GB 370 S - Trituradora mecánica VIKING - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GB 370 S VIKING en formato PDF.
Preguntas frecuentes - GB 370 S VIKING
Descarga las instrucciones para tu Trituradora mecánica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GB 370 S - VIKING y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GB 370 S de la marca VIKING.
MANUAL DE USUARIO GB 370 S VIKING
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 216 9901 B - ES Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. Estimada cliente, estimado cliente: Muchas gracias por haber adquirido uno de los equipos de calidad de la marca VIKING. Este producto ha sido fabricado con la tecnología más avanzada y bajo numerosas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo. Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, diríjase por favor a su Distribuidor especializado o directamente a nuestra empresa. Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING. Gerencia
Acerca de este manual de instrucciones 116 Información general 116 Instrucciones para leer el manual 116 Descripción del equipo 117 Para su seguridad 117 Información general 117 Repostaje: Manipulación de gasolina 118 Ropa y equipamiento de trabajo 118 Transporte del equipo 119 Antes del trabajo 119 Durante el trabajo 119 Mantenimiento y reparaciones 121 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad 122 Eliminación 122 Descripción de los símbolos 123 Contenido del suministro 124 Preparar el equipo para el servicio 124 Montar la tolva de expulsión 124 Montar ruedas y bastidor 124 Montar el deflector 125 Abrir y cerrar el deflector 125 Montar el disco de cuchillas 125 Desmontar el disco de cuchillas 125 Montar la tolva de llenado 125 Desmontar la tolva de llenado 125 Combustible y aceite del motor 125 Indicaciones para el trabajo 126 Zona de trabajo del usuario 126 ¿Qué materiales se pueden triturar? 126 ¿Qué materiales no se pueden triturar? 126 Diámetro máximo de las ramas 126 Llenado de la biotrituradora 126 Carga correcta del equipo 127 Dispositivos de seguridad 127 Parada de motor 127 Cubiertas protectoras 127 Poner el equipo en servicio 127 Arrancar el motor 127 Apagar el motor 127 Triturar 127 Mantenimiento 128 Motor de combustión 128 Limpiar el equipo 128 Mantenimiento de la cuchilla 129 Mantener la correa trapezoidal 129 Cambiar el aceite de motor 130 Almacenamiento y parada invernal 130 Reducir el desgaste y prevenir daños 131 Transporte 132 Arrastrar o empujar la biotrituradora 132 Levantar o transportar la biotrituradora 132 Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga 132 Piezas de recambio habituales 132 Esquema de conexiones 132 Protección del medio ambiente 132 Declaración de conformidad CE del fabricante 133 Datos técnicos 133 Localización de anomalías 134 Plan de mantenimiento 1350478 216 9901 B - ES
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC. VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen determinados pasos de manejo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. Dirección visual: Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instrucciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo). Referencias a capítulos: Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 7.1) Identificación de párrafos de texto: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. Texto con relación a las ilustraciones: Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual.
2. Acerca de este manual de
instrucciones ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. El equipo sólo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menores de 16 años. Es obligatorio respetar la edad mínima del usuario que pueda ser estipulada por las normativas locales. Este equipo no es indicado para ser utilizado por personas (especialmente niños) con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia necesarios para su uso, a menos que dichas personas sean supervisadas o hayan sido instruidas en la utilización del equipo por parte de una persona que se hace responsable de su seguridad. Mantener a los niños alejados y controlados de forma que no puedan jugar con el equipo. Atención: ¡peligro de accidente! Las biotrituradoras VIKING son adecuadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas. No está autorizado ningún otro uso, que puede ser peligroso y causar daños al equipo.
3. Descripción del equipo
1 Tolva de llenado 2 Motor 3 Pipa de bujía 4 Rueda 5 Pie de rueda 6 Canal de expulsión 7 Tornillos de cierre 8 Acelerador 9 Placa de modelo con número de serie
4. Para su seguridad0478 216 9901 B - ES
La biotrituradora no puede utilizarse: – para otros materiales (p. ej. vidrio, metal). – para trabajos que no estén descritos en este manual de instrucciones. – para la producción de alimentos (p. ej. para triturar hielo, mezcladura). Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo, excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING, y ello conlleva además la pérdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor Especializado VIKING encontrará más información sobre accesorios autorizados. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo. Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales.
4.2 Repostaje: Manipulación de
gasolina Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad. Nunca utilice botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necesarios para la producción, como p. ej., combustible. Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños. Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición. ¡No fume! Llene el depósito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje. Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfriar. La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustión. No abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor de combustión en marcha o con la máquina caliente. No llenar el depósito de combustible del todo, sino hasta aprox. 4 cm por debajo del borde de la boca de llenado para que el combustible tenga espacio para expandirse. Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustión. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina (seque el líquido con un paño). El combustible derramado debe limpiarse siempre. Debe cambiarse si su ropa resulta manchada de combustible. No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. Si hay que vaciar el depósito, hágalo al aire libre.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. Durante el trabajo y especialmente también en los trabajos de mantenimiento y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes resistentes. Durante el trabajo llevar siempre gafas de protección y protección auditiva. Llévelas puestas el tiempo de la tarea. Para trabajar con el equipo debe llevarse ropa adecuada y ajustada al cuerpo, es decir, un mono de trabajo, no un mandil. Durante el trabajo con el equipo no se debe llevar bufanda, ni corbata, joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en la máquina. Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los trabajos en el equipo debe recogerse el pelo largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.). ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable.119 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 216 9901 B - ES
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. No transportar el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar la pipa de bujía. Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible. Transporte el equipo únicamente con la tolva de llenado montada correctamente. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto! Tenga en cuenta el peso del equipo, especialmente al tumbarlo. Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación). Fijar el equipo en la superficie de carga con medios de sujeción de dimensiones suficientes (correas, cuerdas, etc.), utilizando los puntos de fijación descritos en este manual de instrucciones. (Ö 13.3) Empujar o tirar del equipo sólo a paso normal. ¡No remolcarlo! Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. Antes de la utilización del equipo deben sustituirse los silenciadores defectuosos y todas las demás piezas gastadas o dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado VIKING tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. Comprobar antes de la puesta en servicio: – que las cubiertas y los dispositivos de protección se encuentren en su posición de montaje y en perfecto estado, – que todos los componentes conductores de combustible del motor de combustión estén montados y en correcto estado (estancos), – que el depósito esté en correcto estado (estanco), – que la carcasa y el dispositivo de corte (cuchillas, eje de cuchillas, discos de cuchillas, etc.) no estén desgastados ni dañados, – que no haya material triturado dentro del equipo y que la tolva de llenado esté vacía, – que todos los tornillos, tuercas y el resto de los elementos de fijación estén montados y apretados firmemente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de la puesta en servicio (prestar atención a los pares de apriete). Utilice el equipo únicamente al aire libre y alejado de paredes o de otros obstáculos rígidos para reducir el peligro de lesiones y de daños materiales (objetos que puedan impedir que el usuario se aparte, objetos que puedan sufrir roturas de cristales, vehículos que puedan sufrir arañazos, etc.). El equipo debe encontrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme. No utilizar el equipo en una superficie pavimentada o con gravilla esparcida, ya que el material expulsado o arremolinado podría causar lesiones. Antes de cada puesta en marcha compruebe que el equipo esté correctamente cerrado. (Ö 7.7) Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado. Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. La zona de trabajo debe mantenerse limpia y en orden durante todo el tiempo de funcionamiento. Retirar los objetos que pudieran ser causa de tropiezo, como por ejemplo piedras, ramas, cables, etc.0478 216 9901 B - ES
El usuario no debe encontrarse en una posición más elevada que la de la máquina. Gases de escape: El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. El equipo ha de ser posicionado de manera que no haya que trabajar en dirección contraria a los gases de escape. Arranque: Poner el equipo en una posición estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debe ponerse en funcionamiento el equipo en posición horizontal. No tirar del cable de arranque si el equipo no está cerrado correctamente y las cuchillas están al descubierto. ¡Peligro de lesiones por las cuchillas en rotación! Arranque el equipo con especial cuidado conforme a las indicaciones en el capítulo "Poner el equipo en funcionamiento". (Ö 10.) Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor eléctrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsión. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar completamente vacía. De lo contrario, el material triturado podría salir despedido y provocar lesiones. El equipo no debe volcarse durante el arranque. Puesta en servicio: Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni ninguna otra parte del cuerpo por encima de la tolva de llenado ni delante de la abertura de expulsión. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la abertura de llenado. Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. Existe un alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc. Mantenga siempre el equilibrio y una posición segura. No se incline hacia delante. El usuario debe situarse en la zona de trabajo descrita para introducir el material. Manténgase durante todo el tiempo de funcionamiento siempre en la zona de trabajo y nunca en la zona de expulsión. (Ö 8.1) ¡Peligro de lesiones! Durante el funcionamiento del equipo el material triturado puede salir despedido hacia arriba. Por eso lleve gafas de protección y mantenga la cara alejada de la abertura de llenado. No inclinar nunca el equipo mientras esté funcionando el motor de combustión o el motor eléctrico. Si el equipo vuelca durante el funcionamiento, apague inmediatamente el motor y retire la pipa de bujía. Asegúrese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsión, ya que ello podría provocar un mal resultado de triturado o rebotes de material a través de la tolva de llenado. Al llenar la biotrituradora preste especial atención a que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plásticos, cristales, etc. en la cámara de triturado, puesto que podrían provocar daños y rebotes del material que se encuentra en la tolva de llenado. Por este motivo, elimine también cualquier obstrucción. Al llenar la biotrituradora con ramas pueden producirse rebotes. ¡Utilizar guantes! Apague el motor – antes de inclinar, empujar o arrastrar el equipo, – antes de aflojar los tornillos de cierre para abrir el equipo, – antes de repostar combustible. Reposte únicamente con el motor frío. ¡Peligro de incendio! ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. ¡Peligro de lesiones! No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación.121 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 216 9901 B - ES Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. Apague el motor de combustión, retire la pipa de bujía y espere a que se detengan completamente todas las herramientas rotatorias: – antes de dejar el equipo desatendido, – antes de levantar y sostener el equipo, – antes transportar el equipo, – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la unidad de corte, en la tolva de llenado o en el canal de expulsión, – antes de realizar trabajos en la unidad de corte, – antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier trabajo en el mismo. Si la herramienta de corte entrase en contacto con cuerpos extraños, la máquina produjera ruidos anormales o vibrase de forma alarmante, apague inmediatamente el motor y deje que el equipo se detenga. Retire la pipa de bujía antes, quite la tolva de llenado y realice los siguientes pasos: – Compruebe el equipo, especialmente la existencia de daños en la unidad de corte (cuchilla, disco de cuchillas, tornillo de cuchilla), y encargue la reparación necesaria a un técnico cualificado antes de volver a arrancar el motor y trabajar con el equipo. – Compruebe la buena fijación de todos los componentes de la unidad de corte y reapriete los tornillos en caso necesario (tenga en cuenta los pares de apriete). – Haga que las piezas dañadas sean reparadas o sustituidas por piezas de las mismas características por un técnico especialista.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de realizar trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento, debe estacionarse el equipo en una superficie compacta y llana, debe apagarse y dejarse enfriar el motor de combustión y debe retirarse la pipa de bujía. Dejar que el equipo se enfríe, especialmente antes de trabajar en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores. ¡Peligro de quemaduras! El contacto directo con aceite de motor puede ser peligroso, además el aceite de motor no debe derramarse. VIKING recomienda encargar a un distribuidor especializado VIKING el relleno de aceite de motor o un cambio de aceite de motor. Limpieza: Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 11.2) Nunca utilice equipos de limpieza a alta presión ni limpie el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilice productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo que podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo VIKING. Para evitar un peligro de incendio, la zona de las aberturas y aletas de refrigeración y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba, paja, musgo, hojas y grasa, entre otras cosas. Trabajos de mantenimiento: Sólo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado. VIKING recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un Distribuidor Especializado VIKING. Los Distribuidores Especializados VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes0478 216 9901 B - ES
con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales VIKING están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales VIKING se reconocen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio VIKING. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. Por razones de seguridad, los componentes del sistema de alimentación de combustible (la tubería de combustible, el paso de combustible, el depósito de combustible, el tapón del depósito, las conexiones, etc.) deben comprobarse regularmente respecto a la existencia de daños y fugas y en caso necesario deben ser sustituidos por un técnico (VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING). Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su Distribuidor Especializado VIKING le pone a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. Mantenga firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente todos los tornillos de la unidad de corte, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. Revise la presencia de desgaste y daños en el equipo regularmente, especialmente antes de almacenar el equipo (p. ej. antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas inmediatamente para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro. Nunca cambie el ajuste básico del motor de combustión y no supere el régimen de revoluciones previsto. En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Almacene el equipo con el depósito vacío y el depósito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños). No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. En caso de que el depósito deba vaciarse (por ejemplo, para una parada prolongada antes del invierno), este trabajo debe llevarse a cabo únicamente al aire libre (vaciando, por ejemplo, el depósito de combustible dejando el motor marchando al ralentí). Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). Almacenar el equipo únicamente con la pipa de bujía retirada. El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. La biotrituradora sólo se debe almacenar con la tolva de llenado montada. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto!
Los productos de desecho como el aceite usado o combustible, los lubricantes, filtros, baterías usadas y piezas de desgaste similares pueden perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir123 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 216 9901 B - ES accidentes, retirar especialmente el cable de encendido, vaciar el depósito de combustible y purgar el aceite del motor. ¡Peligro de lesiones por las cuchillas! Una biotrituradora que haya alcanzado el final de su vida útil debe quedarse sin vigilancia. Asegúrese de que el equipo y, especialmente, todas las cuchillas queden fuera del alcance de los niños.
5. Descripción de los
símbolos ¡Atención! Lea el manual de instruccio- nes antes de poner en marcha el equipo. ¡Atención! Elemento giratorio. ¡Peligro de lesiones! ¡Elementos giratorios! No coloque manos o pies en las aberturas cuando el equipo está en funcionamiento. ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. Extraer la pipa de bujía antes de realizar reparaciones. ¡Atención! El equipo o el dispositivo de corte sigue funcionando después de haber apagado la máquina. ¡Peligro de lesiones! No subirse al equipo. ¡Peligro de lesiones! Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. ¡Utilizar protección auditiva! ¡Utilizar gafas de protección! ¡Utilizar guantes de trabajo!0478 216 9901 B - ES
● Para realizar los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.
7.1 Montar la tolva de expulsión
● Introducir la tolva de expulsión (E) en el equipo básico y atornillar los tornillos (J) (1 - 2Nm).
7.2 Montar ruedas y bastidor
● Fijar las ruedas (G) a la izquierda y la derecha con pernos de rueda (R), arandela (L1), arandela (L2) y tuerca (K1) en el pie de rueda (C). ● Colocar tapacubos (H) en las ruedas. ● Colocar el pie de rueda sobre una base lisa y firme como se indica en la ilustración y colocarlo en el equipo básico (B). ● Colocar los tornillos de cabeza redonda (N) en la parte izquierda y atornillar las tuercas de seguridad (K2), pero no apretar. Atornillar el tornillo Torx (M) en el lado derecho (1 - 2Nm). ● Apretar las tuercas (K2) (10 - 12Nm). Regulación del acelerador: STOP (PARADA) Apagar el motor MÍN Baja velocidad MÁX Alta velocidad START Posición de trabajo
6. Contenido del suministro
Pos. Descripción Unid. A Tolva de llenado 1 B Equipo básico 1 C Pie de rueda 1 D Deflector 1 E Prolongación de expulsión 1 F Listón 1 G Rueda 2 H Tapacubos 2 I Disco de cuchillas 1 J Tornillo Torx P5x20
P Arandela de seguridad 1 Q Tornillo de cierre 2 R Perno de rueda 2 S Perno 2 T Desviador 1 U Anillo distanciador superior 1 V Anillo distanciador inferior 1 W Caperuza de protección 1 X Herramienta de montaje 1 Y Llave Torx 1 Z Llave universal 1
- Manual de instrucciones 1
- Manual de instrucciones Motor
Pos. Descripción Unid.
7. Preparar el equipo para el
servicio ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.).
● Volcar la biotrituradora hacia atrás. ● Introducir el listón (F) en la prolongación de expulsión. Atornillar los tornillos (J) (1 - 2Nm). ● Colocar la biotrituradora en posición vertical. ● Colocar el deflector (D) sobre la tolva de expulsión. Durante el enganche, prestar atención a que los nervios (1) a la izquierda y la derecha en el lado interior de las tapas se encuentren exactamente en la ranura de guía de la tolva de expulsión (2). ● Presionar los pernos (S) a la izquierda y la derecha.
7.4 Abrir y cerrar el deflector
Abrir el deflector: ● Para triturar, abatir hacia arriba el deflector (D) y enclavar la lengüeta de cierre (1) en la prolongación de expulsión. Cerrar el deflector: ● Para el transporte o para un almacenamiento compacto, elevar ligeramente la lengüeta de cierre (1) y plegar hacia abajo el deflector (D).
7.5 Montar el disco de cuchillas
● Colocar la caperuza de protección (W), el anillo distanciador inferior (V), el disco de cuchillas (I), el anillo distanciador superior (U), el desviador (T), la arandela de seguridad (P) sobre el alojamiento de cuchilla y colocar el tornillo (O). ● Utilizar la herramienta de montaje (X) para sujetar el disco de cuchillas. Atornillar el tornillo (O) con la llave universal (Z) y apretarlo con un par de apriete de 52 - 60 Nm.
7.6 Desmontar el disco de
cuchillas ● Utilizar la herramienta de montaje (X) para sujetar el disco de cuchillas. ● Aflojar el tornillo (O) con la llave universal (Z). ● Retirar el tornillo (O), la arandela de seguridad (P), el desviador (T), el anillo distanciador superior (U) y el disco de cuchillas (I).
7.7 Montar la tolva de llenado
● Colocar los tornillos de cierre (Q) en el orificio alargado de la tolva de llenado y atornillarlos completamente con presión. ● Enganchar la tolva de llenado (A) en la bisagra (1) del equipo básico e inclinarla hacia adelante. ● Apretar ambos tornillos de cierre (Q) simultáneamente.
7.8 Desmontar la tolva de llenado
● Aflojar los dos tornillos de cierre (Q) hasta que giren libremente. Los tornillos permanecen en la tolva de llenado. ● Inclinar hacia atrás la tolva de llenado (A) y retirarla.
7.9 Combustible y aceite del
motor Aceite de motor En el manual de instrucciones del motor puede consultar el tipo y la cantidad de aceite de motor que debe utilizar. Revisar periódicamente el nivel (Ö Manual de Instrucciones del motor). El nivel de aceite no debe ser insuficiente ni excesivo.
Tener en cuenta la secuencia de montaje y el par de apriete de
En el montaje, prestar atención a la posición correcta del anillo distanciador superior (U) respecto a las dos cuchillas.
Los tornillos de cierre (Q) están unidos de forma imperdible con la tolva de llenado después del primer montaje. ¡Reponer aceite del motor antes del primer arranque (Ö Manual de instrucciones del motor)!
Combustible Recomendación: ¡Combustible de marca nuevo, gasolina normal sin plomo (Ö Manual de Instrucciones del motor)! Para repostar combustible utilizar un embudo (no incluido en el suministro). Tener en cuenta las indicaciones de advertencia del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.)
8.1 Zona de trabajo del usuario
● Por motivos de seguridad, mientras esté trabajando (con motor eléctrico conectado o motor de combustión en marcha) el usuario debe mantenerse siempre dentro de la zona de trabajo (zona gris X), especialmente para no resultar lesionado por el material expulsado.
8.2 ¿Qué materiales se pueden
triturar? Con la biotrituradora puede triturarse restos de poda de árboles o setos, ramas bifurcadas y también ramas menos voluminosas. Los restos de poda de árboles y setos deben triturarse justo después de cortarse, puesto que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o húmedo.
8.3 ¿Qué materiales no se pueden
triturar? Evite que entren piedras, vidrio, piezas metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de plástico en la biotrituradora. Regla básica: Los materiales que no se pueden utilizar para el compostaje tampoco se deben procesar con la biotrituradora.
8.4 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recién cortado: Diámetro máximo de las ramas GB 370 S: 45 mm
8.5 Llenado de la biotrituradora
● Antes de llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (Ö 8.1) ● Tener en cuenta el diámetro máximo de las ramas. (Ö 8.4) ● Colocar el ramaje ligeramente inclinado y conducirlo de acuerdo con el símbolo en la pared derecha de la tolva hasta la unidad de cuchillas. El equipo introduce automáticamente el material duro. Para triturar ramas largas, estas deberían sujetarse y guiarse con la mano.
8. Indicaciones para el
trabajo ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) El llenado de la biotrituradora sólo debe ser realizado por una persona.
8.6 Carga correcta del equipo
El motor eléctrico o de combustión de la biotrituradora puede ser sometido a esfuerzo sólo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de límites prudenciales. Alimentar la biotrituradora siempre de forma continuada y uniforme. Si el régimen del motor eléctrico o de combustión desciende durante el trabajo con la biotrituradora, no hay que seguir llenando el equipo a fin de descargar el motor.
El motor y la herramienta de triturado sólo pueden ponerse en marcha con la tolva de llenado debidamente cerrada. En el caso de que se afloje el tornillo de cierre del lado del motor con el equipo en marcha, se interrumpe el encendido y el motor y la herramienta de triturado se pararán en pocos segundos.
9.2 Cubiertas protectoras
La biotrituradora está equipada con cubiertas protectoras en la zona de carga y expulsión. Algunas de éstas son la tolva de llenado completa con parte superior de la tolva y faldón protector, la tolva de expulsión y el deflector. Las cubiertas protectoras garantizan al triturar una distancia segura respecto a las cuchillas de triturado.
10.1 Arrancar el motor
● Comprobar el nivel de aceite y combustible. (Ö 7.9) ● Colocar el acelerador (1) en posición START. ● Tirar del cable de arranque (2) lentamente hasta la resistencia de compresión y dar un tirón fuerte hasta donde lo permita el brazo. Dejar volver el cable lentamente para que se pueda enrollar correctamente. Repetir el proceso hasta que arranque el motor.
10.2 Apagar el motor
● Colocar el acelerador (1) en posición STOP. El motor o la herramienta de triturado se detienen tras un corto período de rodaje por su propia inercia.
● Llevar la biotrituradora a una superficie llana y firme y apoyarla de forma segura. ● Llevar guantes resistentes, gafas protectoras y protección auditiva. ● Abrir el deflector. (Ö 7.4)
9. Dispositivos de seguridad
10. Poner el equipo en
servicio ¡Peligro de lesiones! Antes de la puesta en servicio, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" y tener en cuenta sus indicaciones. (Ö 4.)
● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.1) ● Esperar hasta que el motor haya alcanzado el régimen máximo (régimen de marcha en vacío). ● Llenar la biotrituradora correctamente con material. (Ö 8.5) ● Tras el trabajo, apagar la biotrituradora (Ö 10.2) y limpiarla. (Ö 11.2)
11.1 Motor de combustión
Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso Para garantizar una larga vida útil del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periódicamente los filtros de aceite y de aire. Tenga en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento incluidas en el manual de instrucciones del motor adjunto. Las ranuras de refrigeración deben estar siempre limpias para asegurar una refrigeración adecuada del motor.
11.2 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento: Después de cada uso Limpiar a fondo el equipo después de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil. Posición de limpieza de la biotrituradora: El equipo debe limpiarse únicamente en la posición ilustrada. ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 7.8) Si la biotrituradora no se coloca como se describe, puede dañarse el equipo (motor de combustión). No proyectar nunca chorros de agua sobre piezas del motor eléctrico o de combustión, juntas, cojinetes y componentes eléctricos tales como interruptores. La consecuencia serían reparaciones costosas. Si la suciedad y restos de material adheridos no se pueden eliminar con un cepillo, un trapo húmedo o un palo de madera, VIKING recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej. el limpiador especial STIHL). No utilizar productos de limpieza agresivos. Limpiar los discos de cuchillas regularmente.
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza en el equipo, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones" (Ö 4.7), y seguir exactamente todas las indicaciones de seguridad. ¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza, retirar la pipa de bujía!
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 216 9901 B - ES Eliminar la suciedad de las aletas de refrigeración, la rueda del ventilador, la zona del filtro de aire, el escape, etc. con el fin de garantizar una ventilación suficiente del motor.
11.3 Mantenimiento de la cuchilla
Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 7.8) ● Comprobar si la cuchilla presenta daños (mellas o fisuras) y desgaste; en caso necesario, darle la vuelta o sustituirla. Límites de desgaste de las cuchillas: ● En las cuchillas, medir la distancia entre el orificio hasta el borde de la cuchilla en varios puntos. Distancia mínima 6mm Dar la vuelta a las cuchillas: ● Desmontar el disco de cuchillas. (Ö 7.6) ● Soltar los tornillos (1) y retirarlos con las tuercas (2). ● Retirar las cuchillas (3) hacia arriba. ● Limpiar el disco de cuchillas. ● Dar la vuelta a las cuchillas (3) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas haciendo coincidir los taladros. ● Introducir los tornillos (1) a través de los taladros y enroscar las tuercas (2). Apretar las tuercas (2) a 22 - 28 Nm. ● Montar el disco de cuchillas. (Ö 7.5) Afilar las cuchillas: Las cuchillas desafiladas a ambos lados deben afilarse antes de proseguir el trabajo. Para garantizar un funcionamiento óptimo del equipo, las cuchillas deberían ser afiladas exclusivamente por un especialista. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. ● Desmontar las cuchillas para el afilado. ● Refrigerar las cuchillas durante el afilado, p. ej. con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla, debe evitarse que esta adquiera un color azul. ● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. ● Antes de montar las cuchillas, comprobar que no presentan daños. Deberán sustituirse las cuchillas si se detecta alguna muesca o fisura, o cuando los filos se hayan reducido hasta el límite de desgaste. ● Afile las cuchillas en un ángulo de 30°. ● Las cuchillas deben afilarse en sentido contrario al filo. ● Tras afilar, eliminar las rebabas de los filos en caso necesario con un papel de lija fino. ● Durante el montaje de las cuchillas, prestar atención a los pares de apriete en la sección "Dar la vuelta a las cuchillas".
11.4 Mantener la correa
trapezoidal Intervalo de mantenimiento: Cada 10 horas de trabajo Comprobar visualmente la existencia de daños y desgaste en la correa trapezoidal y sustituirla en caso necesario. Comprobar la tensión de la correa trapezoidal y ajustarla en caso necesario. ¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes resistentes! Antes de alcanzar los límites de desgaste indicados se debe dar la vuelta a las cuchillas correspondientes o sustituirlas. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING.
Las cuchillas son reversibles. Esto significa que a las cuchillas desafiladas se les puede dar la vuelta una vez y el equipo estará nuevamente preparado para funcionar. ¡Dar la vuelta siempre a ambas cuchillas! 190478 216 9901 B - ES
Comprobar la tensión de la correa trapezoidal: ● Sacar la pipa de bujía. ● Aflojar los tornillos (1), pero sin desenroscarlos del todo (quedan en la chapa protectora de la correa), y retirar la chapa protectora de la correa (2). ● Con el pulgar entre las dos poleas, presionar sobre la correa trapezoidal. La correa trapezoidal debe poder presionarse unos 10mm. Ajustar la tensión de la correa trapezoidal: ● Aflojar el atornillamiento del motor (sin ilustración): Aflojar 3 tornillos de la fijación del motor, pero no extraerlos; sujetar las tuercas en el lado superior. ● Tensado de la correa trapezoidal girando la tuerca de ajuste (3). ● Tras el ajuste, apretar nuevamente los tornillos de fijación del motor y montar la chapa protectora de la correa.
11.5 Cambiar el aceite de motor
Intervalo de mantenimiento: Consultar en el manual de instrucciones del motor los intervalos recomendados de cambio de aceite, el aceite de motor a utilizar y la cantidad de aceite para un cambio de aceite. Tornillo purgador de aceite: ● Aflojar los tornillos (1), pero sin desenroscarlos del todo (quedan en la chapa protectora de la correa), y retirar la chapa protectora de la correa (2). ● Desenroscar el tornillo purgador de aceite (3) y vaciar el aceite de motor. ● Colocar nuevamente el tornillo purgador de aceite (3) y rellenar con aceite de motor nuevo. Montar la chapa protectora de la correa (2).
11.6 Almacenamiento y parada invernal
La biotrituradora debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de que el equipo no quede al alcance de los niños. Almacenar la biotrituradora sólo en un estado de servicio seguro y con la tolva de llenado montada. Si la biotrituradora va a estar parada durante un periodo de tiempo prolongado (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes: ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles. ● Vaciar el depósito de combustible y el carburador (p. ej., haciendo funcionar el motor de combustión al ralentí). ● Desatornillar la bujía y rellenar el motor de combustión con unos 3 cm³ de aceite de motor a través del orificio de la bujía. Girar el motor de combustión algunas vueltas sin bujía de encendido. ● Enroscar nuevamente la bujía de encendido. ● Cambiar el aceite (Ö Manual de instrucciones del motor de combustión). ● Cubrir bien el motor de combustión y almacenar el equipo en posición vertical en un lugar seco y sin polvo. Una tensión demasiado reducida aumenta el desgaste de la correa, una tensión demasiado elevada puede causar daños en los cojinetes. Si le faltan los conocimientos necesarios para comprobar y ajustar la correa trapezoidal, estos trabajos deberían ser realizados por un especialista.
¡Peligro de incendio! Mantener la pipa de la bujía alejada del orificio de la misma (peligro de inflamación).131 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 216 9901 B - ES Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos Biotrituradoras de gasolina VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o de piezas de repuesto no autorizadas. Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). Estas son, entre otras: – Cuchilla – Disco de cuchillas – Correa trapezoidal
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo VIKING deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Esto es especialmente válido en caso de: – Un uso inadecuado del producto. – Uso de combustibles no autorizados por VIKING (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, véase el Manual de instrucciones del motor de combustión). – Modificaciones en el producto no autorizadas por VIKING. – Uso de piezas, accesorios, acoples o herramientas de corte no autorizados por VIKING. – La utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. VIKING recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación sean llevados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizado VIKING. Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. Los posibles daños son, entre otros: – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido. – Daños producidos y daños derivados del uso de piezas de recambio no originales de VIKING. – Daños ocasionados por trabajos de mantenimiento o reparación que no hayan sido realizados en establecimientos especializados autorizados.
12. Reducir el desgaste y
biotrituradora ● Sujetar la biotrituradora por la parte superior de la tolva (1) y abatirla hacia atrás. ● Así puede arrastrarse o empujarse la biotrituradora lentamente paso a paso.
13.2 Levantar o transportar la
biotrituradora ● Para elevarla, sujetar la biotrituradora a la derecha por la carcasa y a la izquierda por debajo del motor.
13.3 Transportar la biotrituradora
sobre una superficie de carga ● Transportar la biotrituradora sobre superficies de carga exclusivamente en una de las dos posiciones de limpieza. (Ö 11.2) ● El equipo debe asegurarse con medios de sujeción adecuados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas en el pie de rueda (1) o en la tolva de llenado (2). Disco de cuchillas completo
El material triturado no forma parte de la basura doméstica, sino que debe ser utilizado para el compostaje. Los embalajes, el equipo y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él.
¡Peligro de lesiones! Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el capítulo "Transporte del equipo". (Ö 4.4) Debido al gran peso de la biotrituradora, elevarla como mínimo con la ayuda de otra persona. Lleve ropa de protección especial que cubra completamente los antebrazos y el torso.
14. Piezas de recambio
15. Esquema de conexiones
1 Motor 2 Interruptor de seguridad 3 Regleta BK Negro BR Marrón BL Azul
16. Protección del medio
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 216 9901 B - ES Nosotros, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein declaramos que la máquina Biotrituradora para restos orgánicos con motor de gasolina (GB) cumple con las siguientes directivas de la CE: 97/68/CE, 2000/14/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE El producto ha sido desarrollado de acuerdo con las siguientes normas: EN 13683 Método aplicado para la evaluación de la conformidad: Anexo VIII (2000/14/CE) Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Recopilación y conservación de la documentación técnica: Johann Weiglhofer VIKING GmbH El año de fabricación y el número de serie se indican en la placa de modelo del equipo. Langkampfen, 2012-01-02 (AAAA-MM-DD) VIKING GmbH Director del Departamento de Investigación y Desarrollo de Productos
conformidad CE del fabricante Marca: VIKING Modelo: GB 370.2 S Identificación de serie
Potencia sonora medida: 97,4 dB(A) Potencia sonora garantizada: 102 dB(A)
Marca: VIKING Modelo: GB 370.2 S Identificación de serie:
Motor, tipo: Motor de com- bustión de 4 tiempos Modelo: Briggs&Stratton Serie 850 Potencia nominal a régimen nominal: 3,3 – 3000 kW – rpm Cilindrada: 190 cm3 Dispositivo de arranque: Arranque por cable Depósito de combustible: 1,1 l Accionamiento de la unidad de corte: permanente Según la directiva 2000/14/CE: Potencia sonora garantizada L WAd 102 dB(A) Según la directiva 2006/42/CE: Nivel sonoro en el lugar de trabajo L
Anomalía: El motor no arranca Posible causa: – Tolva de llenado incorrectamente cerrada – Disco de cuchillas bloqueado – No hay combustible en el depósito; tubería de combustible obstruida – Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depósito – Pipa de bujía desconectada; cable de encendido mal fijado al conector – Filtro de aire sucio – Bujía carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos – El motor se ha "ahogado" a causa de varios intentos de arranque Solución: – Cerrar la tolva y apretar los tornillos adecuadamente (Ö 7.7) – Retirar los restos de material triturado o astillado de la carcasa ((Atención: Quitar previamente la pipa de la bujía) – Repostar combustible, limpiar los conductos de combustible (Ö 7.9) – Utilizar siempre gasolina normal sin plomo nueva de marca; limpiar el carburador (Ö 7.9) – Conectar la pipa de la bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa – Limpiar el filtro de aire – Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la distancia de los electrodos – Desenroscar y secar la bujía; tirar varias veces del cable de arranque hasta el tope con la bujía desenroscada (acelerador en posición STOP) Anomalía: El motor se sobrecalienta Posible causa: – Aletas de refrigeración sucias – Nivel de aceite del motor demasiado bajo – Parte superior del motor cubierta con material Solución: – Limpiar las aletas de refrigeración (Ö 11.2) – Reponer aceite de motor (Ö 7.9) – Retirar el material del motor Anomalía: La alimentación automática no funciona Posible causa: – Cuchillas desafiladas o afiladas incorrectamente Solución: – Dar la vuelta a las cuchillas o afilarlas; durante el afilado, mantener un ángulo de 30° (Ö 11.3) Anomalía: Rendimiento de triturado disminuido Posible causa: – Cuchillas desafiladas – Cuchillas afiladas incorrectamente – Disco de cuchillas doblado Solución: – Reafilar o sustituir las cuchillas (Ö 11.3) – Afilar las cuchillas correctamente (Ö 11.3) – Comprobar visualmente el disco de cuchillas y sustituirlo en caso necesario (Ö 7.6) Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento, ruidos anómalos, traqueteos Posible causa: – Disco de cuchillas o cuchillas en mal estado – Sujeción del motor floja – Los tornillos están flojos Solución: – Comprobar y, en caso necesario, reparar los discos de cuchillas, las cuchillas, el eje de cuchillas, los tornillos, las tuercas, las arandelas y los cojinetes de la unidad de corte – Apretar los tornillos de fijación del motor – Comprobar que los tornillos estén bien apretados
anomalías @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. En caso necesario ponerse en con- tacto con un establecimiento especializado: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.135 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 216 9901 B - ES
ManualFacil