GB 370 S - Hacheuse mécanique VIKING - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GB 370 S VIKING au format PDF.

📄 450 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice VIKING GB 370 S - page 51
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : VIKING

Modèle : GB 370 S

Catégorie : Hacheuse mécanique

Caractéristiques Détails
Type de produit Hacheuse mécanique
Puissance moteur 370 W
Largeur de coupe 40 cm
Hauteur de coupe 3 niveaux réglables
Capacité du réservoir 40 litres
Poids 15 kg
Utilisation Idéale pour le jardinage et l'entretien des espaces verts
Maintenance Vérifier régulièrement les lames et nettoyer le réservoir après utilisation
Sécurité Utiliser des gants et des lunettes de protection lors de l'utilisation
Garantie 2 ans
Accessoires inclus Notice d'utilisation, outils de montage

FOIRE AUX QUESTIONS - GB 370 S VIKING

Comment démarrer la hacheuse VIKING GB 370 S ?
Assurez-vous que la machine est correctement assemblée et que le câble d'alimentation est branché. Appuyez sur le bouton de démarrage et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que la machine démarre.
Que faire si la hacheuse ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord si la machine est branchée et si le câble d'alimentation est en bon état. Assurez-vous également que le couvercle de sécurité est bien fermé. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation pour d'autres solutions.
Comment nettoyer la hacheuse après utilisation ?
Débranchez la machine et enlevez les débris à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon humide. Ne plongez pas la machine dans l'eau et évitez d'utiliser des nettoyants abrasifs.
Quelle est la capacité maximale de coupe de la VIKING GB 370 S ?
La VIKING GB 370 S peut hacher des branches jusqu'à un diamètre de 35 mm.
Comment affûter les lames de la hacheuse ?
Pour affûter les lames, utilisez une pierre à aiguiser ou un affûteur spécifique. Assurez-vous de suivre les instructions du manuel d'utilisation pour un affûtage correct.
Que faire si la hacheuse se bloque pendant l'utilisation ?
Éteignez la machine immédiatement et débranchez-la. Vérifiez si des débris bloquent les lames ou si la charge est trop importante. Retirez les obstructions avant de redémarrer la machine.
Quelle est la garantie pour la VIKING GB 370 S ?
La garantie standard pour la VIKING GB 370 S est de 2 ans à partir de la date d'achat, sous réserve de conditions d'utilisation normales.
Comment stocker la hacheuse VIKING GB 370 S ?
Stockez la machine dans un endroit sec et frais, à l'abri des intempéries. Assurez-vous que la machine est propre et débranchée avant de la ranger.

Téléchargez la notice de votre Hacheuse mécanique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GB 370 S - VIKING et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GB 370 S de la marque VIKING.

MODE D'EMPLOI GB 370 S VIKING

DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 216 9901 B - FR Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING. Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité. Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING. Direction

À propos de ce manuel d’utilisation 50 Généralités 50 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation 50 Description de l’appareil 51 Consignes de sécurité 51 Généralités 51 Plein de carburant – manipulation de l’essence 52 Vêtements et équipement appropriés 52 Transport de l’appareil 53 Avant tout travail 53 Conditions de travail 53 Entretien et réparations 55 Stockage prolongé 56 Mise au rebut 56 Signification des pictogrammes 57 Contenu de l’emballage 57 Préparation de l’appareil 58 Montage de la rallonge d’éjection 58 Montage des roues et du châssis 58 Montage du volet d’éjection 58 Ouverture et fermeture du volet d’éjection 58 Montage du disque porte-couteaux 59 Démontage du disque porte- couteaux 59 Montage de l’entonnoir de remplissage 59 Démontage de l’entonnoir de remplissage 59 Carburant et huile moteur 59 Conseils d’utilisation 60 Zone de travail de l’utilisateur 60 Que peut-on broyer ? 60 Que ne peut-on pas broyer ? 60 Diamètre maximal des branches 60 Remplissage du broyeur 60 Charge adaptée à l’appareil 60 Dispositifs de sécurité 61 Coupure du moteur 61 Capots de protection 61 Mise en service de l’appareil 61 Démarrage du moteur 61 Arrêt du moteur 61 Broyage 61 Entretien 62 Moteur à combustion 62 Nettoyage de l’appareil 62 Entretien des couteaux 62 Entretien de la courroie trapézoïdale 63 Vidange de l’huile moteur 64 Rangement de l’appareil et hivernage 64 Comment limiter l’usure et éviter les dommages 64 Transport 65 Tirer ou pousser le broyeur 65 Levage ou transport du broyeur 65 Transport du broyeur sur une surface de chargement 66 Pièces de rechange courantes 66 Schéma électrique 66 Protection de l’environnement 66 Déclaration de conformité CE du fabricant 66 Caractéristiques techniques 67 Recherche des pannes 67 Feuille d’entretien 680478 216 9901 B - FR

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/CE. La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.

2.2 Instructions concernant la lecture

du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de gauche et droite dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail). Renvoi de chapitre : Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 7.1) Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Paragraphes présentant une importance particulière : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Texte avec illustration : Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.

2. À propos de ce manuel

d’utilisation Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, à moins qu’elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions de cette personne quant à l’utilisation de l’appareil. Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attention – Risque d’accident ! Les broyeurs VIKING sont destinés au hachage des branchages et résidus de plantes. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.

3. Description de l’appareil

1 Entonnoir de remplissage 2 Moteur 3 Cosse de bougie d’allumage 4 Roue 5 Support de roue 6 Canal d’éjection 7 Vis de fermeture 8 Levier des gaz 9 Plaque fabricant avec numéro de série

Le broyeur ne doit pas être utilisé : – pour d’autres matériaux (verre, métal, par exemple). – pour des travaux qui ne sont pas décrits dans le présent manuel d’utilisation. – pour la fabrication de produits alimentaires (casser de la glace, broyer du raisin, par exemple). Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING. Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.

4.2 Plein de carburant – manipulation

de l’essence Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux. Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants. Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre et ne pas fumer au cours de cette opération. Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud. Ne pas remplir entièrement le réservoir de carburant, mais laisser 4 cm env. sous le bord de la tubulure de remplissage, de sorte que le carburant ait assez de place en cas de dilatation. Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone). Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé. Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer. Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

4.3 Vêtements et équipement

appropriés Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple. Lors de travaux, notamment lors des travaux d’entretien, ainsi que pour le transport de l’appareil, porter systématiquement des gants robustes. Toujours porter des lunettes de protection et une protection acoustique pendant l’utilisation. Les porter pendant toute la durée de fonctionnement de l’appareil. Lors de l’utilisation de l’appareil, porter des vêtements fonctionnels et ajustés, par exemple une salopette mais pas de blouse de travail. Lors de l’utilisation de l’appareil, ne pas porter d’écharpe, de cravate, de bijoux, de rubans ou de choses qui pendent, ni aucun autre vêtement ample. Les cheveux longs doivent être attachés et protégés (foulard, casquette, etc.) pendant toute la durée d’utilisation de l’appareil et lors de tous les travaux effectués sur l’appareil. Danger de mort ! L’essence est une substance toxique et très inflammable.53 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 216 9901 B - FR

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants. Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher les cosses des bougies d’allumage. Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide. Ne transporter l’appareil qu’avec l’entonnoir de remplissage correctement monté. Risque de blessures causées par les couteaux non protégés ! Tenir compte du poids de l’appareil, en particulier lors de son basculement. Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage). Fixer l’appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.) au niveau des points de fixation indiqués dans le présent manuel d’utilisation. (Ö 13.3) Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à pas. Ne pas remorquer ! Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les silencieux défectueux ainsi que toutes autres pièces usées et endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING. Avant chaque mise en service, vérifier : – que les caches et dispositifs de protection se trouvent à leur place et qu’ils sont en parfait état, – que toutes les pièces d’alimentation en carburant du moteur à combustion sont présentes et en bon état (étanches), – que le réservoir est en bon état (étanche), – si le carter et le dispositif de coupe (couteaux, arbre des lames, disque porte-couteaux, etc.) sont usés ou endommagés, – qu’aucun déchet à broyer ne se trouve dans l’appareil et que l’entonnoir de remplissage est vide, – que tous les écrous, vis et autres éléments de fixation sont présents et serrés correctement. Serrer à fond les vis et écrous desserrés avant la mise en service (respecter les couples de serrage). Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur et à distance d’un mur ou de tout autre objet dur afin de réduire les risques de blessures et de dommages matériels (prévoir une liberté de mouvements pour l’utilisateur, bris de verre au niveau des fenêtres, rayures sur les voitures, etc.). Placer l’appareil uniquement sur une surface plane et stable. Ne pas utiliser l’appareil sur une surface pavée ou recouverte de graviers car les matériaux éjectés ou projetés vers le haut pourraient entraîner des blessures. Contrôler systématiquement l’appareil avant chaque mise en service de manière à s’assurer qu’il est correctement fermé. (Ö 7.7) Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil.

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.0478 216 9901 B - FR

Il est impératif de maintenir la zone de travail propre et en ordre, pendant toute la durée d’utilisation. Enlever tout élément pouvant entraîner une chute comme des pierres, branches, un câble, etc. L’utilisateur doit se tenir à la même hauteur que l’appareil. Gaz d’échappement : L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées. Positionner l’appareil de manière à ne pas devoir travailler dans la direction opposée aux gaz d’échappement. Démarrage : Avant de démarrer, mettre l’appareil dans une position stable et le placer bien droit. Ne le mettre en aucun cas en marche s’il est en position couchée. Ne pas tirer sur le câble de démarrage si l’appareil n’est pas bien fermé et que les couteaux ne sont pas protégés. Risque de blessures par les couteaux en rotation ! Démarrer l’appareil avec une grande prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 10.) Ne pas se placer devant l’ouverture du canal d’éjection au démarrage du moteur à combustion ou à la mise en marche du moteur électrique. Le broyeur ne doit contenir aucun matériau pouvant être broyé lors de son démarrage ou de sa mise en marche. Il est possible que du matériau à broyer soit éjecté, risquant d’entraîner des blessures. L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage. Utilisation : Lorsque l’appareil est en marche, ne jamais placer le visage ou toute autre partie du corps au-dessus de l’entonnoir de remplissage ou devant l’ouverture du canal d’éjection. Toujours garder la tête et le reste du corps à distance de l’ouverture de remplissage. Ne jamais porter les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements dans l’entonnoir de remplissage ou le canal d’éjection. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner de graves blessures aux yeux, au visage, aux mains, etc. Veiller à garder l’équilibre et adopter une position stable. Ne pas s’avancer. L’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail décrite pour procéder au remplissage. Se tenir impérativement dans la zone de travail pendant toute la durée de fonctionnement de l’appareil, et en aucun cas, dans la zone d’éjection. (Ö 8.1) Risque de blessures ! Lors du fonctionnement de l’appareil, des matériaux broyés peuvent être éjectés vers le haut. Par conséquent, porter impérativement des lunettes de protection et ne pas approcher le visage de l’ouverture de remplissage. Ne jamais pencher l’appareil lorsque le moteur à combustion ou le moteur électrique tourne. Si l’appareil bascule pendant son fonctionnement, couper immédiatement le moteur et débrancher la cosse de bougie d’allumage. Faire attention à ce qu’aucun matériau pouvant être broyé ne reste coincé dans le canal d’éjection ; ceci entraînerait un broyage insuffisant ou des refoulements dangereux de déchets végétaux. Lors du remplissage du broyeur, veiller tout particulièrement à ne pas introduire de corps étrangers dans la chambre de broyage, tels que des pièces métalliques, des pierres, des matières plastiques, du verre, etc., susceptibles d’endommager le mécanisme ou d’être projetés par l’entonnoir de remplissage. Pour les mêmes raisons, éliminer les bourrages. Lors du remplissage du broyeur avec des branchages, des refoulements de déchets végétaux peuvent se produire. Porter des gants ! Danger de mort par asphyxie ! En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement. Risque de blessures ! Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.55 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 216 9901 B - FR Couper le moteur – avant de basculer, de déplacer ou de tirer l’appareil, – avant de desserrer les vis de fermeture et d’ouvrir l’appareil, – avant de faire le plein d’essence. Ne faire le plein que lorsque le moteur est refroidi. Risque d’incendie ! Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Couper le moteur à combustion, débrancher la cosse de bougie d’allumage et patienter jusqu’à ce que les outils en rotation s’immobilisent, – avant de s’éloigner de l’appareil, – avant de soulever ou de porter l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage au niveau de l’unité de coupe, dans l’entonnoir de remplissage ou dans le canal d’éjection, – avant de réaliser des travaux sur l’unité de coupe, – avant de contrôler, nettoyer ou réparer l’appareil ou avant d’y effectuer des travaux. Si des corps étrangers pénètrent dans l’outil de coupe, si l’appareil fait des bruits inhabituels ou s’il vibre excessivement, couper immédiatement le moteur et patienter jusqu’à l’arrêt complet de l’appareil. Débrancher la cosse de bougie d’allumage, retirer l’entonnoir de remplissage et effectuer les opérations suivantes : – Contrôler l’appareil, en particulier l’outil de coupe (couteaux, disque porte- couteaux, vis de fixation des couteaux) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé, et confier les travaux de réparation nécessaires à un spécialiste avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. – Vérifier que toutes les pièces de l’unité de coupe sont correctement fixées, resserrer les vis si nécessaire (respecter les couples de serrage). – Faire remplacer ou réparer toutes les pièces endommagées par un spécialiste, la qualité des différentes pièces doit être homogène.

4.7 Entretien et réparations

Avant d’effectuer des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien, placer l’appareil sur un sol plat et stable, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir, puis retirer la cosse de bougie d’allumage. Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de brûlure ! Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. VIKING recommande de confier le remplissage ou la vidange d’huile moteur à votre revendeur spécialisé VIKING. Nettoyage : L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.2) Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et0478 216 9901 B - FR

blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.), et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (VIKING recommande les revendeurs agréés VIKING). Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment toutes les vis de l’unité de coupe, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr. Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé. Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée. S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir de carburant en plein air uniquement (p. ex. en faisant tourner le moteur à combustion dehors). Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée. Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. N’entreposer le broyeur qu’avec l’entonnoir de remplissage monté. Risque de blessures causées par les couteaux non protégés !

Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément. S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur. Risque de blessures causées par les couteaux ! Ne jamais laisser un broyeur usagé sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier tous les couteaux sont conservés hors de portée des enfants.57 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 216 9901 B - FR

5. Signification des

pictogrammes Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Attention ! Outil en rotation. Risque de blessures ! Outils en rotation ! Ne pas mettre les mains ou les pieds dans les ouvertu- res alors que l’appareil fonctionne. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Débrancher la cosse de la bougie d’allumage avant toute réparation. Attention ! Le moteur ou le dispositif de coupe continue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil. Risque de blessures ! Ne pas monter sur l’appareil. Risque de blessures ! Ne jamais approcher les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements de l’entonnoir de remplissage ou du canal d’éjection. Porter une protection acoustique ! Porter des lunettes de protection ! Porter des gants de protection ! Réglage de l’accélération : STOP Arrêt du moteur MIN (MINI.) Bas régime MAX (MAXI.) Haut régime START Position de travail

N Vis à tête bombée M8x45

● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plane et stable pour les effectuer.

7.1 Montage de la rallonge

d’éjection ● Mettre en place la rallonge d’éjection (E) sur l’appareil de base et visser les vis (J) (1 - 2Nm).

7.2 Montage des roues et du

châssis ● Fixer les roues (G) gauche et droite au support de roue (C), chacune avec un boulon de roue (R), une rondelle (L1), une rondelle (L2) et un écrou (K1). ● Enfoncer les enjoliveurs (H) dans les roues. ● Placer le support de roue sur une surface plane et stable comme illustré sur la figure et poser l’appareil de base (B). ● Positionner les vis à tête bombée (N) du côté gauche et visser les écrous de sécurité (K2) sans les serrer à fond. Visser la vis Torx (M) sur le côté droit (1 - 2Nm). ● Visser à fond les écrous (K2) (10 - 12Nm).

7.3 Montage du volet d’éjection

● Basculer le broyeur vers l’arrière. ● Mettre en place la barre (F) dans la rallonge d’éjection. Serrer les vis (J) (1 - 2Nm). ● Relever le broyeur. ● Mettre en place le volet d’éjection (D) sur la rallonge d’éjection. Lors de l’accrochage du volet, veiller à ce que les nervures (1) à gauche et à droite de la face intérieure du volet se trouvent précisément dans la rainure de guidage de la rallonge d’éjection (2). ● Enfoncer les boulons (S) gauche et droit.

7.4 Ouverture et fermeture du

volet d’éjection Ouverture du volet d’éjection : ● Pour le broyage, relever le volet d’éjection (D) et enclencher la languette de verrouillage (1) dans la rallonge d’éjection. Fermeture du volet d’éjection : ● Pour le transport du broyeur ou son rangement compact, lever légèrement la languette de verrouillage (1) et rabattre le volet d’éjection (D). O Vis à six pans M10x55

P Rondelle d’arrêt 1 Q Vis de fermeture 2 R Boulon de roue 2 S Boulon 2 T Déflecteur 1 U Entretoise supérieure 1 V Entretoise inférieure 1 W Volet de protection 1 X Outil de montage 1 Y Clé Torx 1 Z Clé universelle 1

  • Manuel d’utilisation 1
  • Manuel d’utilisation Moteur

Rep. Désignation Qté

7. Préparation de l’appareil

Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).

7.5 Montage du disque porte-

couteaux ● Placer le capuchon de protection (W), l’entretoise inférieure (V), le disque porte-couteaux (I), l’entretoise supérieure (U), le déflecteur (T), la rondelle d’arrêt (P) sur le logement de couteaux et engager la vis (O). ● Utiliser l’outil de montage (X) pour maintenir le disque porte-couteaux. Mettre en place la vis (O) à l’aide de la clé universelle (Z) et la serrer à un couple situé entre 52 et 60 Nm.

7.6 Démontage du disque porte-

couteaux ● Utiliser l’outil de montage (X) pour maintenir le disque porte- couteaux. ● Desserrer la vis (O) avec la clé universelle (Z). ● Déposer la vis (O), la rondelle d’arrêt (P), le déflecteur (T), l’entretoise supérieure (U) et le disque porte- couteaux (I).

7.7 Montage de l’entonnoir de

remplissage ● Placer les vis de fermeture (Q) sur le trou oblong de l’entonnoir de remplissage et les visser entièrement en exerçant une pression. ● Accrocher l’entonnoir de remplissage (A) au niveau de la charnière (1) de l’appareil de base et le basculer vers l’avant. ● Serrer les deux vis de fermeture (Q) à fond et en même temps.

7.8 Démontage de l’entonnoir de

remplissage ● Dévisser les deux vis de fermeture (Q) jusqu’à ce qu’elles tournent librement. Elles restent sur l’entonnoir de remplissage. ● Basculer l’entonnoir de remplissage (A) vers l'arrière et le déposer.

7.9 Carburant et huile moteur

Huile moteur Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Effectuer un contrôle régulier du niveau de remplissage (Ö voir le manuel d’utilisation du moteur). Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit. Carburant Recommandation : Il est recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb (SP 95) de marque (Ö voir le manuel d’utilisation du moteur) ! Utiliser un entonnoir pour faire le plein (non fourni avec l’appareil). Respecter les consignes d’avertissement figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Respecter l’ordre de montage et le couple de serrage de 52 - 60 Nm. Au moment du montage, veiller à bien positionner l’entretoise supérieure (U) par rapport aux deux couteaux.

Les vis de fermeture (Q) sont fixées à l’entonnoir de remplissage via un système qui leur permet de rester fixées sur celui-ci. Faire le plein d’huile moteur avant la première mise en route (Ö voir le manuel d’utilisation du moteur) !

8.1 Zone de travail de l’utilisateur

● Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail (surface grisée

X) pendant toute la durée d’utilisation

(lorsque le moteur électrique est en marche ou que le moteur à combustion tourne), tout particulièrement afin de ne pas être blessé par du matériau éjecté.

8.2 Que peut-on broyer ?

Le broyeur permet de broyer les chutes de haies ou d’arbres ainsi que les branchages plus ou moins ramifiés. Broyer les branches et chutes de haies fraîchement coupées étant donné que le rendement du broyeur est meilleur lorsque les déchets sont verts que lorsqu’ils sont secs ou humides.

8.3 Que ne peut-on pas broyer ?

Il est strictement interdit d’introduire des pierres, du verre, des pièces métalliques (fils de fer, clous, etc.) ou des pièces en plastique dans le broyeur. Règle d’or : les matériaux qui ne peuvent pas être compostés ne doivent pas non plus passer dans le broyeur.

8.4 Diamètre maximal des branches

Les données correspondent à des branchages fraîchement coupés : Diamètre maximal des branches GB 370 S : 45 mm

8.5 Remplissage du broyeur

● Lors du remplissage du broyeur, tenir compte de la zone de travail. (Ö 8.1) ● Tenir compte du diamètre maximal des branches. (Ö 8.4) ● Placer le branchage légèrement de biais et le guider contre la paroi droite de l’entonnoir jusqu’au système de broyage, conformément au symbole (P). Le matériau dur est avalé automatiquement par l’appareil. Les branches plus longues doivent être guidées à la main lors du broyage.

8.6 Charge adaptée à l’appareil

Le moteur électrique ou le moteur à combustion du broyeur ne doit pas être sollicité au point d’entraîner une réduction sensible du régime. Toujours alimenter le broyeur de manière homogène et en continu. Si le régime baisse pendant l’utilisation du broyeur, cesser de le remplir pour réduire la charge du moteur électrique ou du moteur à combustion.

8. Conseils d’utilisation

Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Une seule personne doit effectuer le remplissage du broyeur.

9.1 Coupure du moteur

Le moteur ou l’outil de broyage ne peut être mis en marche que si l’entonnoir de remplissage est fermé correctement. Si la vis de fermeture, côté moteur, se desserre lorsque l’appareil fonctionne, le contact est coupé et le moteur ou l’outil de broyage s’immobilise au bout de quelques secondes.

9.2 Capots de protection

Le broyeur est équipé de capots de protection dans la zone de remplissage et d’éjection. Ces zones comprennent l’ensemble de l’entonnoir de remplissage avec la partie supérieure d’entonnoir et la protection anti-projections, la rallonge d’éjection et le volet d’éjection. Les capots de protection garantissent une distance de sécurité par rapport aux couteaux de broyage, pendant l’utilisation.

10.1 Démarrage du moteur

● Contrôler le niveau d’huile et de carburant. (Ö 7.9) ● Placer le levier des gaz (1) en position START. ● Tirer lentement le câble de démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste, puis le tirer d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher le câble lentement pour qu’il puisse s’enrouler correctement dans le lanceur. Répéter le démarrage jusqu’à ce que le moteur tourne.

10.2 Arrêt du moteur

● Placer le levier des gaz (1) en position STOP. Le moteur ou l’outil de broyage s’arrête après un bref délai d’immobilisation.

● Déplacer le broyeur sur une surface plane et stable et l’arrêter de façon sûre. ● Porter des gants robustes, des lunettes de protection et une protection acoustique. ● Ouvrir le volet d’éjection. (Ö 7.4) ● Démarrer le broyeur. (Ö 10.1) ● Attendre que le moteur ait atteint le régime maximal (régime de ralenti). ● Remplir le broyeur correctement avec les déchets à broyer. (Ö 8.5) ● Après utilisation, éteindre le broyeur (Ö 10.2) et le nettoyer. (Ö 11.2)

9. Dispositifs de sécurité

10. Mise en service de

l’appareil Risque de blessures ! Avant de mettre l’appareil en marche, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » et le respecter. (Ö 4.)

11.1 Moteur à combustion

Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation Pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil, il est particulièrement important de contrôler le niveau d’huile et de respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air. Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation du moteur. Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur.

11.2 Nettoyage de l’appareil

Intervalle d’entretien : après chaque utilisation Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation. Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci. Position de nettoyage du broyeur : Ne nettoyer l’appareil que dans la position illustrée. ● Démonter l’entonnoir de remplissage. (Ö 7.8) Si le broyeur n’est pas positionné comme décrit, l’appareil (moteur à combustion) peut être endommagé. Ne jamais nettoyer au jet d’eau les pièces du moteur électrique ou du moteur à combustion, les joints, les emplacements de paliers et les composants électriques tels que les interrupteurs. Cela pourrait entraîner des réparations onéreuses. Si vous n’arrivez pas à nettoyer correctement l’appareil et à enlever tous les résidus avec de l’eau, une brosse, un chiffon humide ou un bout de bois, VIKING vous recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (par exemple un nettoyant spécial STIHL). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Nettoyer régulièrement les disques porte- couteaux. Nettoyer les ailettes de refroidissement, la roue de ventilateur, la zone autour du filtre à air, l’échappement, etc. pour permettre un refroidissement suffisant du moteur.

11.3 Entretien des couteaux

Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation ● Démonter l’entonnoir de remplissage. (Ö 7.8) ● Vérifier que les couteaux ne présentent aucun dommage (fissures ou entailles) et qu’ils ne sont pas usés, les retourner ou les remplacer si nécessaire. Limites d’usure des couteaux : ● Sur les couteaux, mesurer la distance entre l’alésage et le tranchant du couteau à plusieurs endroits. Distance minimale 6mm Retournement des couteaux :

Risque de blessures ! Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous- chapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.7), et respecter strictement toutes les consignes de sécurité. Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de nettoyage !

Risques de blessures ! Ne travailler qu’avec des gants solides ! Les couteaux doivent être retournés ou remplacés avant d’atteindre les limites d’usure indiquées. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. Les couteaux sont conçus en tant que couteau réversible. Cela signifie que les couteaux émoussés peuvent être retournés une fois, permettant à l’appareil d’être à nouveau fonctionnel. Retourner systématiquement les deux couteaux !

DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 216 9901 B - FR ● Démonter le disque porte-couteaux. (Ö 7.6) ● Desserrer les vis (1) et les retirer avec les écrous (2). ● Retirer le couteau (3) par le haut. ● Nettoyer le disque porte-couteaux. ● Retourner le couteau (3) et le placer avec le bord tranchant dégagé sur le disque porte-couteaux, puis aligner les alésages. ● Insérer les vis (1) à travers les alésages et visser les écrous (2). Serrer les écrous (2) à un couple de 22 - 28 Nm. ● Monter le disque porte-couteaux. (Ö 7.5) Affûtage des couteaux : Les couteaux émoussés des deux côtés doivent être aiguisés avant de poursuivre le travail. Afin de garantir un fonctionnement optimal de l’appareil, seul un spécialiste doit affûter les couteaux. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. ● Démonter les couteaux en vue de les affûter. ● Refroidir le couteau pendant l’affûtage, par exemple avec de l’eau. Le couteau ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Affûter les couteaux de manière homogène afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. ● Vérifier l’état du couteau avant de le remonter : remplacer systématiquement les couteaux s’ils sont fendus, s’ils présentent des entailles ou si les limites d’usure sont atteintes. ● Affûter les tranchants à un angle de 30°. ● Affûter uniquement le tranchant du couteau. ● Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant éventuellement avec du papier émeri. ● Lors du montage des couteaux, respecter les couples de serrage figurant à la rubrique « Retournement des couteaux ».

11.4 Entretien de la courroie

trapézoïdale Intervalle d’entretien : toutes les 10 heures de service Vérifier par contrôle visuel que la courroie trapézoïdale ne présente ni usure, ni dommages et la remplacer si nécessaire. Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale et la régler si nécessaire. Contrôle de la tension de courroie trapézoïdale : ● Retirer la cosse de bougie d’allumage. ● Desserrer les vis (1) sans les dévisser entièrement (les laisser sur la tôle de protection de courroie) et déposer la tôle de protection de courroie (2). ● Appuyer sur la courroie trapézoïdale en plaçant le pouce entre les deux poulies de la courroie. La courroie trapézoïdale doit pouvoir être enfoncée d’env. 10mm. Réglage de la tension de courroie trapézoïdale : ● Desserrer les vis de fixation du moteur (non illustrées) : Desserrer 3 vis de la fixation du moteur sans les dévisser ; maintenir les écrous au niveau de la partie supérieure. ● Tendre la courroie trapézoïdale en tournant l’écrou de réglage (3). ● Une fois le réglage effectué, resserrer les vis de fixation de moteur et monter la tôle de protection de la courroie. Si la tension de la courroie trapézoïdale est trop faible, la courroie s’use plus rapidement. En revanche, une tension trop élevée endommage les roulements. Si vous n’avez pas les connaissances requises pour le contrôle et le réglage de la courroie trapézoïdale, confier ces travaux à un spécialiste. 190478 216 9901 B - FR

11.5 Vidange de l’huile moteur

Intervalle d’entretien : Se reporter au manuel d’utilisation du moteur pour connaître les intervalles de vidange d’huile recommandés, l’huile moteur préconisée et la quantité d’huile nécessaire pour une vidange. Vis de vidange d’huile : ● Desserrer les vis (1) sans les dévisser entièrement (les laisser sur la tôle de protection de courroie) et déposer la tôle de protection de courroie (2). ● Retirer la vis de vidange d’huile (3) et vidanger l’huile moteur. ● Remettre en place la vis de vidange d’huile (3) et remplir d’huile moteur fraîche. Monter la tôle de protection de courroie (2).

11.6 Rangement de l’appareil et

hivernage Ranger le broyeur dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants. N’entreposer le broyeur qu’en parfait état de fonctionnement et avec l’entonnoir de remplissage en place. En cas de rangement prolongé (hivernage) du broyeur, tenir compte des points suivants : ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces mobiles. ● Vider le réservoir à carburant et le carburateur (en laissant tourner le moteur à combustion par exemple). ● Dévisser la bougie d’allumage et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois à la main, bougie d’allumage dévissée. ● Revisser la bougie d’allumage. ● Vidanger l’huile moteur (Ö voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). ● Bien couvrir le moteur à combustion et entreposer l’appareil debout, à l’abri de l’humidité et de la poussière. Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Broyeurs à essence La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non- respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :

Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C’est notamment le cas des pièces suivantes : –Couteaux – Disque porte-couteaux – Courroie trapézoïdale

2. Respect des consignes indiquées

dans le présent manuel d’utilisation Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul

Risque d’incendie ! Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie (risque d’inflammation).

12. Comment limiter l’usure

et éviter les dommages65 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 216 9901 B - FR responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : – utilisation non conforme du produit. – Utilisation de consommables non autorisés par VIKING (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter le manuel d’utilisation du moteur à combustion). – modifications du produit non autorisées par VIKING. – Utilisation de pièces, d’équipements ou d’outils de coupe non autorisés par VIKING. – utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.

3. Travaux d’entretien

Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ». Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Cela concerne notamment : – Dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié. – Les dysfonctionnements et dommages causés par l’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces de rechange d’origine VIKING. – Les dommages causés par des travaux de réparation et d’entretien non effectués dans les ateliers des revendeurs spécialisés agréés.

13.1 Tirer ou pousser le broyeur

● Tenir le broyeur au niveau de la partie supérieure d’entonnoir (1) et le basculer vers l’arrière. ● Le broyeur peut être tiré ou poussé lentement (en avançant pas à pas).

13.2 Levage ou transport du

broyeur ● Pour soulever le broyeur, le tenir par la droite au niveau du carter et par la gauche sous le moteur.

Risque de blessures ! Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport de l’appareil ». (Ö 4.4) En raison de son poids élevé, soulever le broyeur à deux personnes au moins. Porter notamment des vêtements de protection adaptés qui couvrent entièrement les avant-bras et le haut du corps.

13.3 Transport du broyeur sur

une surface de chargement ● Transporter le broyeur sur les surfaces de chargement exclusivement dans une des deux positions de nettoyage. (Ö 11.2) ● Fixer l’appareil au moyen d’équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer les câbles ou les sangles au support de roue (1) ou au niveau de l’entonnoir de remplissage (2). Disque porte-couteaux complet

Couteau réversible (2x)

Courroie trapézoïdale

Ne pas jeter les déchets broyés à la poubelle - ils peuvent servir de compost. Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Nous, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche) déclarons que les les broyeurs pour déchets végétaux équipés d’un moteur à essence (GB) sont en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 97/68/CE, 2000/14/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN 13683 Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC) Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne) Composition et conservation de la documentation technique : Johann Weiglhofer VIKING GmbH L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil.

15. Schéma électrique

1 Moteur 2 Commutateur de sécurité 3 Bloc de jonction BK noir BR marron BL bleu

conformité CE du fabricant Marque : VIKING Type : GB 370.2 S N° de série 6001 Niveau de puissance sonore mesuré : 97,4 dB(A)67 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 216 9901 B - FR Langkampfen, 2012-01-02 (AAAA-MM-JJ) VIKING GmbH Directeur de la Recherche et Développement des produits Dysfonctionnement : Le moteur ne démarre pas Causes possibles : – Entonnoir de remplissage pas fermé correctement – Le disque porte-couteaux est bloqué – Le réservoir de carburant est vide ; la conduite d’alimentation en carburant est bouchée – Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir – La cosse n’est plus sur la bougie d’allumage ; le câble d’allumage n’est pas fixé correctement sur la cosse – Le filtre à air est encrassé – La bougie d’allumage est encrassée ou endommagée, l’écartement des électrodes est incorrect – Des tentatives répétées de démarrage ont noyé le moteur. Solutions : – Fermer correctement l’entonnoir de remplissage et le visser (Ö 7.7) – Retirer les résidus coincés dans le carter (Attention : débrancher au préalable la cosse de bougie d’allumage) – Faire l’appoint de carburant, nettoyer les conduites d’alimentation du carburant (Ö 7.9) Niveau de puissance sonore garanti : 102 dB(A)

18. Caractéristiques

techniques Marque : VIKING Modèle : GB 370.2 S N° de série : 6001 Moteur, modèle : Moteur à com- bustion 4 temps Type : Briggs&Stratton Série 850 Puissance nominale au régime nominal : 3,3 – 3000 kW – tr/min Cylindrée : 190 cm³ Dispositif de démarrage : Démarrage par lanceur Réservoir à carburant : 1,1 l Entraînement de l’unité de coupe : Permanent Conformément à la directive 2000/14/CE : Niveau de puis- sance sonore garanti

WAd 102 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/CE : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L

4 dB(A) Couple de serrage Jeu de couteaux : 52–60Nm Couple de serrage Couteau réversible : 22–28Nm L/l/h : 128/77/140 cm Poids : 45 kg

19. Recherche des pannes

@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion. Demander éventuellement conseil à un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.0478 216 9901 B - FR

– Utiliser uniquement du carburant frais, de marque et sans plomb, nettoyer le carburateur (Ö 7.9) – Rebrancher la cosse de la bougie d’allumage ; contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse

– Nettoyer le filtre à air – Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage ; corriger l’écartement des électrodes – Dévisser la bougie d’allumage et la sécher, tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage, bougie d’allumage dévissée (levier des gaz en position STOP). Dysfonctionnement : Le moteur est très chaud Causes possibles : – Les ailettes de refroidissement sont bouchées – Le niveau d’huile moteur est insuffisant – La surface du moteur est couverte de matériau de broyage Solutions : – Nettoyer les ailettes de refroidissement (Ö 11.2) – Faire l’appoint d’huile moteur (Ö 7.9) – Retirer le matériau de broyage du moteur Dysfonctionnement : L’appareil n’avale pas les déchets à broyer Causes possibles : – Couteaux émoussés ou mal affûtés Solutions : – Retourner ou affûter les couteaux ; respecter l’angle de coupe de 30° lors de l’affûtage (Ö 11.3) Dysfonctionnement : La puissance de broyage diminue Causes possibles : – Couteaux émoussés – Couteaux mal affûtés – Disque porte-couteaux déformé Solutions : – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 11.3)

– Affûter les couteaux correctement (Ö 11.3) – Effectuer un contrôle visuel du disque porte-couteaux et le remplacer si nécessaire (Ö 7.6) Dysfonctionnement : Fortes vibrations pendant le fonctionnement, bruits anormaux, cliquetis Causes possibles : – Disque porte-couteaux ou lames défectueux – Fixation du moteur desserrée – Les vis sont desserrées Solutions : – Contrôler les disques porte-couteaux, les couteaux, l’axe des couteaux, les vis, les écrous, les rondelles et les paliers de l’unité de coupe, les réparer le cas échéant – Serrer les vis de fixation du moteur – Veiller à la bonne fixation des vis