeclaración de conformidad UETraducción de la Declaración de conformidad originalDeclaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí descrito cumple las directivas y normas aplicables.El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.*Documentación técnica disponible en:**
Núm. de articulo***Denominación del articulo: Aspirador/soplador de hojas de gasolina - LBH2600PMarca****
PTDeclaração de conformidade UETradução da declaração de conformidade originalDeclaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aquí descrito está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos elétricos e eletrônicos.*Documentos téconicos disponíveis junto de:**
Número de artigo***Designação do artigo: Aspirador/soprador de folhas a gasolina - LBH2600PMarca****
CZEU prohlásení o shoděPřeklad originálního prohlásení o shoděProhlasujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-povídá platným směrnicím a normám.Zde popsaný předmět prohlásení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařizeních.*Technické podklady k dispozici u:**
Číslo výrobku***Název výrobku: Benzínový vysavač/fukar na listí - LBH2600PZnačka****
SKEU vyhlásenie o zhodePreklad originálneho vyhlásenia o zhodeNa vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s platnými smernicami a normami.Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EU z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zariadeniach.*Technické podklady sú k dispozícii na:**
Číslo výrobku ***Označenie výrobku: Benzínový vysavač lístla/fukač lístla - LBH2600PZnačka****
HUEU megfelelőségi nyilatkozatAz eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordításaSaját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekbene való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait.*A műszaki dokumentáció elérhető:**
Cikkszám ***Termék megnevezése: Benzines lombszívó/-fúvó - LBH2600PMárka ****
PLDeklaracja zgodności UETłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodnościOświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europajskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji wsprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu ***Nazwa artykułu: Benzynowy odkurzać do liści/dmuchawa - LBH2600PMarka ****
HREU izjava o sukladnostiPrijevod originalne izjave o sukladnostiNa svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen svažećim direktivama i normama.Ovdje opisani predmet izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla***Naziv artikla: Benzinski usisivač/puhač lišća - LBH2600PMarka****
SIEU izjava o skladnostiPrevod originalne izjave o skladnostiS polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-ljavnimi smernicami in standardi.Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-skega parlamenta in Sveta z dne 8. junii 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka ***Opis izdelka: Bencinski sesalnik/pihalnik za listje - LBH2600PZnamka ****
EEEL vastavusdeklaratsioonVastavusdeklaratsiooni originaali tõlgeMe deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib esitatud direktiivide ja normidega.Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete kasutamislirangu kohta elektri- ja elektronikaseadmetes. *Tehnilised dokumentid on saadaval: **
Artiklinumber ***Art nimetus: Bensini-lehelmur/-puhur - LBH2600PKaubamärk ****
LTEB atitikties deklaracijaAtitikties deklaracijos originalo vertimasPrisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartiem.Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikru pavojingų medžiagų nau-dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris ***Gaminio pavadinimas: Benzininis lapų slurblys / pūstuvas - LBH2600PPrekės ženklas ****
LVES atbilstības deklarācijaOriginālās atbilstības deklarācijas tulkojumsMēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums atbilst spēkā esošajm direktiivām un standartiem.Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ierīcės. *Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs ***Preces apzīmējums: Benzina lapu sūcējs / lapu nopūšanas aparāts - LBH2600PPrečzīme ****
SEEU-försākran om överensstämmelseÖversättning från försākran om överensstämmelse ioriginalVi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstämm-mer med gällande riktlinjer och standarder.Föremålet för försākran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-na i Europaparlamentets och rādets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begrānsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter. *Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer ***Artikelbeteckning: Bensindriven lövsug/-bläsare - LBH2600PMärke ****
FIEU-vaatimustenmukaisuusvakuutusAlkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen käännösVakuutamme omalla vastuullamme, että tãssä kuvattu tuote täyttää voimas-sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro ***Tuotenimike: Bensiniikäyttöinen lehti-imuri/-puhallin - LBH2600PMerkki ****
DKEU-overensstemmelseserklæringOversættelse af den originale overensstemmelseserklæringVi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gældende direktiver og standarder.Gensstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rādets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-grænsing af brugen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. *Tekniske dokumenter findes på: **
Artikelnummer ***Art.-betegnelse: Benzindrevet løvsuger/-blæser - LBH2600PMærke ****
NOEU-samsvarserklæringOversettelse av den opprinnelige samsvarserklæringenVi erklærer med enansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvarmed gjeldende direktiver og standarder.Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rādet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av bestemte farlige stoffer i elektronikk og elektronisk utstyr. *Tekniske dokumenter tilgiengelig hos: **
Artikkelnummer ***Art.betegnelse: Bensindrevet løvsuger/-blåser - LBH2600PMerke ****
BGЕС Декларация за съответствиеПревод на оригиналната декларация насъответствиеНие декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отговаря на приложимите директиви и стандарти.Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.относно ограничението на употребата на определени опасни вещества велектрическото и електронното оборудване.*Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер ***Обозначение на артикула: Бензинова смукалка/духалка за листа - LBH2600PМарка ****
GRДήλωση συμμόρφωσης EEMετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμμόρφωσηςΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγραφεταιστο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Прό-тutta.Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποϊο περιγραφεται εδώ, εκτλη-ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωταϊκού Κοινοβουλίου καιτου Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσηςорισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.*Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση:**
Αριθμός είδους ***Ονομασία είδ.: Βενζινοκίνητος απορροφητήρας/ φυσητήρας φύλλων - LBH2600PМáрка ****
RODeclaratie de conformitate UETraducere a declarației de conformitate originaleDeclarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-tivele și normele în vigoare.Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE aParlamentului European și a Consiliului din 8 lunie 2011 asupra limitării utilizăriianumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice.*Documentație tehnică disponibilă la:**
Număr articol ***Notație art.: Aspirator-suflantă de frunze pe benzină - LBH2600PMarcă ****
RSEU izjava o usaglašenostiPrevod originalne izjave o usklađenostiizjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usklađen sa primenljivim smernicama i standardima.Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EUEvropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotre beodređenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla ***Oznaka proizvoda: Benzinski usisivač/duvaljka za suvo lišće - LBH2600PBrend ****
TRAB uygunluk beyaniOrijinal uygunluk beyanının çevirisiBurada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.Işbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-tosu'nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey'in elektrik ve elektronik cihazlardabelirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifiniyerine getirmektedir.*Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası ***Ürün Tanım: Benzinli yaprak çekici/üfleme makinesi - LBH2600PMarka ****
***5911104903****SCHEPPACH
**:Stefan HartingerGünzburger Str. 69D-89335 Ichenhauseni.V.Andreas Pach/Head of Project Managementi.V. Andreas Pecher /Ichenhausen, 04.07.20252011/65/EU*2014/30/EU2016/1628/EU2014/29/EU2014/35/EU2004/22/EG2014/68/EU89/686/EWG_96/58/EG90/396/EWG2006/42/EGAnnex IVNotified Body:Notified Body No.:Certificate No.:SHEM1601000171022000/14/EG; 2005/88/EGNoise:measured L_WA = 108,4 dBguaranteed L_WA = 110 dBAnnex VAnnex VINotified Body:Notified Body No.:
2016/1628/EUEmission No.: e24*2016/1628*2017/656SHA1/P*0093*00
EN15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009

Garantie DE

Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Garantie FR

Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer's rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Záruka CZ

Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer is rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Garantii EE

Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer's rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

гаранция BG

Table of contents Click a title to access it
Manual assistant
Powered by Anthropic
Waiting for your message
Product information

Brand : SCHEPPACH

Model : LBH2600P

Category : Blower