Peltor SportTac MT16H21FWS5L584 GN - Geräuschunterdrückende Kopfhörer 3M - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Peltor SportTac MT16H21FWS5L584 GN 3M als PDF.
| Produkttyp | Elektronischer Gehörschutzhelm mit Schallmodulation und Bluetooth |
| Marke | 3M |
| Modell | Peltor SportTac MT16H21FWS5L584 GN |
| Stromversorgung | 2 AAA-Batterien (wiederaufladbare NiMH enthalten oder Alkali) |
| Betriebsdauer (NiMH-Akkus) | Surround + Bluetooth >12h, Surround allein >80h |
| Betriebsdauer (Alkali-Batterien) | Surround + Bluetooth >12h, Surround allein >30h |
| Bluetooth | Version 2.1, Profile A2DP, HFP, HSP, AVRCP |
| Audioeingang | Stereoklinke 3,5 mm (AUX) und J22-Stecker |
| Betriebstemperatur | -20 °C bis +55 °C |
| Maximale Ladetemperatur | +40 °C |
| Dämpfung | Gemäß EN 352 (Einzelheiten in der Bedienungsanleitung) |
| Maximaler Ausgangspegel | 82 dB(A) im Durchschnitt über 8 h |
| Pflege und Reinigung | Mit Seife und lauwarmem Wasser reinigen, nicht eintauchen. Die Dichtungsringe alle 6 Monate ersetzen |
| Ersatzteile | Hygiene-Kit HY68 SV, Kabel FL6CE/FL6H/FL6M/FL6N, Bügelmikrofon MT53/1, Kopfbügelpolster HY400 |
| Wiederaufladbare Akkus | 2x AAA NiMH (enthalten), Netzteil enthalten (Ladezeit 8 h) |
| Sicherheit | Keine Alkali-Batterien laden. Nur das Original-Ladegerät verwenden. |
| Allgemeine Informationen | CE-zertifiziert (benannte Stelle 0403). Hergestellt von 3M. |
Häufig gestellte Fragen - Peltor SportTac MT16H21FWS5L584 GN 3M
Benutzerfragen zu Peltor SportTac MT16H21FWS5L584 GN 3M
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Geräuschunterdrückende Kopfhörer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Peltor SportTac MT16H21FWS5L584 GN - 3M und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Peltor SportTac MT16H21FWS5L584 GN von der Marke 3M.
BEDIENUNGSANLEITUNG Peltor SportTac MT16H21FWS5L584 GN 3M
(3) Anvendelse/Funktioner
(1) Bestandteile
(2) Anpassung und Einstellung
(3) Gebrauch/Funktionen
3:1 Einlagen der Batterien
3:2 Aufladen des Headsets
3:3 Ein- und Ausschalten des Headsets
3:4 Bluetooth™-Synchronisation
3:5 Nutzen der Telefonfunktion
3:6 Einstellung der Lautstärke Umgebungsgeräusche
3:7 Einstellung der Lautstärke im Hörer
3:8 Einstellung der Lautstärke gestreamter Musik
3:9 Änderung von Einstellungen im Konfigurationsmenu
3:10 Anschluss externer Ausrüstung über Kabel
(4) Andere Funktionen
(5) Wichtige Anwenderinformation
(6) Technische Daten
6:1 Dammwerte
6:2 Eingangssignalstärke/Anwendungszeit für Audioeingang J22 (A:12)
6:3 Schallexposition bei Verwendung des Audioeingangs J22 (A:12)
6:4 Schallexposition bei Verwendung des 3,5-mm-Audioeingangs (A:11)
6:5 Kriterienniveaus
6:6 Batterietyp
6:7 Batterielebensdauer
6:8 BluetoothTM
(7) Aufbewahrung
(8) Wartung/Reinigung
8:1 Reinigung
8:2 Entfermen/Austauschen der außeren Schalen
8:3 Entfernen/Austauschen der Dichtungsringe
(9) Ersatzteile/Zubehör
DE
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Produkte stimmen überein mit den Bestimmungen in der Richtlinie zur Persönlichen Schutzausrüstung (PSA) 89/686/EWG und der Richtlinie für Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen (R&TTE 1999/5/EG). Die Anforderungen für die CE-Kennzeichnung sind damit erfült.
1. BESTANDTEILE
(A:1) Kopfbügelrähte (Edelstahl)
(A:2) Zweipunkt-Aufhängung (Kopfbügeldraht)
(A:3) Dichtungsringe (PVC-Folie und Polyesterschaum)
(A:4) Umgebungsmikrofone
(A:5) Dammkissen (Polyesterschaum)
(A:6) Innere Schale
(A:7) Äußere Schale
(A:8) Klemme
(A:9) Kopfbügel (Walzblech)
(A:10) Kopfbugelpolsterung (thermoplastisches Elastomer oder Leder)
(A:11) AUX Audioeingang, 3.5 mm Stereo
(A:12) Audioeingang, J22
(A:13) Ein/Aus/Modus
(A:14) Lautstärke +, Lautstärke -
(A:15) Sprechmikrofon
(A:16) Bluetooth-Taste
(A:17) Ladebuchse
(A:18) Ladegerät
(A:19) Wiederaufladbare AAA NiMH-Batterien
(A:20) Stereokabel 3,5 mm FL6CE
2. ANPASSUNG UND EINSTELLUNG
(B:1) Den Kopfbügel hochziehen.
(B:2) Die Kapseln nach außen schieren. Die Oberkante der Kapseln nach außen neigen, damit die Kabel nicht zu nah am Kopfbügel liegen.
(B:3) Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten.
(B:4) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen.
(B:5) Vor dem Zusammenklappen des Gehorschützers die Kapseln gegeneinander drücken. Ca. 4 mm des Bügeldrahts sightbar sein halten.
(B:6) Den Kopfbügel wie gezeigt zusammenfalten. Sicherstellen, dass die Dichtungsringe keine Falten schlagen und glatt gegeneinander anliegen.itte beachten: Vor dem Zusammenklappen des Kopfbügels nicht vergessen, das Kabel aus dem Audioeingang (A:11) zuziehen.
3. GEBRAUCH/FUNKTIONEN
3:1 Einlagen der Batterien
Die äußere Schale der linken Kapsel abnehmer.
(C:1) Ein stumpfes Werkzeug oder einen Finger unter die Kante der Klemme stecken und 3-4 mm nach außenziehen.
(C:2) Die Klemme herunterrücken/-schieben. Die Schale abnehmen. Die mitgelieferten wiederauffladbaren AAA NiMH-Batterien einlagen. Darauf achten, dass die Pole richtig ausgerichtet sind.
Das Headset kann auch mit alkalischen Batterien betrieben werden.
Warning! Alkalische Batterien NICHT wieder aufladen; dadurch könnte das Headset beschädigt werden.
Die außer Schale wieder anbringen:
(C:3) Die Klemme muss ganz heruntergedrückt sein.
Die Schale von oben nach unter in Position bringen, damit darauf aufchten, dass der Haken an der Schalenoberkante (C:4) in die Aussparung der inneren Schale greift (C:5).
(C:6) Wenn die Schale in Position ist, die Klemme nach oben drücken/schieben.
3:2 Aufladen des Headsets
Das Ladegerät an die Ladebuchse am Headset anschließen (A:17).
Die Batterien 8 Stunden aufladen; danach ist die maximale Batteriekapazität erreicht.
Warning! Nur das Original-Ladegerät verwenden! Bei Benutzung eines anderen Ladegerats kann das Headset beschädigt werden.
Warning! Alkalische Batterien NICHT wieder aufladen; dadurch konnte das Headset beschädigt werden. Max. Ladetemperatur: +40 °C
3:3 Ein- und Ausschalten des Headsets
Zum Ein- oder Ausschalten des Headsets die Taste Ein/Aus/Modus (A:13) zwei Sekunden lang drucken.
3:4 Bluetooth-Synchronisation
Das Headset kann mit Bluetooth-Geräten synchronisiert und verbunden werden, die die Profile A2DP, HFP und HSP unterstützen.
BITTE BEACHTEN: Das Streaming von Tönen/Musik in Stereo ist nur von Geräten (Handy, Computer usw.) möglich, die das A2DP-Bluetooth-Profil unterstützen.
- Kontrollieren, ob das Headset aufgeladen und ausgeschaltet ist.
Die Taste Ein/Aus/Modus (A:13) fünf Sekunden lang drücken. Das Headset befindet sich nun im Synchronisationsmodus, was durch eine wiederholte Sprachmitteilung bestätigt wird: „Bluetooth pairing mode". - Die Bluetooth-Funktion des Telefons aktivieren und nach neuen Gerätenuchen.
Nach weniger Sekunden erscheint „Peltor WS5" auf dem Display.
Peltor WS5 wahlen.
- Wenn ein Password verlangt wird, 0000 eingeben.
- Eine erfolggreiche Synchronisation wird durch die Sprachmitteilung „pairing complete" bestätigt.
Wenn die Bluetooth-Synchronisationsfunktionomalaktiviertist, wird bei der nachsten Benutzung des Headsets automatisch eine Verbindung hergestellt, mit der Sprachmitteilung „connectingBluetooth"und dann „connected" sobald die Verbindung steht. Bis zu 4 Geräte konnen synchronisiert und gespeichert werden. Das Headset wird automatisch versuchen, die zuletzt verwendete Verbindung erneut herzustellen.
3:5 Nutzen der Telefonfunktion
Um die Telefonfunktionen nutzen zu konnen, muss das Headset mit einem Handy mit Bluetooth synchronisiert und verbunden sein, siehe Bluetooth-Synchronisation.
Anrufe beantwerten
Wenn ein Anruf kommt, ertont im Headset ein Klingelsignal. Er wird durch kurzes Drücken auf die Bluetooth-Taste (A:16) entgegenommen.
Anrufe ablehnen
Durch Drücken und Festhalten der Bluetooth-Taste (A:16) wird ein Anruf abgeleht.
Sprachwahl
Kurz auf die Bluetooth-Taste (A:16) drücken.
Wahlwiederholung
Die Bluetooth-Taste 2 Sekunden lang gedrück halten (A:16).
3:6 Einstellung der Lautstärke Umgebungsgeräusche
Lautstärke erhöhen: Die obere Taste (+) drücken (A:14).
Lautstärke senken: Die untere Taste (-) drücken (A:14).
DE
3:7 Einstellung der Lautstärke im Hörer
Die Lautstärke lessst sich während eines Telefongesprächs durch Drucken der Tasten (+) oder (-)ändern. Zur Einstellung der Lautstärke der Umgebungserlöse während eines Telefongesprächs zuerst die Taste Ein/Aus/Modus (A:13) und dann die Tasten (+) oder (-) drucken.
3:8 Einstellung der Lautstärke gestreamter Musik
Die Lautstärke lässt sich während des Streamings durch Drücken der Tasten (+) oder (-)ändern. Zur Einstellung der Lautstärke der Umgebungsgeräische während des Streamings von Musik zuerst kurz die Taste Ein/Aus/Modus (A:13) und dann die Tasten (+) oder (-) drücken.
3:9 Änderung von Einstellungen im Konfigurationsmenu
Das Headset hat ein Konfigurationsmenü zur Änderung von Einstellungen. Um diese Menü aufzurufen, die (-) - und (+) -Tasten bei eingeschalteten Headset 2 Sekunden lang gedrück htalien.
Der Zugang zum Konfigurationsmenü wird durch die Sprachmitteilung „menu" bestätigt. Die Einstellungen mit den Tasten (-) und (+) ändern. Durch kurzes Drücken auf die Taste Ein/Aus/Modus (A:13) blätter man durch das Konfigurationsmenü.
Aus der Kurzanleitung Goes hervor, wie das Menu aufgebaut ist und wo die einzelnen Funktionen liegen.
Bass Boost (Bassveränder)
Der Bassverträger sorgt bei gestreamter Stereomusik für vollere Basstöne.
Lautstärkenbegrenzung für Musik
Es gibt zwei Einstellungen zur Begrenzung der Lautstärke beim Streaming mit Bluetooth:
EIN
Die Begrenzungsfunktion sentk die Lautstärke auf 82 dB(A) Leq über 8 Stunden.
- AUS begrenzt die gesamte Lärmexposition über 8 Stunden auf 82 dB(A) Leq. Ist die Lautstärke auf über 82 dB (A) eingestellt, wird sie sehr stark reduziert, sobald die Tagesdosis erreicht ist.
Dies wird bestätigt durch die Sprachmitteilung: „daily dose reached".
Das Dosimeter wird alle 24 Stunden rückgestellt.
Warning: Die Tagesdosis kann überschritten werden, wenn die Batterien zwischen durch herausgenommen und wieder eingelegt werden oder wenn das Gerät auf die werkseitigen Standardeinstellungen ruckgestellt wird.
Balance
Einstellung der Balance der Umgebungsgeräusache im rechten und linken Hörer.
Equalizer
Ändert die Frequenzcharakteristik der Umgebungsgeräusahe
Niedrig
Normal
Hoch
Sehr hoch
Externer Eingang (gilt nur für Audioeingang J22 - A:12)
- AUS - diesen Modus einstellen, wenn der Audioeingang J22 nicht benutzt wird.
- EIN - diesen Modus einstellen, wenn ein Kabel an den Audioeingang J22 angeschlossen wird.
- Mikrofon - diesen Modus einstellen, wenn ein Bügelmikrofon an den Audioeingang J22 angeschlossen wird.
Mithörton-Lautstärke (gilt nur für den Ton der Bluetooth-Freisprechanlage)
AUS
NIEDRIG
NORMAL
HOCH
Gerauschreduzierung Mithörton
EIN
AUS
Rückstellung auf werkseitige Standardeinstellung
Stellt alle Funktionen auf die werkseitigen Grundeinstellungen zurück.
3:10 Anschluss externer Ausrüstung über Kabel
External Ausrüstung kann über den Audioeingang J22 (A:12) oder die 3,5-mm-Steckdose (A:11) angeschlossen werden. Mehr über die verschiedeneen Kabel unter Ersatzteile/Zubehor (I).
4. ANDERE FUNKTIONEN
- Beim Ausschalten des Headsets werden jeweils die letzten Einstellungen gespeichert.
- Automatische Abschaltung 2 Stunden nach der letzten Tastenbetätigung. Die automatische Abschaltung wird durch eine Sprachmitteilung bestätigt: automatic power off.
Die Sprachmitteilung low battery" weist daraufhin, dass die Batteriekapazitat nachlässst.
5. WICHTIGE ANWENDERINFORMATION
Der Gehorschützer ist gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung anzupassen, einzustellen, zu reinigen und zu warten.
- Bei diesen Gerät handelt es sich um einen Gehörschützer mit niveauabhängiger Funktion. Vor der Benutzung kontrollieren, ob diese Funktion einwandfrei arbeitet. Bei Verzerrungen oder Fehlern die Anweisungen des Herstellers zu Wartung und Batteriewechsellesen.
- Den Gehorschützer während des Aufenthalts in stark lärmbelasteter Umgebung ununterbrochen/TRagen.
- Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden.
- Dieser Kapselgehorschützer hat einen elektrischen Audioeingang. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen auftreten, sollte der Benutzer die Empfehlungen des Herstellers beachten.
- WARNING - Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis dieser Gesohrschutzes kann das tägliche Schallpegellimit übersteigen.
- Der Gehorschützer hat einen elektrischen Audioeingang. Vor der Benutzung kontrollieren, ob diese Funktion einwandfrei arbeitet. Bei Verzerrungen oder Fehlern die Anweisungen des Herstellers beachten.
- Wenn die Verzerrung zunimmt oder die Lautstärke zu schwach wird, die Batterien aufladen oder austauschen. Batterien niemals bei eingeschalteter Elektronik einlagen oder austauschen. Vor der Benutzung des Geräts kontrollieren, ob die Batteriepole korrekt ausgerichtet sind.
Das Gerät ohne Batterien aufbewahren. - Bei extremer Kälte sollen der Gehorschützer vor dem Aufsetzen angewärmt werden.
- Durch regelmäßige Kontrollen sollene sichergestellt werden, dass sich der Gehorschützer in einem einwandfrei den Zustand befindet.
Hygiene-Auflagen auf den Dichtungsringen konnen die akustische Leistung der Gehorschützer beeinträchtigen. - Wahrend die Unterhaltungsfunktion benutzt wird, kann die Hörbarkeit von Warnsignalen an bestimmten Arbeitsplatzzen beeinträchtigt sein.
Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern. - These Kapselgehorschützer sollen ausschließlich in Kombination mit den unter (K) aufgelisteten Industrieschutzhelden benutzt werden.
DE
Bitte beachten: Ein Nichtbefolgen dieser Empfehlungen kann die Schutzwirkung beeinträchtigen, was zu Gehörschäden führen kann.
WARNING!
Der Schallpegel der niveauabhängigen Funktion des Gehorschützers kann den externen Schallpegel überschreiben.
WICHTIG! Die optimale Dammwirkung wird nur erreicht, wenn die Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel sollenen möglichst)dunn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen, damit keine undchten Stellen entstehen. Betriebstemperatur: -20^ bis +55^
6. TECHNISCHE DATEN
6:1 Dammwerte, SNR (D)
Die Dammwerte und die Lautstärkeverhältnisse für das Headset wurden gemäß EN 352-3: 2002, EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008 sowie den zutreffenden Teilen von EN 352-1: 2002 gemessen, und das Produkt wurde dementsprechend zugelassen. Prüfzertifikat ausgestellt von FIOH, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41a A, FI-00250 Helsinki, Finnland (Benannte Stelle Nummer 0403).
Erklärungen zur Dammwertetabelle:
- Gewicht
- Frequenz (Hz)
- Mittelwert Dämpfung (dB)
- Standardabweichung (dB)
- Erwartete Dämpfung (dB)
6:2 Eingangssignalstarke/Anwendungszeit für Audioeingang J22 (E)
Maximal zulässiges Audiosignal im Verhältnis zur Anwendungszeit. Damit keine schädliche Lautstärke erreicht werden kann,)dürfen die angegebenen Eingangssignale nicht übersritten werden (Durchschnittlicher Schallpegel beim Sprechen). Der Langzeit-Mittelwert der Lautstärke in den Kopfhörem wird bei einer Lautstärke gemessen, die einem Schallpegel von max. 82 dB(A) entspricht.
- Stunden/Tag
- Mittelwert/elektrisches Signal X = 20mV
6:3 Schallexposition bei Verwendung des Audioeingangs J22 (F)
6:4 Schallexposition bei Verwendung des 3,5-mm-Audioeingangs
Die Lautstärke der Hörer für Musik wird bei maximal 82 dB(A) äquivalentem Schallpegel gemessen. Max. Eingangspegel 1,5 Vrms.
6:5 Kriterienniveaus (G)
Das Kriterienniveau ist der Schallpegel (gemessen als A-bewerteter Schalldruckpegel) außerhalb des Gehorschutzes, der in der Kapsel einen Schallpegel von 85 dB (A) erzeugt. Der Lärmpegel außerhalb der Kapsel ist abhängig von der Art des Lärms: H steth für überwiegend hochfrequenten Lärm, bei M überwiegte keine Frequenz, L steht für überwiegend niederfrequenten Lärm.
6:6 Batterietyp
Alle Typen von AAA-Batterien mit 1,2-1,5 V können verwendet werden (NiMH, NiCd, Alkalische Batterien, Lithium, Mangan usw.), aber nur NiMH- und NiCd-Batterien sind aufladbar.
6:7 Batterielebensdauer
Die Batterielebensdauer kann je nach Fabrikat und der Umgebungstemperatur, bei der das Produkt benutzt wird, variieren. Die Sprachmitteilung low battery" weist daraufhin, dass die Batteriekapazität nachlasst. Bei niedriger Batteriekapazität Funktionieren die Headsetfunktionen nicht optimal.
2*AAA NiMH
| Modus Lebensdauer | |
| Umgebung + Bluetooth (aktiv) >12h | |
| Nur Umgebung + Bluetooth aus >80h | |
2*AAA Alkalische Batterien
| Modus Lebensdauer | |
| Umgebung + Bluetooth (aktiv) >12h | |
| Nur Umgebung + Bluetooth aus >80h | |
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Das Headset ist an den Bluetooth-V.2.1-Standard angepasst (Headset und Handsfree Profile + A2DP) und geprüft gemäß: EN 300 328-17 (Funktest), EN 301 489-1/-17 (EMV-Test), EN 60 950-1 (elektrische Sicherheit), FCC Teil 15.247 (Funktest USA) und I.C. (Funktest Kanada).
7. AUFBEWAHRUNG
Den Gehorschützer nicht bei Temperaturen über +55^ aufbewahren, wie sie z. B. hinter einem Fenster oder einer Windschutzscheibe erreicht werden konnen. Den Gehorschützer nicht bei Temperaturen unter -55^ aufbewahren.
BITTE BEACHTEN: Vor dem Zusammenklappen des Kopfbügels das Kabel vom Audioeingang trennen.
(H:1) FALSCH. Alle Kopfbügeldrähte müssen ganz eingesteckt sein, bevor der Kopfbügel zusammengeklappt wird.
(H:2) RICHTIG. Die Dichtungsringe sollen glatt gegeneinander liegen.
(H:3) BEI FEUCHTIGKEIT. Die Kapseln auseinander biegen. Die Dichtungsringe abnehmer, damit die Dammkissen trocknen können, und anschließend wieder anbringen. Weitere Einzelheiten im Abschnitt Wartung/Reinigung.
Wenn der Gehorschützer längerere Zeit aufbewahrt werden soll, die Batterien herausnehmen. Nach dem Batteriewechsel die Funktionen testen.
8. WARTUNG/REINIGUNG
Dieses Produkt fällt unter die WEEE-Richtlinie 2002/96/EG und ist recyclingfähig. Die Entsorgung erfolgt nach den nationalen Bestimmungen. Das Produkt der örtlichen Entsorgungsstelle für Elektronikprodukte zuführn.
8:1 REINIGUNG
Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe regelmäßig mit Seite und warmem Wasser reinigen/desinfizieren.itte beachten: Nicht unter Wasser tauchen!
8:2 ENTFERNEN/AUSTAUSCHEN DER AUSSEREN SCHALEN
Siehe 3:1
8:3 ENTFERNEN/AUSTAUSCHEN DER DICHTUNGSRINGE
(C:7) Mit den Fingern unter die Kante des Dichtungsrisgs fassen und diesen gerade herausziehen.
(C:8) Den neuen Dichtungsring aufdrücken, bis er einrastet.
9.ERSATZTEILE/ZUBEHÖR
HY68 SV Hygienesatz
Einfach austauschbare Hygienesätze bestehend aus zwei Dammkissen und Dichtungsringen mit Schnappverschluss. Mindestens zweimal pro Jahr - oder wenn ein Bestandteil des Hygienesatzes defekt ist - auswechseln, damit Dammwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau
DE
erhalten bleiben. Der Gehörschützer und besonders die Dichtungsringe konnen im Laufe der Zeit Alterungsscheinungen zeigen. Sie sollenen regelmäß auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden. Beschädigte Dichtungsringe müssen ausgetauscht werden. Siehe den Abschnitt Wartung/Reinigung.
Kabel fur den Audioeingang (nur Empfang)
FL6H J22 fur 3,5-mm-Monostecker
FL6M J22 fur 2,5-mm-Monostecker
FL6N J22 fur 3,5-mm-Stereostecker
FL6CE 3,5 mm für 3,5 mm Stereostecker
Audiokabel für Zweiwegekommunikation (Typ ICOM)
TAMT06-Kabel mit Sprechtaste (PTT) und Mikrofon, J22-Stecker
Weitere Ersatzteile/Zubehör
MT53/1** Bügelmikrofon (I:1) zur Kommunikation in extrem lärmbelasteter Umgebung
HY400 Kopfbügelpolsterung. Bei kleinerer Kopfgroße empfeht sich für einen optimalen Sitz die Kopfbügelpolsterung HY400. Sie lasst sich einfach an der Standardpolsterung anbringen, siehe Anleitung (J).
Die Bluetooth®-Wortmarke und Logos sind eingetragene Warenzeichen der Bluetooth SIG, Inc. Sie sind an 3M lizenziert. Andere Warenzeichen und Markennamen gehören den jeweiligen Eigentümern.
"Unter keinen Umständen übernimmt 3M eine Haftung gleich welcher Art für unmittelbare oder Folgeschäden (einschließlich, aber nicht begrenzt auf, Verluste von Profit, Geschäften und/oder Goodwill), die sich aus der Befolgung der hierin von 3M gegebenen Information ergeben. Es obliegt dem Anwender, vor Verwendung des Produktes selbst zu prufen, ob es sich für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweck eignet. Kein Teil dieser Erklärung darf dahingehend ausgelegt werden, dass sie die Haftung von 3M für Tod oder Körperverletzungen, verursacht durch Fahrlösigkeit, ausschließlich oder beschränkt."
EL
(1) Eξαρτήματα
HY68 SV Hügieenikomplekt
5. TÄRKEITÄ KÄYTTÖTIETOJA
3:1 Insertion des piles
Lagt
Eolilegt
Hatt
Mjog hatt
Ytri tenging (a bara vio um hljöötengi J22 - A:12)
- AF - notaōu pennan ham begar J22 hljóðtengio er ekki.
- Á - notaóu pennan ham ef leiðsla erí sambandi J22 hljóðtenginu.
- Hljöönemi –notaʊ pennan ham ef hljöönemi á armi er tengdur i J22 hljöötengio
Hliäortónstyrkur.(ábara vió um handfrjálst Bluetooth hljöð)
AF
LAGUR
EDLIEGUR
HAR
Dregio ur hliogartonstyrk
·A
AF
Aö virkja frumstillingu fra verksmiöju an ny
Endurstillir allar aogeroir i frumstillingu fra verksmiou.
3:10 Aotengja ytri buna o meiolslu
Hægt er aö tengja ytri bunaÖ i J22 hljóðtengio (A:12) eöa i 3,5 mm inntakiö (A:11). Nánari upplysingar um leiöslur af ymsu tagi má sjáí kaflanum Varahlutir/ Fylgihlutir (I).
4. ADRIR STILLINGARMÖGULEIKAR
(6) Technische gegevens
6. TECHNISCHE GEGEVENS
6:1 Dempingswaarden, SNR (D)
2 × AAA alkalisch
9. RESERVEDELER/TILBEHØR
HY68 SV Hygienesett
2. NAMESTITEV IN NASTAVITEV
(B:1) Odprite naglavni trab.
(B:2) IzvlecitePokrova.Nagnite zgornji delPokrova navzven,s cimer zagotovite, da so ziice obrnjene stran od naglavnega traku.
(B:3) Prilagodite višinoPokrovov tako, da ju potisnete navzgor ali navzdol, medtem ko naglavni trak držite na mestu.
(B:4) Trak mora biti namesčen preko vrhnjega dela glave.
(B:5) Preden zašcitne glušnike zložite, stisnite skupajPokrova. Vidne pustite približno 4 mmŽice naglavnega traku.
(B:6) Naglavni trak zložite, kot je prikazano. Zagotovite, da ušesni blazinici nista zmečkani in da ležita plosko druga ob drugi. Opomba: Preden zložite naglavni trak, obvezno odstranite kabel iz avdio vhoda (A:11).
3. UPORABA IN FUNKCIJE
3.1 Vstavljanje baterij
Odstranite levi zunanjiPokrov.
(C:1) S prstom ali topim orodjem sezite pod rob sponke in jo izvlecite za 3-4 mm.
(C:2) Sponko pritisnite/potisnite navzdol. OdstranitePokrov.
Brusreduktion for medhörning
P
·AV
FL6CE 3,5 mm für 3,5 mm stereokontakt
3M Österreich GmbHBrunner
Feldstraße 632380 Perchtoldsdorf
+431866860
Azerbaijan
3M (East) AG
Carl-Schurz-Straße 1
41453 Neuss
+49 2131 14 26 04
Great Britain
3M United Kingdom
Industriebweg 242482
NW Zoeterwoude
+31 71 5450365
New Zealand
3M New Zealand
Limited250 Archers Road,
Postfach 8803 Ruschlikon
+41 1724 92 21