GB 370 S - Trituradora mecánica VIKING - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GB 370 S VIKING en formato PDF.
Preguntas frecuentes - GB 370 S VIKING
Preguntas de los usuarios sobre GB 370 S VIKING
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Trituradora mecánica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GB 370 S - VIKING y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GB 370 S de la marca VIKING.
MANUAL DE USUARIO GB 370 S VIKING
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchasgraciasporhabeadquiridouno de losequiposde calidadde la marca VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la的技术ologia más avanzada y bajo numerousas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, dirijase por favor a su Distribuidor especializzato o directamente a nuestraEmpresa.
Le desamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.

Dr. Peter Pretzsch
Gerencia
1.Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 116 Informacion general 116
Instrucciones para leer el manual 116
Descripción del equipo 117
Para su seguridad 117
Información general 117
Repostaje: Manipulacion de gasolina 118
Ropa y equipamento de trabajo 118
Transportedelequipo 119
Antes del trabajo 119
Durante el trabajo 119
Mantenimiento y reparaciones 121
Almacenamento durante largos periodos de inactividad 122
Eliminación 122
Descripción de los SYMBOLOS 123
Contenido del suministro 124
Preparar el equipo para el service 124
Montar la tolsa de expulsion 124
Montar ruedas y bastidor 124
Montar el deflector 125
Abrir y cerrar el deflector 125
Montar el disco de cachillas 125
Desmontar el disco de cuchillas 125
Montar la tola de Ilenado 125
Desmontar la tola de llenado 125
Combustible y aceite del motor 125
Indicaciones para el trabajo 126
Zona de trabajo del usuario 126
念 Que materiales se peuvent triturar? 126
Que materiales no se pue dontriturar? 126
Diamestro maximo de las ramas 126
Llenado de la biotrituradora 126
Carga correcta del equipo 127
Dispositivos de seguidad 127
Parada de motor 127
Cubiertas protectoras 127
Poner el equipo en service 127
Arrancar el motor 127
Apagar el motor 127
Triturar 127
Mantenimiento 128
Motor de combustion 128
Limpiar el equipo 128
Mantenimiento de la cucilla 129
Mantener la correa trapezoidal 129
Cambiar el aceite de motor 130
Almacenamento y parada invernal 130
Reducir el desgaste y prevenir danos 131
Transporte 132
Arrastrar o empujar la biotrituradora 132
Levantar o transporte la biotrituradora 132
Transportar la biotrituradora sobre una superficie dearga 132
Piezas de recambio habituales 132
Esquema de conexiones 132
Protection del medio ambiente 132
Declaracion de conformidad CE del fabricante 133
Datos techniques 133
Localizacion de anomalias 134
Plan de mantenimiento 135
2. Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKINGdesarrollocontinuamente sugama de productos,por lo que nos reservamos el derechoo de modifier los componentes suministrados en cuando a forma,técnica yequipuesto.
Por consiguiente, lasindicaciones e ilustraciones contentidas en este manual no constituyen compromiso contractual algouno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los-textos describen determinados pasos de manejo.
Todoos simbolos que seencuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instruciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo).
Se hace referencia a los capitulos y subcapitulos correspondentes que contienen mas informacion con una flecha. Elsignificante典型案例 una referenciaa un capitulo: ( 7.1)
Identificacion de párafos de dato:
Las instrucciones descriñas你能 identificarse como en los siguientes ejentes.
Pasos de manejo del equipo que requiren la intervencion del usuario:
- Afloje el tornillo (1) con un destornillador, acontece la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los simbolos descriños a continuación para destacarlos en el manual de instructuciones.

iPeligro!
Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Esnecessary evaporar algo o atenerse a un comportamento determinado.

;Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Esnecessary atenerse a un comportamento determinado para evaporar sufir lesiones personales.

Atencion!
Es possible打架 donos materiales o lesiones leves comportandose de unaforma determinada.

Nota
Informacion relativa al uso optimo del equipo evitando posibles manejos erroneos.
Texto con relacion a las ilustraciones:
Al inizio del manual de instructuciones semuestran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El symbolo de laamera sirve para vincular las ilustraciones de lasdietentes paginas con el texto correspondiente del manual.

3. Descripción del equipo

1 Tolva de Ilenado
2 Motor
3 Pipa de bucja
4 Rueda
5 Pie de rueda
6 Canal de expulsion
7 Tornillos de cierre
8 Acelerador
9 Placa de modelos con número de série
4. Para su seguridad
4.1 Información general

Al trabajo con el equipo, el accomplishment de estas prescricciones preventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la primera puesta en增值服务 lea atentamente el manual de instruccionescomplete. Conserve
cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta lasindicaciones deutilizacion ymantimiento,que pueede consultar en elmanualde instruccionessuministrado separamente para elmotor de combustion.
Estas medidas de precaucion son una garantia para su seguidad. No obstante, esta enumeracion no es conclusente. Utilice el equipo siempre con sentido comun y de forma responsable yonga en cuesta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos demando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe serutilizzato por personas que hayan lefo elmanual de instrucciones y que esten familiarizadas con la manipulacion del equipo.Antes de la primera puesta en service,el usuario debe preocuparse de recibirindicaciones Tecnicas y practicas por personas especializadas.El vendedor u otherxperto debe aclarar al usuario comodebeutilizarse el equipo.
En esta instruccion, se debenponer en conocimiento del usuario que para trabajo con el equipo son necessarias atencion y una concentracion maxima.
El equipo y todos sus componentes solo peuvententarregarse o prestarse a personas que esten familiarizadas con este modelo y su manejo. Elmanual de instrucciones es parte del equipo y debenentarregarse siempre junto con el equipo.
Sólo utilise el equipo descansado y enperfecto estado fisico y psiquico. Si padecealgun trastorno de salute,deberia consultar con su medico para ver si pueda trabajo con el equipo.No se deben trabajo con el equipo afterwards de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacité de reacion.
Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menos de 16 años. Es obligatorio Respectar la edad最小ima del usuario que pueda ser estipulada por las normativas locales.
Este equipo no es indicado para ser
utilizzato por personas (especialmente
ninos) con capacidades fisicas,mentales
o sensoriales diminuidas o que no
posean los conocimientos o experiencia
necasarios para su uso,a menos que
dichas personas sean supervisas o
hayan sido instruidas en la Utilizacion del
equipo por parte de una persona que se
hace responsable de su seguridad.
Mantener a los ninos alejados y
controlados de forma que no pueda jugar
con el equipo.
Atencion: peligro de accidente!
Las biotrituradoras VIKING son adequadas para desmenzar ramaje y restos de plantas. No está autorizzato ningún除外, que pueda ser peligioso y causar daños al equipo.
La biotrituradora no pueda'utilise:
- paraculos materiales (p.ej. vidrio, metal).
- para problemas que no estén descriiros en este manual de instrucciones.
- para la produccion de alimentos (p. ej. para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohibe toda modificacion en el equipo, excepto el montaje correcto de accesos autorizados por VIKING, yarlo conlleva ademas la perdida de los derechos de garantia. En su Distribuidor Especializzato VIKING encontrará más informacion sobre accesos autorizados.
De manière particular, está prohibido realizarrialquier tipo de modificacion en el equipo con el fin de augmentar la potencia o el regimen del motor electrico o de combustion.
No está permitido transporte objetivos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado alutilizar el equipo en zonas publicas, parques, instalaciones deportivas, vias publicas y en explotaciones agricolas y forestales.
4.2 Repostaje: Manipulación de gasolina

'Peligro de muerte!
La gasolina es toxica y altoamente inflamable.
Los combustibles solo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados paraarlo. Los tapones de los depuestos deben enroscarse y apltarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
Nunca utilise botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necessarios para la produccion, como p. ej., combustible. Alguien podra ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños.

Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor yotiros focos de ignacion.
No fume!
Llene el deposito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfiar.
La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustion. No abrir el tapon del deposito ni repostar gasolina con el motor de combustion en marcha o con laquina caliente.
No llenar el deposito de combustible del todo, sino hasta aprox. 4 cm por debajo del borde de la Boca dehlenado para que el combustibleonga espacio para expandirse.
Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustion. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina (seque el liquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse siempre.
Debeambiarse sirsurroparesultamanchada de combustible.
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito dentro de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el deposito, hagalo al aire libre.
4.3 Ropa y equipamento de trabajo

Durante el trabajo debe llevarse sempre un calzado resistente con suea antideslizante. Nunca
trabajo descalzo o, por exemple, con sandalias.

Durante el trabajo y特殊情况 también en loseworkos de mantenimiento y enel transporte del equipo deben
Ilevarssiempleguantesresistantes.

Durante el trabajoledgegazas de proteccion y proteccion auditiva.Llevelaspuestos el tiempo de laarea.

Para trabajo con el equipo debeLTEvarse ropa adecuada yajustada al cuerpo,es decir, un mono de trabajo,no un mandil.
Durante el trabajo con el equipo no se debelearv bufanda, ni corbata,joyas, colgantes,oropa que se pueda enganchar en laquina.
Durante todo el tiempo de trabajo y para todos loseworkos enel equipo deberecogerse elvelo largoyasegurarlo (pañuelo,gorra,etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabajo solo con guantes paraatarvenir suprirlesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos aflados.
No transporte el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detenga las cucillas y retiring la pipa de bucía.
Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible.
Transporte el equipo únicamente con la tolva de llenado montada correctamente. Peligro de lesiones por cachillas al descubierto!
Tenga en cuenta el peso del equipo, especially al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de energia adequados (rampas, mecanismos de elevacion).
Fijar el equipo en la superficie de carga con medios de sujecion de dimensiones suficientes (correas, cuerdas, etc.), utilizing los+puntos de fijacion descritos en este manual de instrucciones. ( 13.3)
Empujar o tirar del equipo solo a bajo normal. jNo remolcarlo!
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atanen al asegurimiento de la energia y al transporte de objetivos en superficies de energia.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que solo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardineria con motor de combustión o motor electrico.
Antes de la utilizacion del equipo deben sustituirse los silenciadores defectuosos y todas lasdemas piezas gastadas o dañadas.Lasindicacionesdepeligory广告宣传的equipoilegiblesodanadas deben sustituidas.Sudistribuidor especializzatoVIKINGtenea su disposicion adhesivos de repuestos y todas lasdemaspiezasderecambio.
Comprobar antes de la puesta en servicios:
- que las cubiertas y los dispositivos de proteccion se.Encuentren en su posicion de montaje y en perfecto estado,
- que todos los componentes conductores de combustible del motor de combustión estén montados y en correcto estado (estancos),
- que el deposto está en correcto estado (estanco),
- que la carcasa y el dispositivo de corte (cuchillas, eje de cuchillas, discos de cuchillas, etc.) no estén desgastados ni dañados,
- que no haya material triturado dentro del equipo y que la tola de llenado está vacía,
- que todos los tornillos, tuercas y el resto de los elementos de fijación está montados y aparecidos firmamente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de la puesta en servicios (prestar atencion a los pares de apriete).
Utilice el equipo unicolemente al aire libre y alejado de paredes o deothers obstaculos rigidos para reducir el peligro de lesiones
y de danos materiales (objetos que能把 an impedir que el usuario se aparece, objetos que能把 sufrir roturas de cristales, vehículos que能把 sufrir arañazos, etc.).
El equipo debeencortrarsede forma estable sobreuna superficieIhana y firme.
No utilizar el equipo en una superficie pavimentada o con gravilla esparcida, ya que el material expulsado o arremolnado podra Causear lesiones.
Antes de cada puesta en marcha compruebe que el equipo estecorrectamente cerrado. ( 7.7)
Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse.
4.6 Durante el trabajo
No trabajo nunca el césped cuando haya animales o personas (especially niños) en la zona depeligro.
No trabajo con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando hayapeligro de rayos.
El suejo mojado;aumenta el riesgo de accidentesdeferidoauna menor adherencia.
Se debe trabajo con especial precaución para no resbalar. Si es possible, evitar utiliser el equipo sobre suejo mojado.
Trabajo solo con luz diurna o buena luz artificial.
La zona de trabajoDebe mantenerse limpia y enorden durante todo el tiempo de funcionaimiento. Retirar los objetivos que pudieran serCause de tropiezo, como por典型案例nedras,ramas,cables,etc.
El usuario noDebe encontrarse en una posicion mas elevada que la de laquina.
Gases de escape:

Pelicro de muerte por intoxicacion!
En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por典型案例, reduccion del campo visual), trastornos auditivos, mareos o perdida de la calidad de concentracion, detenga inmediamente el trabajo con el equipo. Estos sintomas peuvent ser causados, entreoras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

El equipo despide gases toxicos.
cuando el motor de combustion
estan marcha. Estos gases
contienen monoxido de
carbono, un gas venenos inodoro e incoloro, como otheras substantias peligrosas. El motor de combustion nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados.
El equipo ha de ser posicionado de
manera que no haya que trabajo en
direccion contraria a los gases de escape.
Arranque:
Poner el equipo en una posicion estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debe ponser en funciona el equipo en posicion horizontal.
No tirar del cable de arranque si el equipo no está cerrado correctamente y las cucillas están al descubierto.
Pelicro de lesiones por las cucillas en rotacion!
Arranque el equipo con especial cuidado conforma a lasindicaciones en el capitulo "Poner el equipo en funcionajo". ( 10.)
Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor electrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsion. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar Completely vacía. De lo contrary, el material triturado podra salute despedido y provocar lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
Puesta en servicios:

Pelicido de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o alado de elementos en rotación.
Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni Ninguna other parte del cuerpo por encima de la tola de llorado ni delante de la abertura de expulsion. Mantenga tiempo una distancia suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la abertura de llorado.

Nunca introduzca las manos niyaspartes del cuerpo ni la roparenla tola de llenado o enel canal de expulsion. Existe uno de sufir lesiones en los ojos, la dedos,las manos,etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una posicion segura. No se incline hacía delante.
El usuario deben situarse en la zona de trabajo descrita para introducir el material. Mantengase durante todo el tiempo de
funcionamente永远不会 en la zona de trabajo y nunca en la zona de expulsion. ( 8.1)
Pelicro de lesiones!
Durante el funciona del equipo el material triturado pueda salir despedido hacia arriba. Por ese lleve gafas de proteccion y mantenga la cara alejada de la abertura de llenado.
No inclinar nunca el equipo cuando estáphisfunctionando el motor de combustion o elmotor electrico.
Si el equipo vuelca durante elfuncionamento,apague inmediamenteel motor y retire la pipa de bujia.
Asegürese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsion, ya que ellaouldra provoc un malresultado detriturado orebotes de material atras de la tola de Ilenado.
Al llenar la biotrituradora preste especial atencion a que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plácicos, cristales, etc. en la CAMERA de triturado,=puesto que podrián provoc daños y rebotes del material que se encontrar en la tola dehlenado. Por este motivo, elimine tambiénrialquier obstruccion.
Al Ilenor la biotrituradora con ramas能把 producirse rebotes. Utilizar guantes!
Apaguenelmotor
-antes de inclinar, empujar o arrastrar el equipo.
- antes de aflojar los tornillos de ciderre para abrir el equipo,
-antes de repostar combustible.
Reposte unicamente con el motor frio. Peligro de incendio!

Preste atencion a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunossegundos antes de pararse.
Apache el motor de combustión, retire la pipa de bujía y espere a que se detenga Completely todas las herramrientas rotatorias:
-antes de partir el equipo desatendido,
-antes de levantar y sostener el equipo,
-antestransportarelequipo,
-antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la unidad de corte, en la tola de llenado o en el canal de expulsion,
- antes de realizareworkos en la unidad de corte,
- antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizarrialquier trabajo en elismo.
Si la herramienta de corte entrase en contacto con cuerpos extraños, laquina produjera ruidos anormales o vibrase de forma alarmante, apague inmediamente el motor ycede que el equipo se detenga. Retire la pipa de bujía antes,quite la tola de llrado y realice los seguidentes pasos:
- Compruebe el equipo, especially la existencia de daños en la unidad de corte (cuchilla, disco de cucillas, tornillo de cucilla), y encargue la reparación necesaria a un technicianrial可能导致 antes de volver a arrancar el motor y trabajo con el equipo.
- Compruebe la buena fijacion de todos los componentes de la unidad de corte y reapriete los tornillos en caso necessario (tenga enIELDa los pares de apriete).
Haga que las piezas danadas sean reparadas o sustituidas por piezas de las mismas caracteristicas por un technician especialista.
4.7 Mantenimiento y reparaciones

Antes de realizar problemas de limpieza, ajuste, reparacion y mantenimiento, debe estacionarse el equipo en una
superficie compacta y llana, deben apagarse y dejarse enfiar el motor de combustion y deben retirarse la pipa de bujia.
Dejar que el equipo se enfié,
especialmente antes de trabajo en la
zona del motor de combustión, del
colector de escape y del silenciador. Se
puede alcanzar temperatas de 80^ C y
superiores. Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligioso, ademas el aceite de
motor no debe dellramarse.
VIKING recomienda encargar a un
distribuidor especializzato VKING el
relleno de aceite de motor o unchio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, deben limpiarse concienzudamente todo el equipo. ( 11.2)
Nunca utilise equipos de limpieza a alta presión ni limpie el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).
No utilise products de limpieza agresivos.
Estos peuvent darar el plástico y el metal, lo que podra afectar al funcionaamento seguro de su equipo VIKING.
Paraatarunpeligode incendio,la zona de las aberturas y aletas de refrigeracion y la zona delescapedebenmantenerse libresde hierba,paja,musgo,hojas y grasa,entreotrascasas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo puede realizarse los problemas de mantenimiento descritos en este Manual de instructaciones; todos los demaseworks deben ser realizados por un distribuidor especializzato.
En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necessarios,pongase siempre en contacto con un distribuidor especializzato. VIKING recomienda la realizacion de loseworkos de mantenimiento y reparacion exclusivamente por el service专业技术e de un Distribuidor Especializzato VIKING. Los Distribuidores Especializados VIKING reciben formacion e informacion专业技术e regularmente.
Utilice unicamente herramrientas,
accerios o acuples que esten autorizados por VIKING para este equipo o piezas tecnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas deben dirigirse a un establishimiento especializzato.
En lo que respecta a sus caracteristicas, las herramrientas, accesos y piezas de recambio originales VIKING estan adaptadas de forma optima al equipo y a las necessities del usuario. Los recambios originales VIKING se reconcen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio VIKING. En las piezas mas pequeñas es possible que solamente está presente este identificativo.
Por razones de seguidad,los componentes del systema de alimentacion de combustible (la tuberia de combustible, el paso de combustible, el deposito de combustible, el tapon del deposito, las conexiones, etc.) deben comprobare regularamente respecto a la existencia de daños y fugas y en casonecessary deben ser sustituidos por un technician (VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING).
Mantenga los adhesivos de advertencia e indication siempre limpios y legibles. Debe+Sustuirlos adhesivos danados o ausentes por nouveaux adhesivos originales que su Distribuidor Especializzato VIKING le pone a disposicion. Si un componente se sustituye por othero nuevo, asegurese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Los trabajo en la unidad de corte solo deben llavearse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especialas medidas de precaución.
Mantengafirmamenteapretadastodastuercas,pernos y tornillos,especiallytodostodos tornillosde la unidad de corte,para queel equipo seencuentreecondiciones defuncionamento seguras.
Revise la presencia de desgaste y daños en el equipo regularmente, especially antes de almacenar el equipo (p. ej. antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas inmediamente para que el equipo se encontrar siempre en un estado de funciona bajo su autoridad.
Nunca cambie el ajuste Basics del motor de combustion y no supere el régimen de revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajo de mantenimiento se deban retiring componentes o dispositivos de proteccion, es necessario volver a colocarlos inmediamente afterwards de forma correcta.
4.8 Almacenamento durante largos periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfié antes de guardar el equipo en un lugar cerrado.
Almacene el equipo con el deposto vacio y el deposto de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado.
Asegüre de que el equipo no pueda ser realizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
En caso de que el deposto deba vaciarse (por exemple, para una parada prolongada antes del invierno), este trabajo debelelvarse a cabo unicamente al aire libre (vaciando, por exemple, el deposto de combustible多万ando el motor marchando al ralentí).
Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenacimiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo unicamente con la pipa de bujía retirada.
El equipo debe guardarse en conditiones de service seguras.
La biotrituradorasolese debealmacenar con la tola de llenado montada. Peligro de lesiones por cachillas al descubierto!
4.9 Eliminación
Los productos de esecho como el aceite uso o combustible, los lubricantes, filtros, baterias usadas y piezas de desgaste similares poderperjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarsecorrectamente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializzato para recibir informacion sobre como(deschar los productos de forma correcta. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING.
Asegürese de que el equipo viejo se desea che correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retiring especialmente el cable de encendido, vinciar el deposito de combustible y purgar el aceite del motor.
Pelicro de lesiones por las cucillas! Una biotrituradora que haya alcanzado el final de su vida uytle deben quedarse sin vigilancia. Asegurese de que el equipo y, especially, todas las cucillas queden fuera del alcance de los niños.
5. Descripción de los@simbolos

Atencion!
Lea el manual de instrucciones antes de poter en marcha el equipo.

jAtencion!
Elemento giratorio.

iPeligro de lesiones!
Elementos giratorios!
No Coloque manos o pies en las aberturas cuando el equipo está en función.

iPeligro de lesiones!
Impida queoraspersonas se acerquena la zona de peligro.

Extraer la pipa de bucja.
antes de realizar
reparaciones.

Atencion!
El equipo o el dispositivo de corte vigue funciona cuando antes de haber apagado laquina.
Pelicro de lesiones!
No subirse al equipo.
Pelicro de lesiones!
Nunca introduzca las manos ni除外 partes del cuerpo ni la ropa en la tola de llenado o en el canal de expulsion.
| Utilizar proteccion auditiva! | | --- | --- | | | Utilizar gafas de proteccion! | | | Utilizar guantes de trabajo!

Regulación del acelerador:
STOP (PARADA)
Apagar el motor
MIN
Baja velocidad
MAX
Alta velocidad
START
Posión de trabajo
6. Contenido del suministro

Pos. Descripción Unid.
A Tolva de Ilenado 1
B Equipo Basics 1
C Pie de ruea 1
D Deflector 1
E Prolongación de expulsion 1
F Liston 1
G Rueda 2
H Tapacubos 2
Disco de cuchillas 1
J Tornillo Torx 5 P5x20
K1 Tuerca M8 2
K2 Tuerca de seguridad M8 2
L1 Arandela A8 2
L2 Arandela A10 2
M Tornillo Torx 1 P5x50
N Tornillo de cabeza redonda 2 M8x45
Pos. Descripción
0 Tornillo hexagonal 1 M10x55
P Arandela de seguidad 1
Q Tornillo de cierre 2
R Perno de rueda 2
S Perno 2
T Desviador 1
U Anillo distanciador superior 1
V Anillo distanciador inferior 1
W Caperuza de proteccion 1
X Herramienta de montaje 1
Y Llave Torx 1
Z Llave universal 1
- Manual de instrucciones 1
- Manual de instrucciones 1 Motor
7.Preparar el equipo para el serviceo

Pelicido de lesiones!
Tenga en cuenta lasindicaciones de seguidad del capitulo "Para suseguidad" ( 4.)
- Para realizar los problemas descritos, colocque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.
7.1 Montar la tola de expulsion
- Introducir la tola de expulsion (E) en el equipo Basics y atornillar los tornillos (J) (1 - 2 Nm).
7.2 Montar ruedas y bastidor
Fijar las ruedas (G) a la izquierda y la derecha con pernos de rueda (R), arandela (L1), arandela (L2) y tuerca (K1) en el pie de rueda (C).
- Colocar tapacubos (H) en las ruedas.
- Colocar el pie de rueda sobre una base lisa y firme como se indica en la ilustracion y colocarlo en el equipo Basicsico (B).
- Colocar los tornillos de cabeza redonda (N) en la parte izquierda y atornillar las tuercas de seguridad (K2), pero no apretar. Atornillar el tornillo Torx (M) en elazo derecho (1 - 2 Nm).
- Apretar las tuercas (K2) (10 - 12 Nm).
7.3 Montar el deflector
- Volcar la biotrituradora hacía atrás.
- Introducir el liston (F) en la prolongacion de expulsion. Atornillar los tornillos (J) (1 - 2 Nm).
- Colocar la biotrituradora en posicion vertical.
- Colocar el deflector (D) sobre la tola de expulsion. Durante el enganche, prestar atencion a que los nervios (1) al izquierda y la derecha en el bajo interior de las tapas se encontrarren exactamente en la ranura de guía de la tolva de expulsion (2).
- Presionar los pernos (S) a la izquierda y la derecha.
7.4 Abrir y cerrar el deflector
Abrir el deflector:

- Para triturar, abatir hacer arriba el deflector (D) y enclavar la lengüeta de cierre (1) en la prolongacion de expulsion.
Cerrar el deflector:
- Para el transporte o para un almacenimiento compacto,EARvar ligeramente la lengueta de cierre (1) y plegar hacía abajo el deflector (D).
7.5 Montar el disco de cucillas

Tener en cuenta la secuencia de montaje y el par de apriete de 52 - 60 Nm.
En el montaje, prestar atencion a la posicion correcta del anillo distanciador superior (U) bajo a las dos cucillas.
- Colocar la caperuza de proteccion (W), el anillo distanciador inferior (V), el disco de cucillas (I), el anillo distanciador superior (U), el desviador (T), la arandela de seguridad (P) sobre el alojamento de cucilla y colocar el tornillo (O).
- Utilizar la herramienta de montaje (X) para sujetar el disco de cucillas. Atornillar el tornillo (O) con la llave universal (Z) y apretarlo con un par de apriete de 52 - 60 Nm.
7.6 Desmontar el disco de cuchillas
- Utilizar la herramienta de montaje (X) para sujetar el disco de cuchillas.
- Aflojar el tornillo (O) con la llave universal (Z).
- Retirar el tornillo (O), la arandela de seguridad (P), el desviador (T), el anillo distanciador superior (U) y el disco de cucillas (I).

7.7 Montar la tola de Ilenado

Los tornillos de cierre (Q) estan unidos de forma imperdible con la tolva de llenado antes del primer montaje.
- Colocar los tornillos de cierre (Q) en el orificio alargado de la tola de llenado y atornillarlos Completely con presión.
- Enganchar la tola de llenado (A) en la bisagra (1) del equipo Basics o inclinarla hacía adelante.
- Apretar también tornillos de cierre (Q) simultaneeamente.
7.8 Desmontar la tolya de Ilenado
- Aflojar los dos tornillos de cierre (Q) hasta que giren libremente. Los tornillos permanecen en la tolva de llenado.
- Inclinar hacía atrás la tola de llenado (A) y retirarla.
7.9 Combustible y aceite del motor


Reponer aceite del motor antes del primer arranque ( Manual de instrucciones del motor)!
Aceite de motor
En el manual de instrucciones del motor(puede consultar el tipo y la calidad de aceite de motor que deben utiliser.Revisar periodicamente el nivel ( Manual de Instrucciones del motor).El nivel de aceite noDebe serinsufiente niexcesivo.
Combustible
Recomendacion: jCombustible demarca nuevo, gasolina normal sin plomo ( Manual de Instrucciones del motor)! Para repostar combustible utilizing un embardo (no incluido en el suministro). Tener en cuenta lasindicacionesde advertencia del capitulo "Para su seguridad". ( 4.)
8. Indicaciones para el trabajo

Pelicro de lesiones!
Tenga enIELDasindicaciones de seguidad del capitulo "Para suseguidad". ( 4.)
El llenado de la biotrituradora solo debe ser realizado por una persona.
8.1 Zona de trabajo del usuario
- Por motivos de seguridad, 13.m际 material expulsado.
8.2 Qué materiales se peuvent triturar?

Con la biotrituradora puede triturarse restos de PODA de árboles o setos, ramas bifurcadas y también ramas menos voluminosas.
Los restos de poda de árboles y setos deben triturarse solo antes de cortarse,lisho que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o humedo.
8.3 Qué materiales no se pueden triturar?

Evite queenetrien piedras, vidrio, piezas metálicas (cables, clavos, ...) o piezas deplástico en la biotrituradora.
Regla basia:
Los materiales que no se pueda usar para el compostaje tampoco se deben procesar con la biotrituradora.
8.4 Diametro maximal de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recien cortado:
Diámetro máximo de las ramas
GB370S:45mm
8.5 Llenado de la biotrituradora
- Antes de llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (⇒ 8.1)
- Tener en cuenta el diametro máximo de las ramas. (⇒ 8.4)
- Colocar el ramaje ligeramente inclinado y conducirlo de acuerdo con el symbolo en la pared derecha de la tola hasta la unidad de cuchillas.

El equipo introduce automatamente el material duro. Para triturar ramas largas, estasdeferian sujetarse yguiarse con la mano.
8.6 Carga correcta del equipo
El motor eletrico o de combustion de la biotrituradora pueda ser sometido a esfuerzo solo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de limites prudencias. Alimentar la biotrituradora siempre de forma continua y uniforme. Si el régimen del motor eletrico o de combustion descende durante el trabajo con la biotrituradora, no hay que seguir llenando el equipo a fin dedescendingar el motor.
9. Dispositivos de seguridad
9.1 Parada de motor
El motor y la herramienta de triturado soloSEO
puede ponserse en marcha con la tola de
llenado debidamente cerrada.
En el caso de que se afloje el tornillo de cierre del lado del motor con el equipo en marcha, se interruppe el encendido y el motor y la herramienta de triturado se pararán en poco segundos.
9.2 Cubiertas protectoras
La biotrituradora está equipada con cubiertas protectoras en la zona de cargay expulsion. Algunas de estas son la tola de llenado completa con parte superior de la tolsa y faldon protector, la tolsa de expulsion y el deflector.
Las cubiertas protectoras garantizan al triturar una distancia segura respecto a las cucillas de triturado.
10. Poner el equipo en servicios

Pelicido de lesiones!
Antes de la puesta en servicios, leer detenidamente el capitulo "Para su seguridad" y tener en cuenta susindicaciones. ( 4.)
10.1 Arrancar el motor
- Comprobar el nivel de aceite y combustible. (⇒ 7.9)
- Colocar el accelerador (1) en posicion START.
- Tirar del cable de arranque (2)
lentamente hasta la resistencia de compresión y dar un tirón fuerte hasta donde lo permita el brazo.
Dejar volver el cable lentamente para que se pueda enrollar correctamente.
Repetir el proceso hasta que arranque el motor.
10.2 Apagar el motor
- Colocar el accelerator (1) en posicion STOP.
El motor o la herramienta de triturado se detienen tras un corto periodo de rodaje por su propia inercia.

10.3 Triturar
- Llevar la biotrituradora a una superficie llana y firme y apoyarla de forma segura.
- Llevar guantes resistentes, gafas protectoras y proteccion auditiva.
-
Abrir el deflector. (⇒ 7.4)
-
Arrancar la biotrituradora. ( 10.1)
- Esperar hasta que el motor haya alcancazo el régimen máximo ( régimen de marcha en vacío).
- Llenar la biotrituradora correctamente con material. ( 8.5)
- Tras el trabajo, apagar la biotrituradora ( 10.2) y limpiarla. ( 11.2)
11. Mantenimiento

Pelicido de lesiones!
Antes de realizareworkos de
mantimiento o limpieza en el
equipo,lerdetenidamente el
capitulo"Para su seguridad"( 4.),
especiallyel subcapitulo
"Mantenimiento y reparaciones"
( 4.7),y seguir exactamente
todas lasindicaciones de
seguridad.

de bujia!
iAntes de realizar
trabajos de
mantimiento y
limpieza, retiring la pipa
11.1 Motor de combustión
Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso
Para garantizar una larga vida uy到来 del motor es especiallymente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periodically los filtros de aceite y de aire. Tenga en cuenta lasindicaciones de manejo y mantenimiento incluidas en el manual de instrucciones del motor adjunto.
Las ranuras de refrigeracion deben estar siempre limpias para asegurar una refrigeracion adequada del motor.
11.2 Limpiar el equipo

Intervalos de mantenimiento: Después de cada uso
Limpiar a fondo el equipo antes de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vidautil.
Posicion de limpieza de la biotrituradora:
El equipo debe limpiarse unicamente en la posicion ilustrada.
- Desmontar la tolsa de lienado. (⇒ 7.8)
Si la biotrituradora no se coloca como se describe, pueda danarse el equipo (motor de combustión).

No proyeatar nunca chorros de agua sobre piezas del motor eletrico o de combustion, juntas, cojinetes y componentes electricos tales como interruptores. La consecuencia serian reparaciones costosas.

Si la suciedad y restos de material adheridos no se pueda eliminar con un cepillo, un trapo humedo o un palo de madera, VIKING recomienda usar un limpiador especial (p. ej. el
limpiador especial STIHL).
No utiliser productos de limpieza agresivos.
Limpiar los discos de cucillas regularmente.
Eliminar la suciedad de las aletas de refrigeracion, la ruea del ventilador, la zona del filtro de aire, el escape, etc. con el fin de garantizar una ventilacion sufiente del motor.
11.3 Mantenimiento de la cucilla


jPeligro de lesiones jTrabajar solamente guentes resistentes!

Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso
- Desmontar la tolsa de Ilenado. ( 7.8)
- Comprobar si la cucilla presenta danos (mellas o fisuras) y desgaste; en caso necessario, darle la vuelta o sustituirla.
Limits de desgaste de las cucillas:

Antes de alcanzar los limites de
desgaste indicados se deben dar la
vuelta a las cucillas
correspondentes o sustituirlas.
VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados
VIKING.
- En las cucillas, medir la distancia entre el orificio hasta el borde de la cucilla en variedes punto. Distancia minima 6 mm
Dar la vuelta a las cucillas:

Las cucillas son reversibles. Esto
significa que a las cucillas
desafiladas se les peuvent dar la
vuelta una vez y el equipo estar
nuevamente preparado para
funcionar.
Dar la vuelta siempre a ambas
cuchillas!
- Desmontar el disco de cucillas. (7.6)
- Soltar los tornillos (1) y retirarlos con las tuercas (2).
- Retirar las cuchillas (3) hacía arriba.
- Limpiar el disco de cuchillas.
- Dar la vuelta a las cucillas (3) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cucillas能做到o coincidir los taladros.
- Introducir los tornillos (1) a性和 de los taladros y enroscar las tuercas (2). Apretar las tuercas (2) a 22 - 28 Nm.
- Montar el disco de cucillas. (⇒ 7.5)
Afilar las cuchillas:
Las cucillas desafiladas a todos lados deben aflilarse antes de proseguir el trabajo. Para garantizar un funciona optimal del equipo, las cucillas deben ser afliladas exclusivamente por un especialista. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING.
- Desmontar las cuchillas para el afilado.
-
Refrigerar las cucillas durante el afilado, p. ej. con agua. A fin de conservar la resistencia de la cucilla, deben evaporarse que esta adquiera un color azul.
-
Afilar las cuchillas uniformemente para registrar que se produzcan vibraciones por desequilibrio.
- Antes de montar las cucillas, comprobar que no presentan danos. Deberan sustituirse las cucillas si se detecta alguna muesca o fisura, o cuando los filos se hayan reducido hasta el limite de desgaste.
- Afile las cucillas en un ángulo de 30^ .
Las cuchillas deben aflilarse en sentido contrario al filo. - Tras aflilar, eliminar las rebabas de los filos en caso necesario con un papel de lija bajo.
- Durante el montaje de las cucillas, prestar atencion a los pares de apriete en la seccion "Dar la vuelta a las cucillas".
11.4 Mantener la correata trapezoidal

Intervalo de mantenimiento: Cada 10 horas de trabajo
Comprobar visualmente la existencia de danos y desgaste en la correa trapezoidal y sustituirla en caso requisiteo.
Comprobar la tension de la correa trapezoidal y ajustarla en caso requisite.
i Una tension demasiado reducida
aumenta el desgaste de la correa,
una tension demasiado elevada
puede causar daños en los
cojinetes. Si le faltan los conocimientos
necasarios para comprobar y
ajustar la correa trapezoidal,esticos
trabajosdeerian serrealizados
por un especialista.
Comprobar la tension de la correa trapezoidal:
- Sacar la pipa de bujía.
- Aflojar los tornillos (1), pero sin desenroscarlos del todo (quedan en la chapa protectora de la correa), y退市ar la chapa protectora de la correa (2).
- Con el pulgar entre las dos poleas, presionar sobre la correa trapezoidal. La correa trapezoidalmente poderrpresionarseunos 10mm
Ajustar la tension de la correa trapezoidal:
- Aflojar el atornillamente del motor (sin ilustracion): Aflojar 3 tornillos de la fijacion del motor, pero no extraerlos; sutar las tuercas en el lado superior.
Tensado de la correa trapezoidal girando la tuercadeajuste (3). - Tras el ajuste, apretar nuevomente los tornillos de fijación del motor y montar la chapa protectora de la correa.
11.5 Cambiar el aceite de motor

Intervalo de mantenimiento:
Consultar en el manual de instrucciones del motor los intervalos recomendados de cambio de aceite, el aceite de motor a utiliser y la calidad de aceite para un cambio de aceite.
Tornillo purgador de aceite:
- Aflojar los tornillos (1), pero sin desenroscarlos del todo (quedan en la chapa protectora de la correa), y退市ar la chapa protectora de la correa (2).
Desenroscar el tornillo purgador de aceite (3) y vaciar el aceite de motor. - Colocar-Newamente el tornillo purgador de aceite (3) y rellenar con aceite de motor nuevo. Montar la chapa protectora de la correa (2).
11.6 Almacenamento y parada invernal
La biotrituradora debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegürese de que el equipo no quede al alcance de los niños.
Almacenar la biotrituradora solo en un estado de service seguro y con la tola de llenado montada.
Si la biotrituradora va a estar parada durante un periodo de tiempo prolongado (parada invernal), hay que tener enIELDal los+puntossiguientes:
- Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
- Lubricar bien (aceite o-grasa) todas las piezasVRTES.
Vaciar el deposito de combustible y el carburador (p. ej., hacer comofuncar el motor de combustion al ralenti).
Desatornillar la bujia y rellenar el motor de combustion conanos 3cm^3 de aceite de motor a través del orificio de la bujia.Girar el motor de combustion的一些unas vueltas sin bujia de encendido.

jPeligro de incendio!
Mantener la pipa de la bujía alejada del orificio de la misma (peligro de inflamación).
- Enroscar-Newamente la bujía de encendido.
- Cambiar el aceite (⇒ Manual de instrucciones del motor de combustión).
- Cubrir bien el motor de combustión y almacenar el equipo en posición vertical en un lugar seco y sin polvo.
12. Reducir el desgaste y prevenir danos
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de produits
Biotrituradoras de gasolina
VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales occasionados por la no observación de las indicaciones contentsadas en las instrucciones de funcionaimiento, especially en lo referente a la seguridad, el funciona y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesos o de piezas de repuesto no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evaporar daños o un desgaste excessivo de su equipo VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING está sometidas a un desgaste normal, incluso utilizing el equipo deforma adecuada, por lo quedeferan ser sustituidas atempo (dependiendo del tipo y de la duracion de uso).
Estas son, entre除外:
Cuchilla
- Disco de cucillas
Correa trapezoidal
2. Observación de lasindicaciones del presente manual de instructuciones
El uso, mantenimiento y almacenimiento del equipo VIKING deben efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio
username es el responsable de todos los días occasionados por incumplimiento de lasindicacionesde seguidad,utilizacion ymantenimiento.
Esto es especialmente valido en caso de:
- Un uso inadequado del producto.
- Uso de combustibles no autorizados por VIKING (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, vexe el Manual de instrucciones del motor de combustion).
- Modificaciones en el producto no autorizadas por VIKING.
- Uso de piezas, accesorios, acuples o herramentas de corte no autorizados por VIKING.
-Lautilizacion del producto en eventos deportivos o en camponatos. - Danos occasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todo los problemas descriiros en el apartado titulado "Mantenimiento" tiene que serejecutados regularmente.
Si el usuario no pueda realizar algoo de theseeworks demantimiento,debera encomendar estaareaa un establishimiento especializzato.
VIKING recomienda que los trabajo de mantenimiento y reparación sean llvados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizzato VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información技术水平 regularmente.
Si se descuidan这些eworks poder producirse daños de los que sera responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre它们:
- Danos por corrosion ythers daños derivados de un almacenamento indefinido.
- Danos producidos y danos derivados del uso de piezas de recambio no originales de VIKING.
- Danos occasionados por problemas de mantenimiento o reparación que no hayan sido realizados en establishimientos especializados autorizados.
13. Transporte

Pelicro de lesiones!
Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capitulo "Para su seguridad", especialmente el capitulo "Transporte del equipo". ( 4.4)
13.1 Arrastrar o empujar la biotrituradora

- Sujetar la biotrituradora por la parte superior de la tola (1) y abatirla hacía除外.
- Así pueda arrastrarse o empujarse la biotrituradora lentamente bajo a性和 su magnificas.
13.2 Levantar o transporte la biotrituradora


Debido al gran peso de la biotrituradora, elevarla como minimo con lapellura de other persona. Lleve ropa de proteccion especial que cubra Completely los antebrazos y el torso.
- Para elevarla, sutetar la biotrituradora a la derecha por la carcasa y a la izquierda por debajo del motor.
13.3 Transportar la biotrituradora sobre una superficie de energia

- Transportar la biotrituradora sobre superficies de energia exclusivamente en una de las dos positions de limpieza. (⇒ 11.2)
- El equipo debe asegurarse con medios de sujection adequados para que no seuya. Fijar cuerdas o correas en el pie de rueda (1) o en la tola de llenado (2).
14. Piezas de recambio habituales
Disco de cuchillas completo
6903 700 5101
Cuchilla reversible (2 uds.)
6903 702 0101
Correa trapezoidal
60017042100
15. Esquema de conexiones

1 Motor
2 Interruptor de seguridad
3 Regleta
BK Negro
BR Marrón
BL Azul
16. Proteccion del medio ambiente

El material triturado no forma parte de la basura domestica, sino que deben ser utilizado para el compostaje.
Los embalajes, el equipo y los
accosios estan fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondiente.
Una eliminación de restos de materiales por分开, respetando el medio ambiente, ofrece la posibidad de reciclar las materias primas empleadas. Por estareason,debe llvar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de el.
17. Declaración de conformidad CE del fabricante
Nosotros,
VIKING GmbH
Biotrituradora para restos organicos con motor de gasolina (GB)
Marca:VIKING
Modelo: GB 370.2 S
Identificacion de 6001
serie
cumple con las siguientes directivas de la CE:
El producto ha sido plagiarado de acuerdo con las siguientes normas: EN 13683
Metodo aplicado para la evaluacion de la conformidad: Anexo VIII (2000/14/CE)
Nombre y direccion de la�性 que participó en la evaluacion:
Recopilación y conservación de la
documentación技术水平: Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
El ano de fabricacion y el numero de series se indicate en la placac de modelodel equipo.
Potencia sonora medida: 97,4 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 102 dB(A)
Langkampfen, 2012-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Weiglhofer
Director del Departamento de Investigación y Desarrollo de Productos

18. Datos&Tecnicos
Marca:VIKING
Modelo: GB 370.2 S
Identificacion de 6001
serie:
Motor, tipo: Motor de combustión de 4 tiempos
Modelo: Briggs&Stratton
Serie 850
Potencia nominal a 3,3-3000
Cilindrada: 190 cm3 Dispositivo de Arranque arrangue: cable
Deposito de 1,1 I combustible:
Accionamento de la permanente.
unidad de corte:
Según la directiva 2000/14/CE:
Potencia sonora garantizada L_WAd 102 dB(A)
Según la directiva
2006/42/CE:
Nivel sonoro en el lugar de trabajo L_pA 90 dB(A)
Par de apriete 52-60 Nm equipo de corte:
Par de apriete 22-28 Nm cuchilla reversible:
Long./Anch./Alt.: 128/77/140 cm
Peso: 45 kg
19. Localización de anomalías
Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión.
En caso necessario ponerse en contacto con un establishimiento especializzato: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.
Anomalía:
El motor no arranca
Possible causa:
-Tolva de llenado incorrectamente cerrada
- Disco de cuchillas bloqueado
- No hay combustible en el deposito; tuberia de combustible obstruida
- Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el deposto
- Pipa de bujia desconectada; cable de encendido mal fjado al conector
- Filtro de aire sucio
-Bujia carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos
- El motor se ha "ahogado" a causa de variousintentodesarranque
SolutiOn:
-Cerrar la tola y apretar los tornillos adecuadamente ( 7.7)
- Retirar los restos de material triturado o astillado de la carcaja ((Atencion: Quitar previamente la pipa de la bujía)
- Repostar combustible, limpiar los conductos de combustible (⇒ 7.9)
- Utilizar siempre gasolina normal sin plomo nuevo demarca; limpiar el carburador ( 7.9)
- Conectar la pipa de la bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa
-Limpiar el filtro de aire
-Limpiarosusituir la bujia;ajustar la distancia de los electrodos
- Desenroscar y secar la bucja; tirar varias vezes del cable de arranque hasta el tope con la bucja desenroscada (accelerador en posicion STOP)
Anomalía:
El motor se sobrecalienta
Possible causa:
- Aletas de refrigeración suscas
- Nivel de aceite del motor demasiado bajo
- Parte superior del motor cubierta con material
Solución:
-Limpiar las aletas de refrigeracion ( 11.2)
- Reponer aceite de motor (⇒ 7.9)
- Retirar el material del motor
Anomalía:
La alimentación automática no funciona
Possible causa:
-Cuchillas desafiladas o afiladas incorrectly
SolutiOn:
- Dar la vuelta a las cuchillas o aflilaras; durante el afilado,mantener un angulo de 30^ ( 11.3)
Anomalia:
Rendimiento de triturado disminuido
Possible causa:
Cuchillas desafiladas
Cuchillas aflidas incorrectly
- Disco de cucillas doblado
Solución:
- Reafilar o sustituir las cuchillas ( 11.3)
-Afilar las cuchillas correctamente ( 11.3) - Comprobar visualmente el disco de cuchillas y sustituirlo en caso necesario ( 7.6)
Anomalia:
Fuertes vibraciones durante el的功能amiento, ruidos anomalos, traqueteos
Possible causa:
- Disco de cuchillas o cuchillas en mal estado
- Sujeción del motor floja
- Los tornillos están flojos
Solucion:
- Comprobar y, en casonecessary, reparar los discos de cucillas, las cucillas, el eje de cucillas, los tornillos, las tuercas, las arandelas y los cojinetes de la unidad de corte
- Apretar los tornillos de fijación del motor
- Comprobar que los tornillos estén bien aplretados
20. Plan de mantenimiento
Entregue este manual de instrucciones a su Distribuidor Oficial VIKING siempre que encargue la realizacion de problemas de mantenimiento en su producto VIKING.
Su Distribuidor Oficial VKING certificaré en el apartado "Plan de mantenimiento" la correcta realización de los problemas de servicios Tecnico estipulados.
Modelo:

Numero de série:

Entrega
Fecha:

Proxima revisión
Fecha:
Fecha:
Sello del Distribuidor Oficial VKING
Proxima revisión
Fecha:
Fecha:
Sello del Distribuidor Oficial VKING
Proxima revisión
Fecha:
Fecha:
Sello del Distribuidor Oficial VKING
Próxima revisión
Fecha:
Fecha:
Sello del Distribuidor Oficial VIKING
Proxima revisión
Fecha:
Fecha:
Sello del Distribuidor Oficial VIKING
Proxima revisión
Fecha:
Fecha:
Sello del Distribuidor Oficial VIKING
Proxima revision
Fecha:
Estimado(a) cliente,
Muito obligado por ter optado por um produits de alta qualidade da Empresa VIKING.
Preparar o aparecido para ofuncimiento 146
Montar a extensao do canal de expulsao 146
Área de trabajo do'utilizador 148
Dispositivos de seguranca
Outilizadorencontra-seatrásdoaparelho (posicao de trabajo).
Textos com especial relevancia:
Textos com referencia a imagens:
Durante o trabajo, utilize sempre calado justo com sola antiderrapante. Nunca trabajo.
8.1 Área de trabajo do'utilizar
8.4 Diametro máximo dos ramos
9. Dispositivos de seguranca
especial de limpeza (por exemple, produitspecial de limpeza STIH).
Dispositivo de arranque:
Arranque por cabo
DepoSito de combustivel:
1,1
Accionamento da unidade de corte:
permanente
De accordo com a directiva
2000/14/CE: Nivel de potencia acústica garantido
LwAd
102 dB(A)
De accordo com a directiva
2006/42/CE:
Nivel de pressaocástica no local de
trabalho LpA
90 dB(A)
Incerteza K pA
4 dB(A)
Binário de aperto
52-60Nm
Conjunto de láminas:
22-28Nm
Binário de aperto
128/77/140 cm
- As alhetas de refrigeracao está susyas
- Nivel de oleo no motor demasiado reduzido
-A superficie do motor está coberta de material a triturar
Solução:
-Limpar as alhetas de refrigeracao ( 11.2)
- Reabastecer com oleo do motor ( 7.9)
- Retirar o material a triturar do motor
Avaria:
- Láminas embotadas
- Láminas afiadas Incorrectamente
- Disco das lâminas empenado
Solucao:
Materialul de tocat nu este tras inauntru
Cauza posibila:
Cutite tocite sau ascutite incorrect
Remediu:
- Se intorc, respectiv se ascut cutitele; la ascutire se va respectsa unghiul de ascutire de 30^ ( 11.3)
Defectiune:
Capacitate de tocare redusa
Cauza posibila:
-Cu tite tocite
Cutite ascutite gresit
- D i s c d e t aiere deformat
Remediu:
-Se reascut sau se inlocuiesc cutitele ( 11.3)
- Se ascut corect cutitele ( 11.3)
- Se verifica discul de taiere prin control visual si, daca este cazul, se inlocuieste ( 7.6)
Defectiune:
Vibratii puternice in timpul functionarii, zgomote anormale, zdranganit