Park Pro 340 IX - Trator STIGA - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Park Pro 340 IX STIGA em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre Park Pro 340 IX STIGA
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Trator em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Park Pro 340 IX - STIGA e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Park Pro 340 IX da marca STIGA.
MANUAL DE UTILIZADOR Park Pro 340 IX STIGA
| [1] | Tipo | |
| [2] | Modelo | |
| [3] | Motor | |
| [4] | Cilindrada | |
| [5] | Potência | |
| [6] | Rotações do motor | |
| [7] | Equipamento elétrico | |
| [8] | Bateria | |
| [9] | Potência acessório posterior | |
| [10] | Combustível | |
| [A] | Benzina sem chumbo | |
| [11] | Capacidade reservatório de combustível | |
| [12] | Óleo motor | |
| [13] | Óleo motor, classe de serviço | |
| [A] | SJ ou superior | |
| [14] | Capacidade do reservatório de óleo do motor, sem substituição do filtro | |
| [15] | Capacidade do reservatório de óleo do motor, com substituição do filtro | |
| [16] | Óleo Transmissão | |
| [17] | Quantidade de óleo da transmissão no momento da substituição | |
| [18] | Vela | |
| [19] | Vela, distância eléctrodos | |
| [20] | Pneus | |
| [21] | Pressão dos pneus. | anterior |
| posterior | ||
| [22] | Largura e altura de corte | |
| [A] | Per l'altezza di taglio, vedere la “Tabella Dati Tecnici” del manuale “assieme del dispositivo di taglio”Para a altura de corte consultar a "Tabela de Dados Técnicos" do manual "conjunto do dispositivo de corte" | |
| [23] | Velocidade de progresso (indicativa), em marcha à frente | |
| [24] | Velocidade de progresso (indicativa), em marcha-atrás | |
| [25] | Massa | |
| [26] | Dimensões de delimitação | |
| [27] | A = Comprimento | |
| [28] | B = Passo | |
| [29] | C = Altura | |
| [30] | D = Largura | |
| [31] | Limite de carga por dispositivo de tração (força vertical máxima) | |
| [32] | Limite de carga por dispositivo de tração (peso máximo rebocável) | |
| [33] | Inclinação máxima autorizada | |
| [34] | Ecrã | |
| [35] | Ecrã conta-horas | |
| [36] | Suporte para bagagem de série | |
| [37] | Alcance máximo suporte de bagagem |
| [38] | Tomadas hidráulicas auxiliares |
| [39] | Nível de potência sonora medido |
| [40] | Incerteza |
| [41] | Nível de potência sonora garantido |
| [42] | Nível de pressão sonora |
| [43] | Incerteza |
| [44] | Valor das vibrações no posto de condução |
| [45] | Incerteza |
| [46] | Valor das vibrações no volante |
| [47] | Incerteza |
| [48] | ACESSÓRIOS A PEDIDO |
| [49] | Descrição |
| [50] | Reboque |
| [51] | Fertilizador |
| [52] | Recolhedor de folhas e erva |
| [53] | Distribuidor de areia |
| [54] | Ancinho |
| [55] | Correntes de neve |
| [56] | Rodas para lama / neve |
| [57] | Conjunto do dispositivo de corte |
| [58] | Grade frontal |
| [59] | Máquina de cortar |
| [60] | Dispositivo para remover a neve de turbina |
| [61] | Vassoura frontal |
| [62] | Dispositivo para remover a neve de lâmina |
| [63] | Arejador/escarificador |
| [64] | Contrapeso rodas posteriores |
| [65] | Sistema de elevação posterior para acessórios |
| [66] | Suporte para bagagem [340 IX] |
| [67] | TABELA PARA A CORRETA COMBINAÇÃO DOS ACESSÓRIOS |
| [68] | ACESSÓRIOS POSTERIORES |
| [69] | ACESSÓRIOS FRONTAIS |
| [70] | Acessório |
0 TABEL CU DATE TEHNICE
6.3 PEDALE FRENO DI STAZIONAMENTO (13:A)

7 AVVIAMENTO E MARCIA
7.1 PRECAUZIONI PER L'USO

7.9 AVVIAMENTO / LAVORO

12 CONDICIONES DE COMPRA ..... 25
13 TABLA DE MANTENIMIENTO .....26
14 MENSAJES DE AVISO DE LA PANTALLA (MOD.740IOX; 540IX). .....27
15 GUÍA PARA LOCALIZAR ANOMALÍAS .....28
1 INTRODUCCIÓN

3.4 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

7.3 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE (24)

9.3 TABLA DE MANTENIMIENTO

1.1 ESTRUTURA DO MANUAL 4
1.2 SÍMBOLOS 4
1.3 CONSERVAÇÃO DO MANUAL 4
2 CONHECER A MÁQUINA 4
2.1 CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA 4
2.2 FORUDSET BRUG 4
2.2.1 Definition af brugertype .5
2.3 USO IMPRÓPRIO. 5
2.4 SINAIS DE SEGURANÇA 5
2.5 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO 6
2.6 COMPONENTES PRINCIPAIS 6
3 NORMAS DE SEGURANÇA 6
3.1 FORMAÇÃO 6
3.2 OPERAÇÕES PRELIMINARES. 7
3.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO....8
3.4 MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO 10
3.5 TRANSPORTE 11
3.6 INFORMAÇÃO AMBIENTAL ..... 11
4 FIXAR O CORTA-ERVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 MONTAGEM. 12
5.1 COMPONENTES PARA A MONTAGEM (3) 12
5.2 ASSENTO 12
5.2.1 Montagem dos apoios de braços (6)....12
5.2.2 Montagem do banco (5) (Mod. 740 IOX, 540 IX) ..... 12
5.2.3 Montagem do bancoe (5) (Mod. 340 IX) 13
5.2.4 Montagem do fole (7) (Mod. 740 IOX, 540 IX) ..... 13
5.2.5 Montagem do porta-objetos (8) 13
5.3 VOLANTE (9). 13
5.4 CHAPA DE REBOQUE (10) 13
5.5 FIXAÇÕES DE DESENGATE RÁPIDO (1:N) 13
5.6 CARGA DA BATERIA 13
5.7 PRESSÃO DOS PNEUS....13
5.8 ACESSÓRIOS 13
6 COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 CAPOTA DO MOTOR (11) 13
6.2 SECCIONADOR GERAL COM CHAVE (12) 13
6.3 PEDAL TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO (13:A) 14
6.4 ALAVANCA DE BLOQUEIO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO (13:B) ..... 14
6.5 PEDAL TRAÇÃO (13:C) 14
6.6 VOLANTE (10:D) 14
6.7 COMANDO DO GÁS (ACELERADOR) (14:A) 14
6.8 COMANDO CHOKE (14:B). 14
6.9 COMUTADOR COM CHAVE (14:C) 14
6.10 ECRÃ E BOTÃO MODE DA CONSOLA (14:D; 15) (Mod. 740 IOX, 540 IX) ..... 15
6.11 COMANDO LUZES E ACESSÓRIOS POSTERIOR (14:D; 15) (Mod. 340 IX) ..... 16
6.12 ECRÃ CONTA-HORAS (14:D; 15) (Mod. 340 X) ..... 16
6.13 TOMADA DE FORÇA (14:F) 16
6.14 REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE (11:E; 12:E)....16
6.15 COMANDO PARA REGULAÇÃO DO ACESSÓRIO POSTERIOR (14:H; 14:I) . . . . . . . 16
6.16 COMANDO PARA ACESSÓRIO POSTERIOR (14:L) 16
6.17 ELEVADOR ACESSÓRIOS HIDRÁULICO (1:G). 16
6.18 ALAVANCAS DE COMANDO TOMADAS HIDRÁULICAS (14:O; 14:N) (Mod. 740 IOX) . . . 17
6.19 ALAVANCA DE ENGRENAMENTO/DESENGRENAMENTO DA TRANSMISSÃO (19) . . . 17
6.20 REGULAÇÃO DO ASSENTO (20). 17
6.21 FIXAÇÕES DE DESENGATE RÁPIDO. 17
7 ARRANQUE E CONDUÇÃO .....18
7.1 PRECAUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO ..... 18
7.2 UTILIZAÇÃO COMBINADA DOS ACESSÓRIOS ..... 18
7.3 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL (24) 18
7.4 CAPOTA DO MOTOR (10) 19
7.5 CÁRTER MOTOR (30) 19
7.5.1 Desmontagem do cárter do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.5.2 Montagem do cárter do motor. 19
7.6 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR (25) ..... 19
7.7 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO 19
7.8 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA 19
7.8.1 Verificação de segurança geral 19
7.8.2 Verificação de segurança elétrica 19
7.9 ARRANQUE/OPERAÇÃO....20
7.9.1 Condução 20
7.10 PARAGEM 20
7.11 LIMPEZA 21
8 USAR O ACESSÓRIO. 21
8.1 ALTURA DO CORTE 21
8.2 CONSELHOS PARA CORTE DE RELVA 21
9 MANUTENÇÃO .....21
9.1 PROGRAMA DE ASSISTÊNCIA 21
9.2 PREPARAÇÃO 21
9.3 TABELA DE MANUTENÇÃO ..... 22
9.4 PRESSÃO DOS PNEUS 22
9.5 ENCHIMENTO/SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR ..... 22
9.5.1 Enchimento/substituição (26) (Mod.Honda GXV 630; 660; 690) ..... 22
9.5.2 Enchimento/substituição (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ..... 22
9.6 CONTROLO/ADIÇÃO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO ..... 22
9.6.1 Controlo / Enchimento (25) 22
9.7 TRANSMISSÃO POR CORREIA 22
9.8 BATERIA. 22
9.8.1 Carregamento através do motor. 23
9.8.2 Carregamento através do carregador de bateria....23
9.8.3 Desmontagem/montagem 23
9.8.4 Limpeza 23
9.9 FILTRO DO AR, MOTOR. 23
9.9.1 Filtro do ar (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) (26) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.9.2 Filtro do ar (Mod. B&S 8270) (29X) 24
9.9.3 Filtro do ar (Mod. B&S VANGUARD 18HP) (27X) 24
9.9.4 Substituição vela 24
9.9.5 Limpeza tomada de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9.10 LUBRIFICAÇÃO (28) 24
9.10.1 Fusíveis (31:F) 25
10 ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES .....25
11 REMESSA DO APARELHO 25
12 CONDIÇÕES DE COMPRA ..... 25
13 TABELA RECAPITULATIVA DAS MANUTENÇÕES .....26
14 MENSAGENS INFORMATIVAS DO ECRÃ (MOD. 740IOX; 540IX) .....28
15 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS INCONVENIENTES .....28
1 INTRODUÇÃO

Antes do arranque, leia atentamente o manual de instruções.
1.1 ESTRUTURA DO MANUAL
O manual é composto pela capa, um índice, uma secção com todas as imagens, o texto explicativo.
O conteúdo está dividido em capítulos, parágrafos e subparágrafos.
O presente manual contém algumas tabelas relativas aos vários motores (se previstos).
Para facilitar a leitura, marque os dados que se aplicam à máquina/ao motor relevante.
Figuras
As figuras destas instruções para o uso estão numeradas em 1, 2, 3, e assim por diante.
Os componentes indicados nas figuras estão marcados com as letras A, B, C, e assim por diante.
Uma referência à figura é indicada com a escrita (2).
Uma referência ao componente A na figura 2 é indicada com a escrita (2:A).
Títulos
Os títulos destas instruções para a utilização são numerados como indicado no exemplo a seguir:
"2.2 USO PREVISTO" é um subtítulo de "2 CONHECER A MÁQUINA" e está incluído neste título.
Quando nos referimos aos títulos, geralmente são especificados apenas os números relativos, por exemplo, "Ver 2.3.1".
1.2 SÍMBOLOS

Símbolo de ADVERTÊNCIA. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as instruções não forem seguidas cuidadosamente.

Símbolo de OBRIGATORIEDADE. Indica uma operação que deve ser efetuada obrigatoriamente.

Símbolo de PROIBIÇÃO. Indica uma operação proibida.

Símbolo de OBSERVAÇÃO. Indica uma informação ou um aprofundamento muito importante.

Símbolo de REFERÊNCIA. Indica uma referência a uma informação, a nota indica onde se encontra a informação.
1.3 CONSERVAÇÃO DO MANUAL
Conservar o manual em boas condições e legível, num local conhecido e de fácil acesso para o utilizador da máquina.
2 CONHECER A MÁQUINA
Esta máquina é um aparelho para jardinagem, mais nomeadamente um corta-relva com condutor sentado e para corte frontal.
A máquina tem um motor que aciona o dispositivo de corte, protegido por um cáter, além de um grupo e transmissão que comanda o movimento da máquina.
A máquina é articulada. Isto significa que a carroçaria divide-se numa seção anterior e numa posterior que podem tomar direções diferentes uma em relação a outra.
A direção articulada faz com que a máquina possa virar ao redor de árvores ou outros obstáculos com um raio de viragem extremamente reduzido.
O operador pode conduzir a máquina e acionar os comandos principais ficando sempre sentado no assento de condução.
Os dispositivos de segurança montados na máquina preveem a parada do motor e do dispositivo de corte.
2.1 CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA
A máquina tem tração às 4 rodas.
A potência transmitida do motor às rodas motrizes é transferida hidraulicamente.
O motor aciona uma bomba do óleo que através de um circuito hidráulico aciona os eixos (rodas) posterior e anterior.
As rodas anteriores e posteriores rodam com a mesma velocidade.
Para facilitar a rotação, ambos os eixos estão equipados com diferencial.
Os acessórios montados na frente são acionados por correias de transmissão.
2.2 FORUDSET BRUG
Esta máquina foi projetada e fabricada para o corte da relva.
O uso de acessórios especiais, previstos pelo Fabricante como equipamento original ou que podem ser comprados separadamente, permite
efetuar este trabalho com várias modalidades operacionais, ilustradas neste manual ou nas instruções que acompanham cada acessório.
Da mesma forma, a possibilidade de aplicar equipamentos suplementares (desde que previstos pelo Fabricante) pode ampliar a utilização prevista à outras funções, conforme os limites e as condições indicadas nas instruções que acompanham os próprios equipamentos.

A estabilidade da máquina é reduzida se for utilizado um acessório frontal diferente do dispositivo de corte.

A máquina deve ser utilizada com, pelo menos, o conjunto do dispositivo de corte ou outro acessório frontal montado.
2.2.1 Definition af brugertype
Qualquer outro tipo de uso, diferente dos acima citados, pode ser perigoso e causar danos a pessoas e/ou coisas.
Devem ser considerados usos impróprios (como por exemplo, mas não limitadamente):
- transportar sobre a máquina ou sobre um reboque outras pessoas, crianças ou animais;
- rebocar ou empurrar cargas sem o uso do específico acessório previsto para o reboque;
- utilizar a máquina para atravessar terrenos instáveis, escorregadios, gelados, com pedras ou em desnível, poças ou pântanos que não permitam a avaliação da consistência do terreno;
- acionar os dispositivos de corte em terrenos sem relva.

O uso impróprio da máquina comporta a decadência da garantia e o declino de qualquer responsabilidade por parte do Fabricante, deixando ao utilizador a responsabilidade de qualquer custo derivante de danos ou lesões próprias ou a terceiros.
2.4 SINAIS DE SEGURANÇA
Os sinais de segurança presentes na máquina informam o utilizador sobre os comportamentos que deve seguir para o uso da máquina, de modo especial durante as operações que exigem cautela e atenção.

ATENÇÃO. Indica um perigo. Está normalmente associado a outras sinaléticas que indicam a particularidade do perigo.

Atenção! Antes de utilizar a máquina ler atentamente o manual de instruções.

Atenção! Prestar atenção aos objetos espalhados. Prestar atenção às pessoas presentes nas proximidades.

Atenção! Usar sempre proteção auditiva.

Atenção! A máquina não é homologada para a utilização em estradas públicas.

Atenção! A máquina, com os acessórios genuínos montados, não deve ser conduzida em terreno com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direção seguida.

Pressão dos pneus. A etiqueta apresenta os valores ideais da pressão dos pneus - ver cap. "0 TABELA DA-DOS TÉCNICOS". A pressão correta dos pneus é uma condição essencial para obter bons resultados com a utilização da máquina.

Indicação de bloco travão de estacionamento.

Indica o alcance máximo do suporte de bagagem (4:A). (Se presente)
A etiqueta encontra-se:
- junto do porta-objetos, colocado sob a capota do motor.

Indicação de embraiagem/desbloqueio da transmissão (4:B).
A etiqueta encontra-se:
- junto à alavanca de engrenamento/desengrenamento da transmissão.

Indicação do peso máximo rebocável (4:C).
A etiqueta encontra-se:
Atenção! Risco de queimadura (4:D). Não tocar no silenciador.
A etiqueta encontra-se:
- junto à panela;

Atenção! Risco de esmagamento (4:E). Manter as mãos e os pés longe da junta articulada do volante e do gancho de reboque quando existir um acessório atrelado.
A etiqueta encontra-se:
As etiquetas adesivas danificadas ou que estejam ilegíveis deverão ser substituídas.

Solicitar as novas etiquetas junto do centro de assistência autorizado.
2.5 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO
A etiqueta de identificação traz os seguintes dados (ver fig. 1):
- Endereço do fabricante
- Tipo de máquina
- Nível de potência acústica
- Marca de conformidade CE
- Peso em Kg.
- Potência e velocidade de funcionamento do motor
- Ano de fabricação
- Número de matrícula
- Numero do artigo

Escreva o número de matrícula da sua máquina no respetivo espaço da figura 0).
A identidade do produto é determinada em duas partes:
- Os números de item e de série da máquina:
- Os números de série, tipo e modelo do motor:

Usar os nomes de identificação cada vez que contactar a oficina autorizada.

O exemplo da declaração de conformidade encontra-se na penúltima página do manual.
2.6 COMPONENTES PRINCIPAIS
A máquina é composta pelos seguintes componentes principais (ver fig. 1):
A. Chassi
B. Rodas
C. Volante
D. Banco
E. Consola
F. Comandos de pedais
G. Alavanca de elevação dos acessórios frontais
H. Cobertura do motor
I. Cárter motor fixo
L. Alojamento dos fusíveis
M. Bateria
N. Reservatório de combustível
O. Reservatório do óleo de transmissão
P. Motor
Q. Tomadas hidráulicas (Mod. 740 IOX)
R. Suportes de gancho rápido para acessórios
3 NORMAS DE SEGURANÇA

ATENÇÃO! Ler atentamente as presentes instruções antes de utilizar a máquina.
3.1 FORMAÇÃO

ATENÇÃO! Ler atentamente as presentes instruções antes de utilizar a máquina.
Familiarizar-se com os comandos e com uma utilização adequada da máquina.
Acionar e parar a máquina e libertar os comandos rapidamente.
O incumprimento das advertências e instruções pode causar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Conservar todas as advertências e instruções para consulta futura.

Nunca permitir que a máquina seja utilizada por crianças ou pessoas que não tenham o conhecimento necessário das instruções.
As legislações locais podem fixar uma idade mínima para o utilizador.

Nunca utilizar a máquina com pessoas, principalmente crianças, ou animais nas proximidades.

Nunca utilizar a máquina se o utilizador estiver em condições de cansaço ou mal-estar, ou esteja sob o efeito de medicamentos, drogas, álcool ou substâncias nocivas para a sua capacidade de reflexos e atenção.

Lembrar que o operador ou utilizador é responsável pelos incidentes e imprevistos que possam ocorrer a outras pessoas ou à sua propriedade.
É da responsabilidade do utilizador a avaliação dos potenciais riscos do terreno onde pretende trabalhar, assim como tomar todas as precauções necessárias para garantir a sua segurança e a dos outros, em particular em inclinações, terrenos acidentados, escorregadios ou instáveis.

No caso de pretender ceder ou emprestar a máquina, assegure-se de que o utilizador consulta as instruções de utilização contidas no presente manual.

Não transportar crianças ou outros passageiros na máquina, uma vez que poderão cair e ficar com lesões graves ou prejudicar uma condução segura.

O condutor da máquina deve seguir escrupulosamente as instruções para a condução e, em particular:
a. Não deverá distrair-se e manter a concentração necessária durante o trabalho;
b. Ter presente que a perda de controlo de uma máquina que escorregue numa inclinação não pode ser recuperada através do travão. As causas principais de perda de controlo são:
- Falta de aderência das rodas;
- Velocidade excessiva;
- Travagem inadequada;
- Máquina inadequada para a utilização;
- Falta de conhecimento sobre os efeitos que possam derivar das condições do terreno, especialmente em inclinações;
- Utilização incorreta como veículo de tração;

A máquina é fornecida com uma série de microinterruptores e dispositivos de segurança que nunca devem ser alterados ou removidos, sob pena de anulação da garantia e recusa de responsabilidade por parte do construtor. Antes de utilizar a máquina, verificar sempre que os dispositivos de segurança funcionam.
3.2 OPERAÇÕES PRELIMINARES
- Ao utilizar a máquina utilizar sempre calçado de trabalho resistente, antiderrapantes e calças compridas.
- Não acionar a máquina com os pés descalços ou com sandálias abertas.
- Evitar utilizar correntes, bracelets, vestuário com partes soltas ou com laços ou gravata.
- Prender os cabelos compridos. Utilizar sempre touca de proteção.
- Inspecionar a fundo toda a área de trabalho e remover tudo o que possa ser expulso da máquina ou danificar o grupo de corte e o motor (pedras, ramos, fios de ferro, ossos, etc.).

ATENÇÃO: PERIGO! A benzina é alta- mente inflamável.
a. Conservar o combustível em contentores adequados;
b. Adicionar combustível utilizando um funil, apenas na abertura e não fumar durante esta operação e sempre que manusear combustível;
c. Adicionar antes de acionar o motor; não acrescentar benzina ou remover a tampa do reservatório quando o motor estiver em funcionamento ou estiver quente;
d. Se verificar uma fuga de benzina, não acionar o motor e afastar a máquina da área onde o combustível foi derramado e evitar criar possibilidade de incêndio, desde que o combustível não evapore e os vapores de benzina não sejam dissolvidos;
e. Instalar sempre e apertar bem as tampas do reservatório e do contentor de benzina.

Substituir os silenciadores com defeito.

Antes de utilizar, proceder a uma verificação geral da máquina e, em particular, do aspeto de todo o dispositivo de corte e controlar que os parafusos e os dispositivos de corte não apresentam marcas de desgaste ou danos.
Substituir em bloco o conjunto do dispositivo de corte e os parafusos danificados ou desgastados, para manter o equilíbrio.
As eventuais reparações devem ser efetuadas junto de um centro especializado.

Controlar periodicamente o estado da bateria. Substituí-la em caso de danos no compartimento, na tampa ou nos terminais.
3.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO

Não acionar o motor em espaços fecha-dos onde possam acumular-se fumos perigosos de monóxido de carbono.
As operações de acionamento devem ser efetuadas num lugar aberto ou bem ventilado.
Lembrar sempre que os gases de escape são tóxicos.

Trabalhar apenas com a luz do dia ou com uma boa iluminação artificial e em condições de boa visibilidade.
Afastar pessoas, crianças e animais da área de trabalho.

Se possível, evitar trabalhar em erva húmida. Evitar trabalhar à chuva e com risco de temporal. Não utilizar a máquina em condições de mau tempo, principalmente com a probabilidade de relâmpagos.

Antes de acionar o motor, desengrenar o dispositivo de corte ou a tomada de potência, colocar a transmissão em "ponto morto".

Prestar particular atenção quando se aproximar de obstáculos que possam limitar a visibilidade.

Pressionar o travão de estacionamento quando estacionar a máquina.

A máquina não deve ser utilizada em inclinações superiores a 10° (17%), consoante o sentido de marcha.

Lembrar que não existe uma inclinação "segura". Deslocar-se em locais com inclinação necessita de uma particular atenção. Para evitar capotamento ou perda de controlo da máquina:
a. Não para ou arrancar bruscamente na subida ou em descida;
b. Engrenar com cuidado a tração e manter sempre a transmissão engrenada, principalmente em descida;
c. A velocidade deve ser reduzida em inclinações e curvas apertadas;
d. Ter atenção às encostas, às valetas e aos perigos ocultos.
e. Nunca cortar no sentido transversal da inclinação. As zonas inclinadas devem ser percorridas no sentido subida/descida e nunca na transversal, tendo muita atenção às alterações de direção e que as rodas não encontrem obstáculos (pedras, ramos, raízes, etc.) que possam causar o deslizamento lateral, o capotamento ou a perda de controlo da máquina.

Reduzir a velocidade antes de qualquer alteração de direção em terrenos inclinados e pressionar sempre o travão de estacionamento antes de deixar a máquina parada e sem vigilância.

Prestar muita atenção nas proximidades de falésias, fossos ou diques. A máquina pode capotar se uma roda ultrapassar um rebordo ou se o rebordo ceder.

Prestar a máxima ate4nção quando avançar e trabalhar em marcha-atrás. Ter atenção atrás de si antes e durante a marcha-atrás para garantir que não existem obstáculos.

Prestar atenção ao rebocar cargas ou utilizando atrelados pesados:
a. Para as barras de reboque, utilizar apenas os pontos de fixação aprovados;
b. Limitar as cartas às que possam ser controladas facilmente;
c. Não conduzir de forma brusca. Ter atenção durante a marcha-atrás;
d. Utilizar contrapesos ou pesos nas rodas, quando sugerido no manual de instruções.

Desengrenar o dispositivo de corte ou a tomada de potência ao atravessar zonas sem ervas, quando se encontrar em ou na direção da área que deve ser cortada e colocar todo o dispositivo de corte na posição mais elevada.

Quando utilizar a máquina próximo da estrada, ter atenção ao trânsito.

ATENÇÃO! A máquina não é homologada para a utilização em estradas públicas. A sua utilização (nos termos do Código da Estrada) deve ser efetuada exclusivamente em áreas privadas fechadas ao trânsito.

Nunca utilizar a máquina se a estrutura estiver danificada,

Não aproximar as mãos ou pés junto ou por baixo das partes rotativas. Permanecer sempre longe da abertura de descarga.

Não deixar a máquina parada em erva alta com o motor em funcionamento, para não correr o risco de provocar incêndios.

Quando os acessórios forem utilizados, nunca direcionar a descarga para as pessoas.

Utilizar apenas os acessórios aprovados pelo fabricante da máquina.

Não utilizar a máquina se os acessórios/ utensílios não estiverem instalados nos pontos previstos. A condução sem os acessórios pode ter um efeito negativo na estabilidade da máquina.

Prestar atenção quando utilizar sacos de recolha e acessórios que possam alterar a estabilidade da máquina, em particular em inclinações.

Não modificar as regulações do motor e não aplicar no motor um regime de rotações excessivo.

Não tocar nos componentes do motor que fiquem quentes durante a utilização. Risco de queimaduras.

Desengrenar o dispositivo de corte ou a tomada de potência, colocar em ponto morto e pressionar o travão de estacionamento, parar o motor e remover a chave, (assegurando-se de que todas as partes em movimento se encontram completamente paradas):
a. Quando deixar a máquina sem vigilância ou abandonar o posto de condução:
b. Antes de remover as causas de bloqueio ou antes de desentupir o sistema de descarga;
c. Antes de controlar, limpar ou trabalhar na máquina;
d. Após ter descoberto um corpo estranho. Verificar eventuais danos na máquina e efetuar as reparações necessárias antes de a utilizar novamente;

Desengrenar o dispositivo de corte ou a tomada de potência e parar o motor, (assegurando-se de que todas as partes em movimento se encontram completamente paradas):
a. Antes de efetuar o reabastecimento de combustível;
b. Sempre que for removido ou instalado o saco de recolha;
c. Antes de regular a altura de corte, se esta operação não puder ser efetuada a partir do posto do condutor.

Desengrenar o dispositivo de corte ou a tomada de potência durante o transporte e sempre que não forem utilizados.

Reduzir o gás antes de desligar o motor. Interromper a alimentação de combustível no final do trabalho, de acordo com as instruções fornecidas no livro.

Prestar atenção a todos os elementos de corte com mais de um dispositivo de corte, uma vez que um dispositivo de corte em rotação pode determinar a rotação dos restantes.

ATENÇÃO – Em caso de rutura ou incidentes durante o trabalho, parar imediatamente o motor e afastar a máquina de forma a não provocar mais danos; no caso de incidentes com lesões pessoais ou em terceiros, ativar imediatamente os procedimentos de primeiros socorros mais adequados à situação e contactar uma instituição de saúde para os cuidados necessários. Remover adequadamente eventuais resíduos que possam causar danos ou lesões em pessoas ou animais quando permanecerem ignorados.

ATENÇÃO - O nível de ruído e de vibrações indicado nas presentes instruções, são valores máximos de utilização da máquina. O uso de um elemento de corte desbalanceado, a velocidade excessiva de movimento, a falta de manutenção influem de modo significativo nas emissões sonoras e nas vibrações. Por conseguinte é preciso adotar medidas preventivas capazes de eliminar possíveis danos devidos a um ruído elevado e aos esforços por vibrações; efetue a manutenção da máquina, use auriculares antirruído, faça pausas durante o trabalho.
3.4 MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO

ATENÇÃO! – Remover a chave e ler as respetivas instruções antes de iniciar qualquer intervenção de limpeza ou de manutenção. Utilizar vestuário adequado e luvas de trabalho em todas as situações de risco para as mãos.

ATENÇÃO! – Nunca utilizar a máquina com peças desgastadas ou danificadas. As peças desgastadas ou deterioradas devem ser substituídas e nunca reparadas. Utilizar apenas peças de substituição originais: a utilização de peças de substituição não originais e/ou que não sejam corretamente montadas compromete a segurança da máquina, pode causar incidentes ou lesões pessoais e liberta o Construtor de qualquer obrigação ou responsabilidade.

Todas as operações de manutenção e de regulação não descritas no presente manual devem ser efetuadas no seu Revendedor ou num Centro especializado, que disponha dos conhecimentos e equipamentos necessários para que o trabalho seja corretamente efetuado, mantendo o grau de segurança original da máquina. Operações efetuadas junto de estruturas inadequadas ou por pessoas não qualificadas representam a anulação da Garantia e da obrigação ou responsabilidade do Construtor.
- Após cada utilização, remover a chave e verificar eventuais danos.
- Manter as porcas e parafusos apertados para garantir que a máquina se encontra sempre em condições seguras de funcionamento. Uma manutenção regular é essencial para a segurança e para manter o nível das prestações.
- Controlar regularmente que os parafusos do dispositivo de corte se encontram corretamente apertados.

Utilizar luvas de trabalho para manusear o dispositivo de corte, para o desmontar ou montar.

Tratar do equilíbrio do dispositivo de corte quando for afiado. Todas as operações relativas ao dispositivo de corte (desmontar, afiar, equilibrar, montar e/ou substituir) são trabalhos exigentes que necessitam de uma competência específica para além da utilização dos equipamentos; por motivos de segurança deverão, portanto, ser sempre efetuadas junto de um centro especializado.
- Controlar regularmente o funcionamento dos travões. É importante efetuar a manutenção dos travões e, se necessário, repará-los.
- Substituir as etiquetas que apresentam instruções e mensagens de aviso, se estiverem danificadas.
- Se a máquina não possuir freios mecânicos para o transporte, os acessórios devem ser sempre colocados em apoio no solo quando a máquina estiver estacionada ou for deixada sem vigilância.
- Colocar novamente a máquina num local inaccessível para as crianças.

Não colocar a máquina com benzina no reservatório num local onde os vapores de benzina estejam próximos de chamas, faíscas ou uma forte fonte de calor.
- Deixar arrefecer o motor antes de colocar a máquina neste tipo de ambiente.
- Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silenciador do escape, o alojamento da bateria e a zona de armazenamento de benzina livres de resíduos de erva, folhas ou gordura excessiva.
- Para diminuir o risco de incêndios, controlar regulamente que não foi perdido óleo e/ou combustível.
- Se for necessário esvaziar o reservatório, esta operação deverá ser efetuada ao ar livre e com o motor frio.
- Nunca deixar as chaves inseridas ou ao alcance de crianças ou pessoas incapazes. Remover sempre a chave antes de iniciar cada intervenção de manutenção.

ATENÇÃO! – O ácido contido na bateria é corrosivo. Em caso de danos mecânicos ou de carga excessiva pode apresentar fugas. Evitar a inalação e o contacto com qualquer parte do corpo.

A inalação dos vapores do ácido causa lesões na mucosa e nos órgãos internos. Consultar imperativamente um médico.

ATENÇÃO! – Não carregar excessivamente a bateria. Uma carga excessiva pode fazê-la explodir causando fugas de ácido.

ATENÇÃO! – O ácido causa graves danos nos utensílios, no vestuário e nos outros materiais. Lavar imediatamente com água a parte libertada do ácido.

Não colocar em curto-circuito os terminais da bateria. As faíscas provocadas podem causar um incêndio.

ATENÇÃO aos componentes hidráulicos. A fuga de fluido hidráulico pode
penetrar e danificar gravemente a pele, necessitando de assistência médica imediata.
3.5 TRANSPORTE

ATENÇÃO! - Se for necessário transportar a máquina num camião ou reboque, utilizar rampas de acesso com resistência, largura e comprimento adequados. Durante o transporte, fechar a torneira de benzina (se previsto), baixar o conjunto do dispositivo de corte ou o acessório, pressionar o travão de estacionamento e suportar adequadamente a máquina ao meio de transporte através de cabos ou correntes.
3.6 INFORMAÇÃO AMBIENTAL
- A proteção do ambiente deve ser um aspeto relevante e prioritário na utilização da máquina, em benefício da convivência civil e do ambiente em que vivemos. Evitar ser um elemento de perturbação nos confrontos com a vizinhança.
- Seguir rigorosamente as normas locais para a eliminação de embalagens, óleos, benzina, filtros, peças deterioradas ou qualquer elemento de forte impacto ambiental; os resíduos não devem ser eliminados para o ambiente mas devem ser separador e entregues aos respetivos centros de recolha, que procederão à reciclagem dos materiais.
- Seguir rigorosamente as normas locais para a eliminação dos materiais resultantes após o corte.
- No momento da colocação fora de serviço, não abandonar a máquina no ambiente mas dirigirse a um centro de recolha, de acordo com as normas locais em vigor.
4 FIXAR O CORTA-ERVA
Controlar a fixação do corta-erva.
Contactar a companhia de seguro.
É necessário adquirir uma apólice que inclua trânsito, incêndio, danos e furto.
5 MONTAGEM

Não use a máquina antes e ter terminado as operações indicadas na seção "MONTAGEM".

O desembalamento e conclusão da montagem devem ser efetuados numa superfície plana e sólida, com espaço suficiente para a movimentação da máquina e das embalagens, utilizando sempre os equipamentos apropriados.
5.1 COMPONENTES PARA A MONTAGEM (3)
A máquina é entregue com o banco, os apoios de braços, o volante, a barra de reboque, os suportes de fixação rápida desmontados e a bateria colocada na respetiva sede e ligada.
na embalagem encontram-se os componentes para a montagem (3) indicados na seguinte tabela:
| [740 IOX; 540 IX] | |||
| Pos. N. Descrição Dimensões | |||
| A 2 Revestimento elástico 6 x 36 | |||
| B 2 Chave para comutador / | |||
| C | 1 Chave para secciona-dor geral | / | |
| D | 2 Apoios de braços | / | |
| E 4 Parafusos para fixação do banco | M8 x 40 | ||
| F | 10 | Estacas para fixação do fole | / |
| G | 4 Agulhas para fixação do banco | / | |
| H | 4 Anilhas grower | M8 | |
| L | 4 | Parafusos hexagonais | M8 x 20 |
| M | 1 | Porta-objetos | / |
| N | 4 Parafusos TORX (Fixação porta-objetos) | M6 x 20 | |
| O | 1 | Chapa de reboque | / |
| P 2 Porca de flange M8 | |||
| R | 2 Suportes de fixação rápida | / | |
| [340 IX] | |||
| Pos. | N. | Descrição | Dimensões |
| A | 2 | Revestimento elástico | 6 x 36 |
| B | 2 | Chave para comutador | / |
| C | 1 Chave para secciona-dor geral | / | |
| D | 2 Apoios de braços | / | |
| M | 1 Porta-objetos | ||
| N | 4 Parafusos TORX(Fixação porta-objetos) | M6 x 20 | |
| O | 1 | Chapa de reboque | |
| P | 2 | Porca de flange | M8 |
| Q | 2 | Parafusos hexagonais | M8 x 20 |
| R | 2 Suportes de fixação rápida | ||
| S | 2 Perno de fixação assento | M8 | |
5.2 ASSENTO

Instalar o banco de acordo com as instruções pela ordem seguinte.
5.2.1 Montagem dos apoios de braços (6)
Os apoios de braços e os componentes necessários para a sua instalação são fornecidos numa caixa separada, situada na embalagem da máquina.
Montar da seguinte forma:
- Montar o suporte do lado esquerdo (6:A) e do direito no banco. Utilizar 3 parafusos (6:B), para cada lado.
- Montar os braços utilizando os parafusos (6:C), as porcas (6:D) e os espaçadores (6:E).
- Apertar os parafusos de maneira a que seja possível baixar/subir facilmente os apoios de braços.
5.2.2 Montagem do banco (5) (Mod. 740 IOX, 540 IX)
- Aplicar nos 4 patins de deslizamento (5:A) uma camada de gordura.
- Preparar os 4 parafusos (M8 x 40) com montagem das anilhas elásticas e das agulhas. Ver (5:B).
- Elevar o suporte do banco (5:C) para a posição vertical.
- Aproximar o assento do suporte e inserir o conjunto (5:B) na ranhura (5:D) do suporte.
- Fazer o banco aderir ao suporte e posicioná-lo de maneira a que os orifícios dos parafusos de fixação se encontrem junto a metade do curso dos patins.
- Inserir e apertar os 4 parafusos (5:B).
- Bloquear os parafusos, binário de aperto 20÷25 Nm.

O banco pode ficar danificado se os para-fusos forem apertados a um binário superior a 25 Nm.
- Ligar o conector do banco (5:E) ao conector da cablagem (5:F).

Se os conectores não estiverem ligados, a máquina não funciona.
- Faça passar o cabo da fiação no grampo de fixação (5:H) para mantê-lo firme na posição.
5.2.3 Montagem do bancoe (5) (Mod. 340 IX)
- O assento é fornecido já montado na placa de suporte.
- Posicionar o assento, aproximando os orifícios da placa do assento aos da placa inferior
- Inserir os parafusos (M8x40) nos orifícios do suporte do assento e nos orifícios da placa do assento.
- Aparafuse o assento na posição correta. Binário de aperto: 20±25 Nm.

Se os parafusos forem apertados mais de 25 Nm, o assento será danificado.
5.2.4 Montagem do fole (7) (Mod. 740 IOX, 540 IX)
- Fixar o banco com os 2 parafusos (7:B).
- Posicionar o fole (7:A).
- Fixar o fole com os 10 pinos (7:C).
5.2.5 Montagem do porta-objetos (8)
Montar o porta-objetos (8:B) à estrutura do banco (8:A) utilizando os 4 parafusos (8:C).
5.3 VOLANTE (9)
- Inserir o cilindro do volante (9:A) no veio (9:B) até ao fundo.
- Alinhar os orifícios do cilindro com os do veio.
- Após obter o alinhamento dos orifícios (9:C), inserir as duas estruturas (9:D).
5.4 CHAPA DE REBOQUE (10)
Instale a chapa de reboque (10:A) na traseira da máquina.
Binário de aperto: 22 Nm.
5.5 FIXAÇÕES DE DESENGATE RÁPIDO (1:N)
Os suportes de gancho rápido e as respetivas instruções de instalação são fornecidas num elemento separado, situado na embalagem da máquina.
Monte as fixações de desengate rápido nas pontas do eixo dianteiro da máquina.
5.6 CARGA DA BATERIA

Antes da primeira utilização, carregar completamente a bateria.

Para conhecer os procedimentos de carregamento da bateria ver o parágrafo 9.8.
5.7 PRESSÃO DOS PNEUS
Para a pressão dos pneus ver "2.10 TABELA DOS DADOS TÉCNICOS"
5.8 ACESSÓRIOS
Para a instalação dos acessórios, ver o guia de instalação separado fornecido com cada acessório.

Para a aplicação dos acessórios corretos, contate o centro de assistência autorizado.

Nota: Neste caso o dispositivo de corte é considerado um acessório.
6 COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO
6.1 CAPOTA DO MOTOR (11)
O capô do motor abre-se da seguinte forma:
- Rodar 90° os dois parafusos (11:A)
- Puxar para cima a pega (11:B) e, em simultâneo, elevar a capota (11:C) com cuidado.
- Para fechar a capota do motor, exercer sobre a mesma, se necessário, uma pequena pressão até prender na pega (11:B). Rodar 90° os dois parafusos (11:A).

É proibido acionar o motor quando a capota estiver aberta.
6.2 SECCIONADOR GERAL COM CHAVE (12)
A alimentação elétrica é ativada através da chave (12:A). Encontra-se sobre a capota do motor (1:H), para aceder ao seccionador geral e, assim, abrir a capota do motor (ver 6.1).
Inserir a chave (12:A) no seccionador geral, pressionar e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio para ativar a alimentação do sistema elétrico.
Rodar a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para desativar a alimentação elétrica.

A chave apenas pode ser removida se for rodada no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
6.3 PEDAL TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO (13:A)

Nunca premir parcialmente o pedal durante a condução.
Há o perigo de sobreaquecimento na transmissão de potência..
O pedal (13:A) pode assumir as três posições seguintes:

Solto. A embraiagem não está ativada. O travão de estacionamento não está ativado.
Carregado a fundo. A tração para a frente está desengatada. O travão de estacionamento está totalmente ativado mas não fixo. Esta posição também é utilizada como travão de emergência.
6.4 ALAVANCA DE BLOQUEIO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO (13:B)

Fixa o pedal de “embraiagem-travão” na posição de carregado. Esta função é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quando o motor não está a trabalhar.
Trancar:
- Carregar a fundo no pedal (13:A).
- Deslocar o inibidor (13:B) para a direita.
- Soltar o pedal (13:A).
- Soltar o inibidor (13:B).
Destrancar:
- Premir e soltar o pedal (13:A).
6.5 PEDAL TRAÇÃO (13:C)
O pedal determina a relação de engrenagens entre o motor e as rodas motrizes (= a velocidade).
Quando se solta o pedal, o travão de serviço é ativado

Pressionar o pedal para a frente - a máquina desloca-se para a frente. Sem carga no pedal - a máquina está parada.
Pressionar o pedal para trás - a
máquina desloca-se em marcha atrás.
Reduzir a pressão sobre o pedal - a máquina trava.
Existe uma placa de regulação na seção superior do pedal que pode ser regulada para adaptar-se ao pé do condutor.

Se a máquina não travar como seria de esperar quando se solta o pedal, deve utilizar-se o pedal do lado esquerdo (9:B) como travão de emergência.
6.6 VOLANTE (10:D)
A altura do volante é ajustável de modo infinitesimal.
Desapertar botão de ajuste (10:E) na coluna da direção e fazer subir ou descer o volante para a posição desejada. Apertar.

Não ajustar o volante durante o funcionamento da máquina.

Nunca rodar o volante quando a máquina está parada com um elevador de utensílios baixado. Há perigo de cargas anómalas sobre os mecanismos do servo-freio e da direção.
6.7 COMANDO DO GÁS (ACELERADOR) (14:A)
Comando para regular o regime do motor.

Aceleração máxima - ao utilizar a máquina deve usar sempre aceleração máxima.

Ralenti.
6.8 COMANDO CHOKE (14:B)
É utilizado para ativar o motor a frio. O comando choke apresenta duas posições:

-
Comando completamente removido - o choke está ativado. (para o arranque a frio).
-
Comando completamente para dentro - o choke está desativado. (normal funcionamento e arranque a quente).

Quando o motor está quente, não proceder com o comando choke ativado.
6.9 COMUTADOR COM CHAVE (14:C)

Chave para ativar/desativar a ligação da máquina.
- Inserir a chave (14:C) e colocá-la na posição “I” (MARCHA) para ativar a ligação da máquina. Todas as luzes do ecrã e o sinalizador sonoro são ativadas por um instante. No ecrã permaneceativada a única função “conta-horas” a luz avisadora de óleo (desliga-se automaticamente após o acionamento do motor) e eventualmente a luz avisadora correspondente ao travão de estacionamento se este estiver ativado e a do assento se o condutor não estiver sentado.
- Colocar a chave na posição “O” para permitir o acionamento da máquina.

A chave apenas pode ser removida quando se encontrar na posição “O”.

Com o operador ausente e a chave na posição "I", passados 30 segundos, é ativado um sinal sonoro contínuo. O sinal sonoro continua até à presenta do operador ou à desativação da máquina.
6.10 ECRÃ E BOTÃO MODE DA CONSOLA (14:D; 15) (Mod. 740 IOX, 540 IX)

Botão MODE (14:E). Com o botão MODE podem ser selecionadas as luzes correspondentes às funções: conta-horas, temperatura ambiente, rotações do motor, bateria. Por outro lado, é possível forçar a ativação das luzes, excluindo o sensor de fraca luminosidade.
- Pressionar brevemente e libertar o botão para acionar a sequência de luzes do ecrã correspondentes às diversas funções. Nos dígitos alfanuméricos do ecrã são visualizados os dados associados ao ícone selecionado, sendo o último algarismo reservado à unidade de medição.
- Pressionar durante mais de 1 segundo para ativar ou desativar as luzes manualmente.

A gestão automática de ativação das luzes é restabelecida automaticamente em cada ativação da máquina.
Dígitos (15:A). Parte do ecrã que fornece dados alfanuméricos correspondentes às várias funções.

Conta-horas (15:B). Os dígitos alfanuméricos mostram as horas de condução efetuadas, subdivididas em horas e décimas de
horas. Fica ativa apenas com o motor em movimento. A unidade de medição é seguida da letra H.

Temperatura ambiente (15:C). Os dígitos alfanuméricos mostram a temperatura ambiente. A unidade de medição é seguida da letra C.

Conta-rotações (15:D). Os dígitos mostram o número de rotações do motor. Se estive- rem intermitentes assinalam que o regime do motor, com tomada de força ativa, não é ideal (superior a 2500 RPM). Colocar o comando acelerador ao máximo.

Serviço (15:E). Fornece sinalizações para a manutenção. Os algarismos sobre os dígitos começam a piscar quando a máquina atinge o intervalo horário de intervenção.
O acendimento intermitente continua durante dois minutos e tem prioridade sobre as outras funções do ecrã. Nesta fase a utilização do botão MODE permanece inibida.
Ao atingir 99999 horas o contador regressa a zeros. Passadas 999 horas a contagem dos minutos é suspensa.

Bateria (15:F). Os dígitos alfanuméricos mostram a tensão da bateria.

Tomada de potência (15:G). A luz acesa indica que a tomada de potência está ativada.

12V ON/OFF (15:H). A luz acesa indica que o acessório posterior está ativado.

Luz (15:1). A luz acesa indica que a luz, gerida normalmente pelo sensor de fraca luminosidade, está acesa.

Inclinação máxima (15:L). A luz começa a piscar se a inclinação da máquina superar o limite de 10°.

No caso de problema de funcionamento do sensor é visualizada a mensagem "TILT FAULT".

Pedal de travão de estacionamento (15:M).

Banco (15:N). A luz acesa indica que o condutor não está sentado.
Óleo (15:P). A luz acesa durante o funcionamento da máquina assinala falta de óleo.
6.11 COMANDO LUZES E ACESSÓRIOS POSTERIOR (14:D; 15) (Mod. 340 IX)

Tecla Luz/12V (14:E). Ao pressionar a tecla Luz/12V são ativadas as funções de ativação da luz e de ativação do acessório posterior.

Quando o comando é acionado, acende-se um led circular em redor do botão.
- Pressionar brevemente e libertar para ativar ou desativar a luz manualmente. Se o comando for acionado, acende-se o led imediatamente acima do botão.
- Pressionar durante mais de 1 segundo a tecla para ativar ou desativar o acessórios posterior. Se o comando for acionado, acende-se um led imediatamente acima do botão.
6.12 ECRÃ CONTA-HORAS (14:D; 15) (Mod. 340 X)

Ao atingir 9999 horas o contador regressa a zeros. Passadas 999 horas a contagem dos minutos é suspensa.
6.13 TOMADA DE FORÇA (14:F)

Botão de inserção/remoção da tomada de potência (14:F). Pressionar o botão para inserir/remover a tomada de potência.
6.14 REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE (11:E; 12:E)
A máquina está equipada com dois botões para a regulação da altura de corte:

A máquina está equipada com um comando para a regulação elétrica de um acessório posterior (acessório opcional).
A tomada (17:B) (opcional) para ligar o acessório está situada no lado posterior direito da máquina.

O botão permite elevar e baixar o acessório posterior.

6.16 COMANDO PARA ACESSÓRIO POSTERIOR (14:L)
A máquina está predisposta para a utilização de um acessório posterior elétrico.
A tomada (17:A) para ligar o acessório está colocada no lado posterior direito da máquina.

Utilizar este botão para fornecer/cortar a alimentação elétrica do acessório.
Para conhecer a potência do acessório posterior consultar "0 TABELA DADOS TÉCNICOS".

Utilize apenas acessórios aprovados pela STIGA SpA.
6.17 ELEVADOR ACESSÓRIOS HIDRÁULICO (1:G)
O elevador hidráulico para os acessórios fica ativo apenas quando o motor estiver acionado e o pedal (13:A) estiver libertado. O controlo do elevador dos acessórios é acionado através da alavanca (14:M).
A alavanca pode assumir as seguintes quatro posições:

Posições flutuantes. Colocar a alavanca na posição mais avançada, onde fica bloqueada. Neste ponto o acessório baixa até à posição flutuante. Nesta última, assenta sempre no solo exercitando a mesma pressão e é capaz de acompanhar o perfil do terreno. Utilizar a posição flutuante durante a execução dos trabalhos.

A baixamento. O acessório baixa, independentemente do seu peso.

Posição de repouso (central). Após a elevação ou abaixoamento, a alavanca regressa à posição de repouso. O acessório mantém a posição do último comando efetuado.

Elevação. Colocar a alavanca na posição mais parada, até o acessório ter adquirido a posição mais alta (posição de transporte). Libertar a alavanca: o acessório permanece bloqueado na posição de transporte.
6.18 ALAVANCAS DE COMANDO TOMADAS HIDRÁULICAS (14:O; 14:N) (Mod. 740 IOX)
Para accionar o acessório, proceder da seguinte forma:
As duas alavancas (14:O; 14:N:) comandam as tomadas hidráulicas (18:A; 18:B) situadas no lado anterior esquerdo.
Para aceder às tomadas, cortar o cárter de proteção (18:C) fixo com um parafuso.
Ligar os tubos hidráulicos do acessório a um conjunto de tomadas AUX1 ou AUX2 (18).
Ambas as alavancas apresentam três posições:
Posição Frente/Trás: deslocando a alavanca numa destas direções, é obtida a movimentação prevista para o acessório ligado (ver instrução fornecida com o acessório).
Posição central: posição de repouso.
Para accionar o acessório, proceder da seguinte forma:
- Deslocar a alavanca para a frente/trás o suficiente para obter a movimentação pretendida.
- Libertar a alavanca para bloquear o acessório na posição selecionada, a alavanca regressa automaticamente à posição de repouso.
6.19 ALAVANCA DE ENGRENAMENTO/DESENGRENAMENTO DA TRANSMISSÃO (19)
Alavanca para desengatar a transmissão variável.

A alavanca de engrenamento/desengrenamento nunca deve encontrar-se entre a posição externa e a interna. Esta condição sobreaquece e danifica a transmissão.
As alavancas permitem a deslocação manual da máquina (por impulso ou reboque), sem auxílio do motor.
As duas posições são:

- Transmissão inserida = alavanca para fora. Para a utilização normal, o bloqueio da alavanca nesta posição
é assinalado por um clique
- Transmissão desbloqueada = alavanca para dentro. A máquina pode ser deslocada à mão.
A máquina não pode ser rebocada em longas distâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão pode ficar danificada.

A máquina não pode ser operada com a alavanca mais avançada na posição exterior. Risco de danos e fuga de óleo no eixo dianteiro.
6.20 REGULAÇÃO DO ASSENTO (20)

O banco pode ser regulado para a frente e para trás conforme a seguinte indicação:
-
Desloque a alavanca de controlo (20:A) para cima.
-
Coloque o assento na posição desejada.
- Solte a alavanca de controlo (20:A) para travar o assento em posição.
Através do manípulo adequado (20:B) [740 IOX / 540 IX] é também possível regular a rigidez da suspensão.
- Rodar o manípulo no sentido dos ponteiros do relógio para tornar a suspensão mais rígida.
- Rodar o manípulo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para tornar a suspensão mais flexível.

Agir no manípulo até atingir o conforto pretendido.
O assento está equipado com um interruptor de segurança que está ligado ao sistema de segurança da máquina.
Isto significa que quando não existir ninguém sobre o banco não é possível acionar a máquina. (ver 7.8.2).
6.21 FIXAÇÕES DE DESENGATE RÁPIDO

Estas fixações consentem passar de forma rápida e fácil de um acessório ao outro.
As fixações rápidas permitem que a unidade de corte seja facilmente deslocada entre duas posições:
- Posição normal com a correia em tensão absoluta.
- 4 cm atrás da posição normal, com a correia folgada, de forma a que a unidade de corte se aproxime mais da máquina base.
Quando a polia de tensão da correia não está presa à correia, as fixações rápidas simplificam a substituição da correia e da unidade de corte,
facilitando também a mudança para a posição de lavagem e de serviço.
Libertar a tensão da correia (21)

Ver também as instruções fornecidas com o acessório e o suporte de desengate rápido.
- Retire as cavilhas ou os pinos de bloqueio (21:C) de ambos os lados.
- Abra as ligações rápidas fazendo pressão nas respetivas secções traseiras com o calcanhar (21:A).

Quando as ligações rápidas estão abertas, os braços do acessório estarão livre, portanto não mais fixados ao en-gate.

Para qualquer operação de regulação ou manutenção, coloque novamente os braços no suporte e volte a fechá-lo.
-
Executar as medidas corretivas necessárias, por exemplo:
-
Desprenda a correia.
- Substitua o acessório desprendendo os braços (22).
Aplicar tensão na correia (21; 22)
Aplique tensão primeiro de um lado e depois do outro, de acordo com as instruções que se seguem.

Não rodar a alavanca com as mãos. Risco de ferimentos por esmagamento.
- Coloque o pé sobre a alavanca (22:A) e, com cuidado, rode meia volta para a frente.
- Coloque a cavilha ou o pino de bloqueio (21:C).
- Repita no outro lado o procedimento acima descrito.
7 ARRANQUE E CONDUÇÃO
7.1 PRECAUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO

Verificar sempre se o nível de óleo no motor está correto. Isto é especialmente importante quando se utiliza a máquina em declives (ver 7.6. Aplique o travão de estacionamento quando estacionar a máquina.

Ao conduzir com a velocidade máxima, não vire o volante até ao máximo. A
máquina pode voltar-se facilmente.

Mantenha as mãos e os dedos bem afastados da articulação central e do suporte do banco. Risco de ferimentos por esmagamento.
7.2 UTILIZAÇÃO ACESSÓRIO
COMBINADA
DOS

Para a utilização combinada de acessórios, consultar a “TABELA SO-BRE A CORRETA COMBINAÇÃO DOS ACESSÓRIOS” na secção “O TABELA DADOS TÉCNICOS”
7.3 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL (24)

Utilizar sempre gasolina sem chumbo. Não misture a gasolina com óleo.
Para a capacidade do depósito de combustível ver "0 TABELA DOS DADOS TÉCNICOS" A transparência do depósito permite um fácil controle do nível.

NOTA! A gasolina é perecível e não deve ficar no depósito por um período superior aos 30 dias.
É possível utilizar combustíveis ecológicos como a gasolina alquilada. A composição desta gasolina tem um impacto menor nas pessoas e no meio ambiente.
Não são assinalados efeitos negativos associados à utilização da mesma. No entanto, no comércio existem tipos de combustível alquiladoa para os quais não é possível dar indicações precisas relativamente à sua utilização.
Para mais informações aconselhamos que consulte as instruções e os dados fornecidos pelo produtor de combustível alquilada.
Não encha completamente o depósito de gasolina.
Deixa um pouco de espaço (correspondente ao menos a toda a boca de enchimento + 1 - 2 cm no topo do depósito) de forma que, quando a gasolina se aquece, possa expandir-se sem vazar.

Quando for utilizar a máquina pela última vez antes de um longo período de inutilização (como por exemplo: durante o inverno), deite no depósito uma quantidade de combustível suficiente apenas a efetuar este último trabalho. De fato, antes de guardar a máquina,
será necessário esvaziar completamente o depósito de combustível (ver parágrafo 10).
7.4 CAPOTA DO MOTOR (10)

Para a modalidade de acesso ao motor e o seccionado de chave, consultar 6.1.
7.5 CÁRTER MOTOR (30)
Para desmontar o cárter do motor é, em primeiro lugar, necessário abrir a capota do motor.
7.5.1 Desmontagem do cárter do motor
- Desaparafusar os 8 parafusos (30:A).
- Remover a tampa do reservatório de benzina.
- Remover o cárter do motor (30:B).
- Instalar novamente a tampa do reservatório.
- Efetuar as intervenções necessárias.
7.5.2 Montagem do cárter do motor
- Remover novamente a tampa do reservatório de benzina.
- Posicionar novamente o cárter do motor (30:B).
- Instalar novamente a tampa do reservatório.
- Apertar novamente os 8 parafusos.
7.6 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO DO MO- TOR (25)
A máquina é entregue com o motor cheio de óleo.

Antes de arrancar a máquina, controle o nível de óleo no motor.

Para o controlo / enchimento do óleo no motor, ver parágrafo 9.6.1.
7.7 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO

Para o controlo / enchimento do óleo no motor, ver parágrafo 9.7.1.
7.8 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
Verificar se se obtêm os resultados das verificações de segurança abaixo quando testar a máquina em questão.

Estas verificações de segurança devem ser sempre realizadas antes de cada utilização.

Se qualquer dos resultados for diferente de quanto indicado nas tabelas abaixo, a máquina não deverá ser utilizada!
Leve a máquina a uma oficina de assistência técnica para a revisão e a reparação.
7.8.1 Verificação de segurança geral
| Objeto Resultado | |
| Linhas e ligações de combustível | Não há fugas. |
| Cabos elétricos Todos | os os isolamentos intactos.Nenhum dano mecânico. |
| Sistema de escape. | Não há fugas nas ligações.Todos os parafusos estão apertados. |
| Linhas de óleo Não | há fugas. Não há danos. |
| Conduzir a máquina para a frente/para trás e soltar o pedal do travão de condução-serviço. | A máquina pára. |
| Ensaio de condução | Não há vibrações anómalas.Não há qualquer som anómalo. |
7.8.2 Verificação de segurança elétrica
| Estado | Ação | Resultado |
| Condutor não sentado.Travão de estacionamento engrenado. | Tentar ligar o motor. | O motor não se liga.No ecrã (se presente) é apresentada a mensagem “SIT DOWN”. |
| Condutor sentado.Travão de estacionamento desengrenado. | Tentar ligar o motor. | O motor não se liga.No ecrã (se presente) é apresentada a mensagem “PRESS BRAKE”. |
| Condutor sentado.Travão de estacionamento engrenado.. | Tentar ligar o motor. | O motor liga-se. |
| Motor ligado, dispositivo de corte desengrenado, travão de estacionamento engrenado. | O condutor eleva-se do banco. | O motor permanece ligado. |
| Motor ligado, dispositivo de corte desengrenado, travão de estacionamento desengrenado. | O condutor eleva-se do banco. | O motor desliga-se. |
| Motor ligado, dispositivo de corte engrenado, travão de estacionamento desengrenado. | O condutor eleva-se do banco. | O motor desliga-se. |
| Motor ligado, dispositivo de corte engrenado, travão de estacionamento engrenado. | O condutor eleva-se do banco. | O motor desliga-se. |
7.9 ARRANQUE / OPERAÇÃO

Quando a máquina é utilizada, a capota deve estar fechada e bloqueada.

Utilizar sempre o gás total durante a utilização da máquina.
- Abrir a torneira da benzina (24:B).
- Inserir a chave no seccionador geral (12:A).
- Engrenar a transmissão (19) - (alavanca para fora).
- Inserir a chave no comutador (14:C).
- Não manter o pé no pedal de tração (13:C).
Arranque a frio.
- Acionar o travão de estacionamento (13:A).
- Colocar o acelerador no máximo (14:A).
- Extrair completamente o comando choke (14:B).
- Rodar a chave do comutador para a posição. "I" e pressionar o botão START (14:P).

Antes de utilizar a máquina, aguardar alguns minutos para consentir o aquecimento do óleo.

Em caso de utilização a baixas temperaturas, aqueça a máquina de modo a restabelecer a temperatura do óleo hidráulico e da transmissão. Caso contrário, a transmissão pode ficar danificada.
Arranque a quente.
- Acionar o travão de estacionamento (13:A).
- Colocar o acelerador no máximo (14:A).
- O comando choke (14:B) deve estar baixo.
- Rodar a chave do comutador para a posição. "I" e pressionar o botão START (14:P).

Para continuar, ver as instruções apresentadas no parágrafo 7.9.1.
7.9.1 Condução
Para utilizar a máquina, proceder conforme descrito em seguida:
- Pressionar a fundo o pedal (13:A) e libertá-lo.
- Acionar o pedal (13:C) para deslocar a máquina.
- Colocar-se na zona de trabalho.
- No caso de estarem instalados acessórios frontais, acionar a tomada de potência(14:F).
- Começar a trabalhar.
7.10 PARAGEM
Para parar a máquina proceda como descrito abaixo:
- Pressionar a fundo o pedal de travão de estacionamento (13:A).
- Puxar a alavanca (13:B) para cima.
- Libertar o pedal (13:A).
- Deixar rodar o motor pelo menos durante um ou dois minutos.
- Pressionar o botão STOP (14:P) para desligar a máquina.
- Colocar a chave do comutador (14:C) na posição “0” e removê-la.
- Fechar a torneira de benzina. Esta indicação é particularmente importante se for necessário transportar a máquina num reboque ou semelhante.
- Remover a chave do seccionador geral.

Se tiver de se afastar da máquina, remover a chave do comutador (14:C) e a chave do seccionador geral (12:A).

O motor pode estar muito quente imediatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimaduras.
7.11 LIMPEZA

Para reduzir o risco de incêndio, manter o motor, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo. Para reduzir o perigo de incêndio, verificar regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível.

Nunca utilize água a alta pressão. Pode danificar os vedantes dos veios, os componentes elétricos ou as válvulas hidráulicas.
Limpe sempre a máquina depois da utilização. Para a limpeza, respeite as instruções seguintes:
- Não pulverize a água diretamente no motor.
- Limpe o motor com uma escola e/ou ar comprimido.
- Limpe a entrada de ar de refrigeração do motor.
- Depois da limpeza com água, arranque a máquina E as possíveis plataformas de corte para remover a água que de outra forma poderia penetrar nos rolamento e provocar danos.
8 USAR O ACESSÓRIO

Verifique se a relva a cortar não tem quaisquer objectos estranhos como pedras, etc.
8.1 ALTURA DO CORTE
Os melhores resultados de corte obtêm-se quando o terço superior da relva é cortado. Ver fig. 32. Se a relva estiver alta e tiver que levar um corte significativo, corte duas vezes utilizando diferentes alturas de corte.
Não utilize as alturas de corte mais baixas se a superfície do relvado for irregular.
Isto implicaria o risco de os dispositivos de corte ficarem danificadas por embaterem na superfície e a camada superior da terra seria removida.
8.2 CONSELHOS PARA CORTE DE RELVA
Para obter resultados ideais de corte de relva, siga os conselhos abaixo:
- Corte frequentemente.
- Ponha o motor a trabalhar em aceleração máxima.
- A relva deve estar seca.
- Utilize dispositivos de corte afiados.
- Mantenha a parte debaixo do conjunto do dispositivo de corte limpa.
9 MANUTENÇÃO
9.1 PROGRAMA DE ASSISTÊNCIA
Para manter a máquina sempre em boas condições no que respeita à fiabilidade, segurança em termos do funcionamento e respeito pelo ambiente, siga sempre o programa de assistência da STI-GA SpA.
Os pontos de intervenção deste programa são descritos no manual de manutenção da STIGA SpA em anexo.
A Revisão Básica deve ser sempre efetuada por uma oficina autorizada.
A Primeira Revisão e a Revisão Intermédia deveriam ser efetuadas por uma oficina autorizada, mas podem também ser efetuadas pelo utilizador.
Os procedimentos estão indicados no manual e descritos no capítulo "7 ARRANQUE E CONDUÇÃO", e também em seguida.
As revisões efetuadas por uma oficina autorizada garantem um trabalho profissional e peças de reposição genuínas.
O manual é carimbado a cada Revisão Básica e a cada Revisão Intermédia efetuadas pela oficina especializada. Um manual com estes carimbos aumenta o valor das máquinas usadas.
9.2 PREPARAÇÃO

Acionar sempre o travão de estacionamento para impedir que a máquina se movimento.

Parar o motor.

Para evitar o arranque acidental do motor, desligar os cabos das velas e retirar a chave da ignição.

Para conhecer os tempos da intervenção, consultar o capítulo 13.
9.3 TABELA DE MANUTENÇÃO

Ver capítulo “13 TABELA RECAPITULATIVA DAS MANUTENÇÕES”. A tabela tem o objetivo de ajudar a efetuar uma manutenção eficaz e segura da sua máquina. Aqui são indicadas as principais intervenções e a periodicidade prevista em cada uma delas. Efetuar a respetiva ação de acordo com o primeiro prazo indicado.

Substituir o óleo mais rapidamente se o motor funcionar em condições difíceis ou a uma temperatura ambiente elevada.
9.4 PRESSÃO DOS PNEUS
Regular a pressão dos pneus conforme os valores indicados no parágrafo “0 TABELA DOS DADOS TÉCNICOS”.
9.5 ENCHIMENTO/SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR

Para esta manutenção, ver também o manual do motor fornecido com a máquina.

Verificar sempre o nível do óleo antes de cada utilização. Para o controlo, a máquina deverá estar sobre uma superfície nivelada.

O nível do óleo não deve ultrapassar a marca “FULL”. Tal pode resultar no sobreaquecimento do motor. Se o nível do óleo ultrapassar a marca “FULL”, o óleo tem que ser drenado até se atingir o nível correto.

Mude o óleo mais frequentemente se o motor tiver que funcionar em condições mais exigentes ou se a temperatura ambiente for elevada.
9.5.1 Enchimento/substituição (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690)

Limpe à volta da vareta. Desenrosque-a e puxe-a para cima. Limpe a vareta.
Empurre a vareta mesmo até ao fundo e aperte na posição correta.
Desenrosque e puxe a vareta novamente para cima. Faça a leitura do nível de óleo.
Ateste com óleo até à marca "FULL" (26), se o nível do óleo se encontrar abaixo desta marca.
9.5.2 Enchimento/substituição (29; 27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP)

Limpe à volta da vareta. Desenrosque-a e puxe-a para cima. Limpe a vareta.
Inserir completamente a haste e apertá-la na posição.
Desaparafusar e extrair novamente a haste, Controlar o nível do óleo.
Repor o nível se este estiver abaixo da marca “FULL”(29; 27).
9.6 CONTROLO/ADIÇÃO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO

Para o tipo e a quantidade de óleo, ver o parágrafo “0 TABELA DOS DADOS TÉC-NICOS”.
- Colocar a máquina sobre uma superfície plana.
- Fazer a leitura do nível do óleo no depósito (25:A). O nível deve estar nivelado com a linha.
- Se for necessário, atestar com mais óleo.
9.7 TRANSMISSÃO POR CORREIA
controlar que todas as correias estejam intactas.
9.8 BATERIA
Para o tipo de bateria usado na máquina consultar "0 TABELA DADOS TÉCNICOS"

ATENÇÃO! O ácido presente no interior da bateria é corrosivo e o contacto com o mesmo é perigoso.
Manusear a bateria com cuidado, ten-do atenção para que não se verifiquem fugas.

Se o ácido entrar em contacto com os olhos ou a pele pode provocar ferimentos graves. Se qualquer parte do corpo entrar em contacto com o ácido, lavar imediatamente com grandes quantidades de água e procurar assistência médica o mais rápido possível.
Não controlar e/ou atestar o líquido da bateria.
A única intervenção de manutenção necessária é
o carregamento da bateria, por exemplo, após um longo período de armazenamento.
A bateria pode ser carregada:
- através do motor
- através do carregador de baterias.
9.8.1 Carregamento através do motor
Esta modalidade é possível somente se a bateria tiver uma carga mínima que permita o arranque.
- No caso de uma bateria nova, ligar os cabos à bateria.
- Colocar a máquina ao ar livre.
- Arrancar o motor de acordo com as instruções contidas neste manual.
- Deixar funcionar o motor continuamente por 45 minutos (tempo necessário ao carregamento completo da bateria).
- Parar o motor.
9.8.2 Carregamento através do carregador de bateria

Utilizar um carregador de baterias com tensão constante. O uso de um carregador de baterias padrão pode danificar a bateria.
Para ulteriores informações, contatar o próprio revendedor.

Antes de ligar o carregador de bateiras, desligar a bateria da instalação elétrica.
9.8.3 Desmontagem/montagem
A bateria encontra-se no interior da tampa do compartimento da bateria (30:C).
Para aceder à bateria proceder da seguinte forma:
- Fechar a torneira de benzina (24:B).
- Remover a chave do seccionador geral (consultar 6.2).
- Remover os 3 parafusos (31:A).
- Remover a tampa do compartimento da bateria (31:B) deslizando-o para cima.
- Remover o bloqueio da bateria (31:D) desaparafusando os dois parafusos (31:E).
- Extrair parcialmente a bateria (31:C) da respetiva sede.
- Desligar o cabo preto (= negativo).
- Desligar o cabo vermelho (= positivo).
- Substituir a bateria descarregada.
- Ligar o cabo vermelho ao terminal positivo da bateria (+).
- Inserir a nova bateria no sede adequada.

Atenção: ao ligar a bateria, acompanhar o cabo vermelho para evitar que fiquem encastrados: ou seja, impeçam o correto posicionamento da bateria na sede adequada.
- Ligar o cabo preto ao terminal negativo da bateria (-).
- Posicionar novamente o fecho da bateria apertando os dois parafusos (31:E).
- Posicionar novamente a tampa do compartimento da bateria (31:B).
- Apertar novamente os 3 parafusos (31:A).
- Inserir a chave no seccionador geral (apenas se pretender utilizar a máquina).
- Abrir novamente a torneira de benzina (apenas se pretender utilizar a máquina).

Se os cabos forem desligados/ligados pela ordem errada, há o risco de curto-circuito e de danos na bateria.
Se os cabos forem trocados, o gerador e a bateria ficarão danificados.
Aperte firmemente os cabos. Cabos soltos podem provocar um incêndio. O motor nunca deve ser acionado com a bateria descarregada. Existe um risco de danos graves no gerador e no sistema elétrico.
9.8.4 Limpeza

Para conhecer os tempos da intervenção, consultar o capítulo 13.
Se os terminais da bateria estiverem oxidados, terão que ser limpos.
Limpar os terminais da bateria com uma escova de arame e lubrificá-los com massa para terminais.
9.9 FILTRO DO AR, MOTOR

Para esta manutenção, ver também o manual do motor fornecido com a máquina.

NOTA! Os filtros têm que ser limpos com mais frequência se a máquina for utilizada em solo poeirento. Remover/instalar os filtros do ar da seguinte forma:
9.9.1 Filtro do ar (Mod. Honda GXV 630;
660; 690) (26)
- Limpar cuidadosamente em torno da caixa do filtro de ar (32:A).
- Desmontar a tampa do filtro de ar (26:D) fixando as duas linguetas laterais.
- Desmontar o filtro de papel (26:C). Deve certificar-se de que não entra sujidade para o carburador.(26:D). Limpar a caixa do filtro de ar.
- Limpar o filtro de papel, batendo com ele levemente sobre um superfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, deve ser substituído.
- Voltar a montar pela ordem inversa.
Para limpar o elemento do filtro de papel, não deve utilizar diluentes à base de petróleo como a querosene. O filtro seria danificado.
O filtro de cartão não necessita de lubrificação.
9.9.2 Filtro do ar (Mod. B&S 8270) (29X)
- Limpar cuidadosamente em volta da cobertura do filtro de ar.
- Desmontar a cobertura do filtro de ar (29X:A) retirando as duas braçadeiras (29X:A).
- Desmontar o conjunto do filtro (29X:C). O pré-filtro é colocado sobre o filtro do ar. Deve certificar-se de que não entra sujidade para o carburador. (29X:D) Limpar a caixa do filtro de ar.
- Limpar o filtro de papel, batendo com ele levemente sobre um superfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, deve ser substituído.
- Limpar o pré-filtro. Se o filtro estiver muito sujo, deve ser substituído.
- Voltar a montar pela ordem inversa.
9.9.3 Filtro do ar (Mod. B&S VANGUARD 18HP) (27X)
- Limpar cuidadosamente em volta da cobertura do filtro de ar.
- Desmontar a cobertura do filtro de ar (27X:A) retirando as duas braçadeiras.
- Desmontar o conjunto do filtro (27X:B). O pré-filtro é colocado sobre o filtro do ar. Deve certificar-se de que não entra sujidade para o carburador. Limpar a caixa do filtro de ar.
- Limpar o filtro de papel, batendo com ele levemente sobre um superfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, deve ser substituído.
- Limpar o pré-filtro. Se o filtro estiver muito sujo, deve ser substituído.
- Voltar a montar pela ordem inversa.
9.9.4 Substituição vela
Antes de desligar a vela, limpar em volta do respetivo encaixe.
Para o tipo de vela e a distância dos eléctrodos, ver o parágrafo "0 TABELA DOS DADOS TÉCNICOS".
9.9.5 Limpeza tomada de ar
Ver figura (26:A, 27:C, 29X:E). O motor é refrigerado a ar. Um sistema de refrigeração obstruído pode danificar o motor. Limpar a tomada de ar do motor. Uma limpeza mais meticulosa do sistema de refrigeração é feita durante cada revisão básica.
9.10 LUBRIFICAÇÃO (28)
| Objeto Ação Fig. | ||
| Articulação central | 3 pontos de lubrificação situados na zona central do lado esquerdo da máquina.Utilize um lubrificador cheio com massa lubrificante universal. Bombeie até não sair mais massa lubrificante. | 28:A |
| Direção 2 pontos de lubrificação situados na zona central do lado esquerdo da máquina.Utilize um lubrificador cheio com massa lubrificante universal. Bombeie até não sair mais massa lubrificante. | 28:B | |
| Tensor de correia | Lubrifique com óleo lubrificante as articulações de suporte dos braços tensores. | 28:C |
| Rolamentos das rodas | 2 pontos de lubrificação.Utilize um lubrificador cheio com massa lubrificante universal. Bombeie até não sair mais massa lubrificante. | 28:D |
| Suportes de desengate rápido | 1 ponto de lubrificação para cada roda dianteira.Utilize um lubrificador cheio com massa lubrificante universal. Bombeie até não sair mais massa lubrificante. | 28:E |
| Cabo de comando | Lubrifique com óleo lubrificante as extremidades dos cabos de comando. | 28:F |
9.10.1 Fusíveis (31:F)
| Destino Fusível | |
| Alimentação sistema elétrico 20 | A |
| Alimentação carga da bateria. 25 | A |
Para substituir os fusíveis proceder da seguinte forma:
- Fechar a torneira de benzina (24:B).
- Abrir a capota do motor (consultar 7.4).
- Remover a chave do seccionador geral (consultar 6.2).
- Desmontar o cárter do motor (consultar 7.5.1)
- Substituir o fusível danificado.
- Montar o cárter (consultar 7.5.2).
- Inserir a chave no seccionador geral (apenas se pretender utilizar a máquina).
- Fechar a capota.
- Abrir novamente a torneira de benzina (apenas se pretender utilizar a máquina).
10 ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES
Este manual fornece todas as indicações necessárias para a condução da máquina e para uma correta manutenção de base que pode ser efetuada pelo utilizador.
Todas as intervenções de regulação e manutenção não descritas neste manual devem ser efetuadas junto ao vosso Revendedor ou num Centro Especializado que dispõe dos conhecimentos e dos equipamentos necessários para que o trabalho seja efectuado corretamente, mantendo o grau de segurança e as condições originais da máquina.

Antes de qualquer intervenção de assistência:
a. Colocar a máquina sobre uma superfície plana.
b. Aplicar o travão de estacionamento (10:B).
c. Parar o motor.
d. Extrair a chave da sua posição.
(14:C)
e. Remover a chave do seccionador geral (12:A).
As oficinas de assistência autorizadas efetuam as reparações e a manutenção em garantia. Utilizam sempre peças sobressalentes genuínas.

As peças sobresselentes e os acessórios originais STIGA SpA foram es-
pecificamente desenvolvidos para as máquinas STIGA SpA. Recorde-se que as peças sobresselentes não originais não foram verificadas, nem aprovadas pela STIGA SpA.

A utilização de peças sobresselentes e acessórios não originais pode ter efeitos negativos no funcionamento e na segurança da máquina. A STIGA SpA declina qualquer responsabilidade em caso de danos ou lesões causados pelos referidos produtos.
As peças de reposição originais são fornecidas pelas oficinas de assistência e pelos revendedores autorizados.

Recomenda-se mandar a máquina uma vez por ano à uma oficina de assistência autorizada para a manutenção, a assistência e a revisão dos dispositivos de segurança.
11 REMESSA DO APARELHO
- Evzaviar o depósito de combustível.
- Arrancar o motor da máquina e deixá-lo ligado até quando parar.
- Substituir o óleo quando o motor ainda estiver quente.
- Limpar a máquina inteira. É particularmente importante limpar o lado inferior do conjunto do dispositivo de corte.
- Se a verniz estiver danificada, retocá-la para prevenir a ferrugem.
- Guardar a máquina de num loca seco.

Antes de armazenar a máquina, carregue a bateria.
A bateria sofreria danos graves se fos-se armazenada descarregada.
12 CONDIÇÕES DE COMPRA
A garantia cobre todos os defeitos dos materiais e de fabricação.
O utilizador deverá efetuar atentamente todas as instruções fornecidas na documentação fornecida.
A garantia não cobre os danos devidos a:
- Falta de familiarização com a documentação de acompanhamento.
- Desatenção.
- Uso e montagem não corretos ou não
permitidos.
- Uso de peças de reposição não originais.
- Utilização de acessórios não fornecidos ou não aprovados pela STIGA SpA.
A garantia não cobre:
- O normal desgaste dos materiais de consumo tais como correias de transmissão, faróis, rodas, parafusos e fios.
- Normal desgaste.
- Motores. Estão coberto pela garantia do fabricante do motor nos termos e nas condições especificados.
O comprador está protegidos pelas próprias leis nacionais. Os direitos do comprador previstos pelas próprias leias nacionais não são de alguma forma limitados por esta garantia.
13 TABELA RECAPITULATIVA DAS MANUTENÇÕES
| Intervenção Periodicidade | horas de exercício/meses de calendário | Par. / Fig.de ref. | |
| Primeira vez Vezes seguintes | |||
| MÁQUINA | |||
| Controlo de todas as fixações - Antes de cada utilização - | |||
| Controlos de segurança/verificação de comandos | - Antes de cada utilização - | ||
| Controlos pressão dos pneus - Antes de cada utilização - | |||
| Limpeza geral e controlo - No final de cada utilização - | |||
| Lubrificação geral - 50 horas e após cada | lavagem | 9.10 | |
| Controlo de desgaste das correias de transmissão | 5 horas 50 horas | 9.7 | |
| Carga da bateria | - Antes do armazenamento.Nas máquinas com motor de arranque elétrico: efetuar uma recarga de manutenção a cada 4 meses | 9.8;11 | |
| Limpeza dos terminais da bateria | 5 horas | 100 horas | 9.8.4 |
| MOTORES/TRANSMISSÃO (geral) | |||
| Controlo/reposição do nível do óleo da transmissão | - | 50 horas | 9.6 |
| Substituição do filtro de combustível | - | Cada estação | *** |
| Substituição do óleo da transmissão | 5 horas | 200 horas | *** |
| Substituição do filtro de reservatório do óleo de transmissão | 5 horas | 200 horas | *** |
| Substituição do filtro do óleo de transmissão | 5 horas | 200 horas | *** |
| Motores mod. Honda GXV 630; 660; 690 | |||
| Controlo/reposição do nível do óleo do motor | - | Antes de cada utilização | 9.5 |
| Substituição do óleo do motor | 20 horas / 1 mês | 100 horas / 6 meses | *** |
| Substituição do filtro de óleo do motor | - | 200 horas | *** |
| Intervenção Periodicidade | horas de exer-cício/meses de calendário | Par. / Fig.de ref. | |
| Limpeza/Substituição do filtro de papel Controlar | antes de cada utilização | Limpar a cada 100 horas/6 meses (intervir mais rapida-mente em caso de utilização em zonas com pó).Substituir a cada 500 horas/2 anos (apenas ele-mento filtrante). | 9.9.1 |
| Substituição velas - A cada 200 horas de funcio- | namento | 9.8.3 | |
| Limpeza tomada de ar do motor - Passadas 50 | horas de fun- | cionamento | 9.8.4 |
| Motor mod. B&S 8270 | |||
| Controlo/reposição do nível do óleo do motor - | Antes de cada utilização 9.5.2 | ||
| Substituição do óleo do motor - 50-100 horas/cada estação *** (1) | |||
| Substituição do filtro de óleo do motor - 50-100 horas/cada estação *** (1) | |||
| Limpeza/Substituição pré-filtro de ar - Passadas 25 horas de fun- | cionamento | 9.9.2(2) | |
| Limpeza/Substituição do filtro de ar - 100 horas/cada estação | 9.9.2 | (2) | |
| Substituição velas - Cada estação 9.8.3 | |||
| Limpeza tomada de ar do motor - 8 horas/todos os dias 9.8.4 | |||
| Motore Mod. B&S Vanguard 18 HP | |||
| Controlo/reposição do nível do óleo do motor | - Antes de cada utilização | 9.5.2 | |
| Substituição do óleo do motor | 5 horas | 100 horas / cada estação | *** (1) |
| Substituição do filtro de óleo do motor | - | 100 horas / cada mudança de óleo | *** (1) |
| Limpeza/Substituição pré-filtro de ar | 25 horas | 9.9.3(2) | |
| Limpeza do filtro de ar | - | 100 horas | 9.9.3(2) |
| Substituição do filtro de ar | 400 horas / cada estação | 9.9.3 | |
| Substituição velas | 100 horas / cada estação | 9.9.4 | |
| Limpeza tomada de ar do motor | 8 horas / todos os dias | 9.9.5 | |
| *** Intervenções que devem ser efetuadas pelo seu Revendedor ou num Centro de assistência autori-zado.(1) 50 horas no caso de filtros originais B&S pretos - 100 horas no caso de filtros B&S de alta eficácia amarelos.(2) Limpar com maior frequência em condições de trabalho, particularmente severas ou em caso de estarem presentes resíduos no ar. | |||
14 MENSAGENS INFORMATIVAS DO ECRÃ (Mod. 740IOX; 540IX)
| MENSAGEM AÇÃO/POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO | |
| CHECK CONNECTION Se tiver tentado acionar o acessório posterior (14:L) . Não existe nenhum acessório ligado à tomada (17:A). | Ligar a estrutura do acessório à tomada da máquina. |
| A estrutura está ligada à tomada mas a mensagem persiste. Contactar o centro de assistência autorizado. | |
| NO MOVING Se tiver tentado regular a altura do acessório posterior (14:I; 14:H). Não existe nenhum acessório ligado à tomada (17:B). | Ligar a estrutura do acessório à tomada da máquina. |
| A estrutura está ligada à tomada mas a mensagem persiste. Contactar o centro de assistência autorizado. | |
| START MOTOR Se tiver tentado inserir a tomada de potência com o motor desligado. | Acionar o motor. |
| PRESS BRAKE Se tiver tentado acionar o motor com o travão de estacionamento desativado. | Acionar o travão de estacionamento. |
| SIT DOWN Se tiver tentado acionar o motor sem o condutor sentado no posto de condução. | Sentar-se no posto de condução. |
| TILT FAULT Problema de funcionamento do sensor de inclinação.Esta mensagem é apresentada em duas ocasiões:- no momento de avaria do inclinómetro.- em cada acionamento da máquina, imediatamente após a verificação inicial das luzes do ecrã. | Contactar o centro de assistência autorizado. |
15 GUIA PARA A IDENTIFICAÇÃO DOS INCONVENIENTES
| Inconveniente Causa provável Solução | ||
| 1. A consola não se acende. | Seccionador geral de chave em “O”. | Colocar o seccionados geral de chave em “I”. |
| 2. A consola não se acende.Com seccionador geral em “I” e comutador com chave em “I” a consola permanece desligada | Colocar o comutador com chave e o seccionador geral em “O” e: procurar as causas de avaria. | |
| Bateria ligada incorretamente. | Verificar as ligações da bateria. | |
| Bateria completamente descarregada. | Recarregar a bateria. | |
| Fusível (20A) fundido. Substituir o fusível. | ||
| 3. O motor de acionamento não funcionaCom o comutador com chave em “I”, o ecrã acende-se mas pressionando o botão «START / STOP ENGINE» o motor de acionamento não funciona. | Bateria insuficientemente carregada. | Recarregar a bateria. |
Inconveniente Causa provável Solução
| 4. O motor de acionamento funciona, mas o motor não é acionadoCom o comutador com chave em “I”, o ecrã acende-se mas pressionando o botão «START / STOP ENGINE» o motor de acionamento funciona, mas o motor não é acionado. | Torneira de benzina fechada. Abrir a torneira de benzina. | |
| Ausência de fluxo de benzina. - Verificar o nível no reservatório.- Verificar o filtro de benzina. | ||
| Defeito de acionamento. - Verificar a fixação da tampa da vela.- Verificar a limpeza e a correta distância entre os eléctrodos. | ||
| 5. A luz da bateria e os dígitos acendem-se de forma intermitente. (740 IOX, 540 IX). E apresentada a mensagem “BATT”. (340 IX).Tentativa de acionar a máquina; a máquina não se aciona, a luz «Bateria» e a mensagem em «Digits» começam a piscar indicando uma tensão inferior a 12V. | Bateria insuficientemente carregada. | Carregar a bateria. |
| Fusível (25A) de recarga fundido. | Substituir o fusível. | |
| Bateria avariada. Substituir a bateria. | ||
| 6. A luz da bateria e os dígitos acendem-se de forma intermitente. (740 IOX, 540 IX). E apresentada a mensagem “BATT”. (340 IX).A luz «Bateria» e a mensagem em «Digits» começam a piscar indicando uma superior a 12V. | A mensagem em «Digits» indica uma tensão superior a 12V; está presente uma tensão excessiva. | Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. |
| 7. A luz da bateria e os dígitos piscam e, em seguida, o motor desliga-se. (740 IOX, 540 IX). E apresentada a mensagem “BATT”. (340 IX)A luz «Bateria» e a mensagem em «Digits» piscam indicando uma tensão superior a 12V e, em seguida, a máquina desliga-se. | A bateria está acima do limite de intervenção de tensão excessiva. | Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. |
| 8. O motor está em movimento, a luz «Bateria» e a mensagem em «Digits» piscam indicando uma tensão inferior a 12V. (740 IOX, 540 IX). E apresentada a mensagem “BATT”. (340 IX). | Se esta condição persistir: | |
| Fusível (25A) de recarga fundido. | Substituir o fusível. | |
| Bateria avariada. Substituir a bateria. | ||
| A carga da bateria está gasta. | Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. | |
| 9. Acionamento difícil ou funcionamento irregular do motor. | Problemas de carburação. Limpar ou substituir o filtro de ar. | |
| 10. Quebra de rendimento do motor durante o corte. | Velocidade de progressão elevada relativamente à altura de corte. | Reduzir a velocidade de progressão e/ou aumentar a altura de corte. |
| 11. A luz da bateria não se desliga passados alguns minutos de trabalho. (740 IOX, 540 IX) | Recarga insuficiente. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. | |
Inconveniente Causa provável Solução
| 12. A luz do óleo acende-se durante o trabalho. (740 IOX, 540 IX) | Problemas de lubrificação do motor. | - Desligar imediatamente a máquina.- Repor o nível de óleo(se o problema persistir, contactar um centro de assistência autorizado). |
| 13. O motor para sem nenhum motivo aparente. | - O combustível terminou.- Tentar reativar o motor. | Proceder a um abastecimento de combustível (se o inconveniente persistir, consultar um centro de assistência autorizado). |
| 14. Corte irregular. Controlar a pressão dos pneus. | ||
| A amoladura da lâmina é reduzida. | Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. | |
| Velocidade de progressão elevada relativamente à altura da erva a cortar. | Reduzir a velocidade de progressão e/ou aumentar a altura de corte. | |
| O dispositivo de corte está cheio de erva. | - Aguardar que a erva esteja seca.- Limpar o dispositivo de corte. | |
| 15. Vibrações anormais durante a utilização. | - lâminas desequilibradas.- lâminas soltas.- peças soltas.- eventuais danos. | Dirigir-se a um centro de assistência autorizado para verificações, substituições ou reparações. |
| 16. Com o motor em movimento, acionando o pedal de tração, a máquina não se desloca. | Alavanca de «desengrenamento da transmissão» na posição de desengrenamento. | Engrenar a transmissão. |
Se os inconvenientes continuarem após ter efetuado as operações acima descritas, contactar o seu Revendedor.

Atenção! Nunca tentar efetuar reparações difíceis sem ter os meios e os conhecimentos técnicos necessários. Cada intervenção efetuada incorretamente, resulta automaticamente na anulação da Garantia e no declínio de responsabilidade do Construtor.
1 Cuprins
0 TABEL CU DATE TEHNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
1 INTRODUCERE 4
1.1 STRUCTURA MANUALULUI 4
1.2 SIMBOLURI 4
1.3 PĂSTRAREA MANUALULUI 4
2 CUNOASTEREA MAŞINII 4
2.1 CARACTERISTICILE MAŞINII 4
2.2 UTILIZĂRI PREVĂZUTE. 4
2.2.1 DEFINIREA TIPULUI DE UTILIZATOR....5
2.3 UTILIZĂRI NECORESPUNZĂTOARE 5
2.4 SEMNE DE SIGURANTĂ 5
2.5 ETICHETĂ DE IDENTIFICARE A PRODUSULUI 6
2.6 COMPONENTE PRINCIPALE 6
3 NORME DE SIGURANTĂ 6
3.1 INSTRUIRE 6
3.2 OPERATIUNI PRELIMINARE. 7
3.3 ÎN TIMPUL UTILIZĂRII. 8
3.4 ÎNTRETINERE ŞI DEPOZITARE 10
3.5 TRANSPORT....11
3.6 PROTECTIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR....11
4 ASIGURAREA MAŞINII DE TĂIAT IARBĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 MONTAREA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 COMPONENTE CARE TREBUIE MONTATE (3) 11
5.2 SCAUN 12
5.2.1 Montarea bratelor (6) 12
5.2.2 Montarea scaunului (5) (Mod. 740 IOX, 540 IX) ..... 12
5.2.3 Montarea scaunului (5) (Mod. 340 IX) 12
5.2.4 Montarea suflantei (7) (Mod. 740 IOX, 540 IX) ..... 12
5.2.5 Montarea suportului pentru obiecte (8) 13
5.3 VOLAN (9) 13
5.4 BARA DE TRACTIUNE (10) 13
5.5 SUPORTURI CU DECUPLARE RAPIDĂ (1:P) 13
5.6 ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI....13
5.7 PRESIUNEA ÎN PNEURI....13
5.8 ACCESORII 13
6 COMENZI ŞI INSTRUMENTE DE CONTROL .....13
6.1 CAPOTĂ MOTOR (11). 13
6.2 SEPARATOR GENERAL CU CHEIE (12)....13
6.3 PEDALĂ FRÂNĂ DE STATIONARE (13:A) 13
6.4 MANETĂ DE BLOCARE A FRÂNEI DE STATIONARE (13:B) ..... 14
6.5 PEDALĂ TRACTIUNE (13:C) 14
6.6 VOLAN (13:E) 14
6.7 COMANDA ACCELERATIEI (14:A) 14
6.8 STARTER (14:B) 14
6.9 COMUTATOR CU CHEIE (14:C) 14
6.10 DISPLAY ŞI TASTA MODE A CONSOLEI (14:D; 15) (Mod. 740 IOX, 540 IX). . . . . . . . 14
6.11 COMANDĂ FARURI ȘI ACCESORIU POSTERIOR (14:D; 15) (Mod. 340 IX) ..... 15
6.12 DISPLAY CONTOR (14:D; 15) (Mod. 340 X) 15
6.13 PRIZĂ DE PUTERE (14:F) 16
6.14 REGLAREA ÎNĂLTIMII DE TĂIERE (14:G) 16
6.15 COMANDĂ PENTRU REGLAREA ACCESORIULUI POSTERIOR (14:H; 14:I) ..... 16
6.16 COMANDĂ PENTRU ACCESORIUL POSTERIOR (14:L) 16
6.17 RIDICĂTOR HIDRAULIC PENTRU ACCESORII (1:G) 16
6.18 MANETE DE COMANDĂ PENTRU PRIZE HIDRAULICE (14:O; 14:N) (Mod. 740 IOX) . . . 16
6.19 MANETĂ DE ACTIVARE / DEZACTIVARE A TRANSMISIEI (19). 17
6.20 REGLAREA SCAUNULUI (20) 17
6.21 SUPORTURI CU DECUPLARE RAPIDĂ 17
7 PORNIRE ŞI DEPLASARE. 18
7.1 PRECAUTII DE UTILIZARE. 18
7.2 UTILIZAREA COMBINATĂ A ACCESORIILOR 18
7.3 ALIMENTAREA CU CARBURANT (24) 18
7.4 CAPOTA MOTORULUI (10). 18
7.5 CARTERUL MOTORULUI (30) 18
7.5.1 Demontarea carterului motorului. 18
7.5.2 Montarea carterului motorului . 18
7.6 CONTROLUL NIVELULUI DE ULEI DIN MOTOR (25) 18
7.7 CONTROLUL NIVELULUI DE ULEI DIN TRANSMISIE ..... 18
7.8 CONTROALE DE SIGURANTĂ 19
7.8.1 Controale generale de siguranță. 19
7.8.2 Controlul sigurantei instalatiei electrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.9 PORNIRE/LUCRU 19
7.9.1 Deplasare 20
7.10 OPRIRE 20
7.11 CURĂȚAREA. 20
8 UTILIZAREA ACCESORIULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.1 ÎNĂLȚIMEA DE TĂIERE 21
8.2 RECOMANDĂRI DE TĂIERE....21
9 ÎNTRETINERE. 21
9.1 PROGRAM DE ASISTENTĂ 21
9.2 PREGĂTIRE 21
9.3 TABEL CU OPERATIUNI DE ÎNTRETINERE ..... 21
9.4 PRESIUNEA ÎN PNEURI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.5 CONTROL / COMPLETAREA ULEIULUI DE MOTOR ..... 21
9.5.1 Control / completarea (26) (Mod. Honda GXV 630; 660; 690) ..... 22
9.5.2 Control / completarea (29;27) (Mod. B&S 8270; B&S VANGUARD 18HP) ..... 22
9.6 CONTROL / COMPLETAREA ULEIULUI DE TRANSMISIE ..... 22
9.6.1 Control / completarea cu ulei (25) 22
9.7 TRANSMISIA CU CUREA 22
9.8 ACUMULATOR....22
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas.