GB 370 S - Trituratore meccanico VIKING - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo GB 370 S VIKING in formato PDF.
Domande frequenti - GB 370 S VIKING
Scarica le istruzioni per il tuo Trituratore meccanico in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale GB 370 S - VIKING e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. GB 370 S del marchio VIKING.
MANUALE UTENTE GB 370 S VIKING
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT 0478 216 9901 B - IT Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. Gentili Clienti, vi ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità VIKING. Questo prodotto è stato concepito in base ai più moderni processi di fabbricazione e a numerosi criteri di garanzia della qualità, in modo da soddisfare pienamente il cliente. Per eventuali domande relative all'apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore o alla nostra società di distribuzione. Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING. Amministratore
Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 94 Informazioni generali 94 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso 94 Descrizione dell’apparecchio 95 Per la vostra sicurezza 95 Informazioni generali 95 Fare rifornimento - Trattamento della benzina 96 Abbigliamento ed equipaggiamento 97 Trasporto dell'apparecchio 97 Prima dell'uso 97 Durante il lavoro 98 Manutenzione e riparazioni 99 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati 100 Smaltimento 101 Descrizione dei simboli 101 Equipaggiamento fornito 102 Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio 103 Montaggio prolungamento canale di scarico 103 Montaggio delle ruote e del telaio di trasporto 103 Montaggio sportello-deflettore 103 Apertura e chiusura dello sportello- deflettore 103 Montaggio disco portalame 103 Smontaggio disco portalame 103 Montaggio imbuto di caricamento 104 Smontaggio imbuto di caricamento 104 Carburante e olio motore 104 Istruzioni di lavoro 104 Zona di lavoro dell'utente 104 Quale materiale è possibile trattare? 104 Quale materiale non è possibile trattare? 105 Diametro ramo massimo 105 Caricamento del biotrituratore da giardino 105 Sollecitazione corretta dell'apparecchio 105 Dispositivi per la sicurezza 105 Arresto automatico motore 105 Coperture di protezione 105 Messa in servizio dell'apparecchio 106 Avviamento del motore 106 Spegnimento del motore 106 Trituratura 106 Manutenzione 106 Motore a combustione 106 Pulizia dell'apparecchio 107 Manutenzione lame 107 Manutenzione della cinghia trapezoidale 108 Cambio olio motore 108 Rimessaggio e pausa invernale 108 Minimizzare l’usura ed evitare danni 109 Trasporto 110 Traino o spinta del biotrituratore da giardino 110 Sollevamento o trasporto del biotrituratore da giardino 110 Trasporto del biotrituratore da giardino su una superficie di carico 110 Ricambi standard 110 Schema elettrico 111 Tutela dell’ambiente 1110478 216 9901 B - IT
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. VIKING lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti; ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e illustrazioni contenute nel presente libretto.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro. Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso. Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a sinistra e a destra nelle istruzioni per l’uso: L’utente si trova dietro all’apparecchio (posizione di lavoro). Indicazione capitolo: Una freccia indica i relativi capitoli e sotto capitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 7.1) Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare. Testi con note aggiuntive: Paragrafi del testo con un ulteriore significato sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso. Testi con riferimento ad immagini: Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso. Dichiarazione di conformità CE del costruttore 111 Dati tecnici 112 Risoluzione guasti 112 Programma Assistenza Tecnica 113
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso Pericolo! Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni. Attenzione! Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni. Attenzione! Lievi lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento. Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.95 DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT 0478 216 9901 B - IT Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente a tali norme di prevenzione antinfortunistica. Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso complete prima della prima messa funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso della responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà. Familiarizzare con i componenti di comando e con l’uso dell’apparecchio. L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sanno maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. Il venditore o un esperto dovrebbero spiegare all'utente come usare l'apparecchio in modo sicuro.
dell’apparecchio 1 Imbuto di caricamento 2 Motore 3 Cappuccio candela di accensione 4 Ruota 5 Supporto ruota 6 Canale di scarico 7 Tappi di chiusura 8 Leva acceleratore 9 Targhetta modello con numero di serie
4. Per la vostra sicurezza0478 216 9901 B - IT
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi. Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni. L’età minima dell’utente viene stabilita dalle normative locali. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (in particolare bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive oppure prive dell'esperienza e/o di conoscenze adeguate, salvo che non vengano assistite da una persona incaricata della loro sicurezza o ricevano da tale persona le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per garantire che non giochino con l'apparecchio. Attenzione - Pericolo di incidenti! Il biotrituratore da giardino VIKING è stato concepito per uso privato ed è adatto allo sminuzzamento di ramaglie e residui vegetali. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio. Non è consentito l'uso del biotrituratore da giardino: – per altri materiali (p. es. vetro, metallo). – per lavori che non sono descritti in queste istruzioni per l’uso. – per la produzione di alimenti (p. es. sminuzzamento di ghiaccio, preparazione di mosto). Per motivi di sicurezza ogni modifica all’apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da VIKING, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. In particolare è vietato apportare modifiche all’apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico. Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti. Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato. Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto. Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare! Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento. Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare. Prima di avviare il motore a combustione, rifornire il serbatoio. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina. Non riempire mai il serbatoio carburante fino all’orlo, bensì fino a ca. 4 cm al di sotto del bordo del bocchettone di rifornimento per consentire l’espansione del carburante. Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare). Asportare subito eventuale carburante versato. Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina. Pericolo di morte! La benzina è velenosa e altamente infiammabile.97 DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT 0478 216 9901 B - IT Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille ed incendiarsi. Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali. Durante l'esecuzione di lavori e in particolare anche di lavori di manutenzione e durante il trasporto dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro. Durante il lavoro indossare sempre occhiali di protezione e protezioni per l'udito. Indossarli durante tutta la durata di utilizzo. Durante il lavoro con l'apparecchio indossare capi d'abbigliamento appropriati e aderenti, p. es. una tuta, non una camicia. Durante il lavoro con l'apparecchio non indossare sciarpe, cravatte, gioielli, nastri o coulisse e altri indumenti con elementi sporgenti. Durante l'intera durata di utilizzo e durante tutti i lavori sull'apparecchio raccogliere i capelli lunghi (in una rete per capelli, un berretto, ecc.).
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro. Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione. Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto. Trasportare l'apparecchio unicamente con l'imbuto di caricamento montato correttamente. Pericolo di lesioni causato da lame non protette! Fare attenzione al peso dell'apparecchio, in particolare in caso di ribaltamento. Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento). Fissare l'apparecchio sul pianale di carico con strumenti di ancoraggio (cinghie, corde, ecc.) dalle dimensioni sufficienti, agganciati ai punti di ancoraggio descritti nelle istruzioni per l'uso. (Ö 13.3) Tirare o spingere l’apparecchio solo a passo d’uomo. Non trainarlo! Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso. Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione. Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire eventuali silenziatori difettosi come pure tutte le parti danneggiate ed usurate. Sostituire sempre le indicazioni ed avvertenze di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull’apparecchio. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro pezzo di ricambio. Prima di ogni messa in funzione controllare, – che le coperture e i dispositivi di protezione siano montati e in buone condizioni. – che tutti i componenti riguardanti l'alimentazione carburante sul motore a combustione siano presenti e in perfetto stato (ermetici). – che il serbatoio sia in perfetto stato (ermetico). – che la scocca e il dispositivo di taglio (lame, albero lama, disco portalame, ecc.) non siano usurati o danneggiati. – che nell'apparecchio non vi sia più materiale da triturare e che l'imbuto di caricamento sia vuoto. – che tutte le viti, i dadi e altri elementi di fissaggio siano montati o serrati correttamente. Prima della messa in funzione serrare le viti e i dadi allentati (attenersi alle coppie di serraggio).0478 216 9901 B - IT
Utilizzare l'apparecchio solo all'aperto e non nei pressi di un muro o di un altro oggetto fisso per evitare il pericolo di infortuni e di danni materiali (nessuna possibilità di scostarsi per l'utente, rottura di vetrate, graffi a vetture, ecc.). L’apparecchio deve essere collocato su un terreno piano e solido in modo tale che non possa capovolgersi. Non utilizzare l'apparecchio su una superficie lastricata o coperta di ghiaietto, poiché il materiale espulso o centrifugato verso l'alto potrebbe provocare lesioni. Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsi sempre che sia chiuso in modo appropriato. (Ö 7.7) I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali. Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini! Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido. Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione. La zona di lavoro deve essere mantenuta pulita e in ordine per tutta la durata di utilizzo dell'apparecchio. Pericolo di inciampare, rimuovere oggetti quali sassi, rami, cavi, ecc. L’utente non deve trovarsi ad un’altezza superiore a quella dell’apparecchio. Gas di scarico: Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati. L’apparecchio deve essere posizionato in modo tale da evitare di lavorare nel senso di provenienza dei gas di scarico. Avviamento: Prima dell'avviamento portare l'apparecchio in posizione stabile sul terreno e metterlo dritto. L’apparecchio non deve mai essere messo in funzione in posizione orizzontale. Non tirare il cavo di avviamento quando l'apparecchio non è chiuso correttamente e le lame sono scoperte. Pericolo di lesioni causate dalle lame rotanti! Avviare l'apparecchio con cautela secondo le indicazioni fornite al capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio". (Ö 10.) In fase di avvio del motore a combustione o di accensione del motore elettrico, non porsi mai davanti all’apertura di scarico. Il biotrituratore da giardino non deve contenere materiale da triturare al momento dell'accensione o all'avvio. Il materiale da triturare potrebbe venir espulso con forza causando lesioni alle persone. Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio. Durante lo svolgimento del lavoro: Con l'apparecchio acceso non portare mai il viso o altre parti del corpo sopra l'imbuto di caricamento o davanti all'apertura di scarico. Mantenere sempre la testa ed il corpo a debita distanza dall'apertura di caricamento. Non inserire mai le mani, altre parti del corpo o indumenti nell'imbuto di caricamento o nel canale di scarico. Sussiste il pericolo di gravi lesioni ad occhi, viso, dita, mani, ecc. Accertarsi di poter mantenere sempre l'equilibrio e il contatto con il suolo. Non piegarsi in avanti. Pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico. Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento.99 DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT 0478 216 9901 B - IT Durante il caricamento l'utente deve trovarsi nella zona di lavoro descritta. Durante tutto il periodo di funzionamento restare sempre nella zona di lavoro e non entrare mai nella zona di scarico. (Ö 8.1) Pericolo di lesioni! Durante il funzionamento il materiale da triturare potrebbe venir espulso verso l'alto. Pertanto indossare occhiali di protezione e mantenere il viso lontano dall'apertura di caricamento. Non ribaltare mai l’apparecchio quando il motore a combustione o il motore elettrico è in funzione. Se l'apparecchio si ribalta durante il funzionamento, spegnere immediatamente il motore e staccare il cappuccio candela di accensione. Evitare che del materiale da triturare resti bloccato nel canale di scarico, in quanto questo causerebbe una cattiva triturazione del materiale stesso o contraccolpi. Caricando il biotrituratore da giardino accertarsi che corpi estranei, quali pezzi di metallo, pietre, parti in plastica, vetro, ecc., non cadano nella camera di triturazione in quanto ciò potrebbe causare danni e contraccolpi dell’imbuto di caricamento. Rimuovere eventuali otturazioni causate da tali corpi estranei. Durante il caricamento di ramaglie nel biotrituratore da giardino potrebbero verificarsi contraccolpi. Indossare dei guanti da lavoro! Spegnere il motore, – Prima di ribaltare, spingere o tirare l'apparecchio, – Prima di svitare i tappi di chiusura e aprire l'apparecchio, – Prima di rabboccare il serbatoio. Eseguire il rifornimento di carburante solo a motore freddo. Pericolo d’incendio! Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. Spegnere il motore a combustione ed estrarre il cappuccio candela di accensione, quindi lasciar arrestare tutti gli attrezzi in movimento, – Quando si smette di lavorare con l’apparecchio. – Prima di sollevare e spostare l’apparecchio. – Prima di trasportare l'apparecchio. – Prima di eliminare ostruzioni o intasamenti nell'unità di taglio, nell'imbuto di caricamento o nel canale di scarico. – Prima di eseguire lavori sull'unità di taglio. – Prima di controllare, pulire o eseguire altri lavori sull'apparecchio. Se corpi estranei dovessero penetrare nell'attrezzo di taglio, se l'apparecchio facesse rumori insoliti o vibrasse in modo inusuale, spegnere immediatamente il motore e far arrestare completamente l'apparecchio. Estrarre il cappuccio candela di accensione, rimuovere l'imbuto di caricamento ed eseguire le seguenti operazioni: – Controllare se l'apparecchio, in particolare il dispositivo di taglio (lama, disco portalame, vite di fissaggio lama), è danneggiato e far eseguire le riparazioni necessarie da un tecnico specializzato prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio. – Controllare se tutte le parti del dispositivo di taglio sono posizionate correttamente, eventualmente serrare le viti allentate (attenersi alle coppie di serraggio). – Far sostituire o riparare eventuali parti danneggiate da personale qualificato; tutte le parti devono essere qualitativamente uguali.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, registrazione, riparazione e lavoro di manutenzione posizionare l'apparecchio su un terreno piano e stabile, spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare e scollegare il cappuccio candela di accensione. In particolare, prima di eseguire dei lavori in prossimità del motore a combustione, del collettore di scarico e del silenziatore far raffreddare l'apparecchio. Le temperature potrebbero raggiungere gli 80° C ed oltre. Pericolo di ustioni! Il contatto diretto con l'olio motore può essere pericoloso, inoltre l'olio motore non deve essere versato. VINKING consiglia di fare eseguire il rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato VIKING.0478 216 9901 B - IT
Pulizia: Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 11.2) Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio VIKING. Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento, alle alette di raffreddamento e allo scarico da p. es. erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio. Lavori di manutenzione: Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l’uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. VIKING raccomanda di far eseguire i lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING. Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da VIKING per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato. Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali VIKING hanno caratteristiche ottimali per l’utilizzo sull’apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell’utente. Le parti di ricambio originali VIKING sono riconoscibili dal relativo codice VIKING per parti di ricambio, dalla scritta VIKING e eventualmente dal contrassegno VIKING per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno. Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che tutti i componenti di apporto del carburante (linea e rubinetto carburante, serbatoio carburante, tappo serbatoio, raccordi, ecc.) non siano danneggiati e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore specializzato (VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore VIKING). Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un’etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore VIKING. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva. Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro. Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare tutte le viti del dispositivo di taglio, in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell'apparecchio. Controllare regolarmente l'intero apparecchio, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), per verificare se presenta usura e danneggiamenti. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Non modificare mai la registrazione base del motore a combustione e non ruotarlo eccessivamente. Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati Lasciar raffreddare il motore a combustione prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso. Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall’esterno. Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Non riporre mai l’apparecchio contenente benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si101 DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT 0478 216 9901 B - IT formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille ed incendiarsi. Se fosse necessario svuotare il serbatoio (p. es. rimessaggio durante la stagione invernale), eseguire lo svuotamento del serbatoio solo all’aperto (p. es. lasciando funzionare il motore a combustione all'aperto finché non si esaurisce il carburante). Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). Conservare l'apparecchio solo con il cappuccio candela di accensione scollegato. Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. Conservare il biotrituratore da giardino solo con l'imbuto di caricamento montato. Pericolo di lesioni causato da lame non protette!
Prodotti di scarto quali olio esausto o carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad usura di questo tipo possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo dell'accensione, svuotare il serbatoio e scaricare l'olio motore. Pericolo di lesioni causate dalle lame! Non lasciare mai un biotrituratore da giardino incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e in particolare tutte le lame vengano conservati fuori dalla portata di bambini.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione! Prima della messa in funzi- one leggere le istruzioni per l’uso. Attenzione! Attrezzo in movimento. Pericolo di lesioni! Attrezzi in movimento! Non mettere mani e piedi nelle aperture, quando l’apparecchio è in funzione. Pericolo di lesioni! Tenere lontano persone est- ranee dalla zona di pericolo.0478 216 9901 B - IT
Prima delle riparazioni è necessario staccare il cap- puccio candela di accensione. Attenzione! Dopo lo spegnimento l'appa- recchio, in particolare il dispositivo di taglio, conti- nua a funzionare. Pericolo di lesioni! Non salire sull'apparecchio. Pericolo di lesioni! Non inserire mai mani, altre parti del corpo o indumenti nell'imbuto di caricamento o nel canale di scarico. Indossare protezioni per l'udito! Indossare occhiali di protezione! Indossare guanti da lavoro! Regolazione acceleratore: ARRESTO Spegnimento del motore MIN Numero di giri basso MAX Numero di giri elevato AVVIAMENTO Posizione di lavoro
6. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz. A Imbuto di caricamento 1 B Corpo apparecchio 1 C Supporto ruota 1 D Sportello-deflettore 1 E Prolungamento canale di scarico
N Vite con testa a calotta piatta M8x45
O Vite a testa esagonale M10x55
P Rondella di sicurezza 1 Q Tappo di chiu s ura 2 R Vite di fissaggio ruota 2 S Perno 2 T Convogliatore 1 U Anello distanziatore superiore
V Anello distanziatore inferiore
W Calotta di protezione 1 X Attrezzi di montaggio 1 Y Chiave Torx 1 Z Chiave combinata 1
- Istruzioni per l'uso 1
- Istruzioni per l'uso Motore
Pos. Descrizione Pz.103 DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT 0478 216 9901 B - IT ● Per l’esecuzione di tutti gli interventi descritti posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile.
7.1 Montaggio prolungamento
canale di scarico ● Inserire il prolungamento canale di scarico (E) sul corpo apparecchio e avvitare le viti (J) (1 - 2Nm).
7.2 Montaggio delle ruote e del
telaio di trasporto ● Fissare le ruote (G) sinistra e destra rispettivamente con viti di fissaggio ruota (R), rondella (L1), rondella (L2) e dado (K1) sul supporto ruota (C). ● Spingere i copriruota (H) sulle ruote. ● Porre il supporto ruota su una superficie salda e piana come indicato in figura e posizionare il corpo apparecchio (B). ● Inserire le viti con testa a calotta piatta (N) sul lato sinistro e avvitare i dadi di sicurezza (K2) ma non serrarli. Avvitare la vite Torx (M) sul lato destro (1 - 2Nm). ● Avvitare i dadi (K2) (10 - 12Nm).
7.3 Montaggio sportello-
deflettore ● Ribaltare all’indietro il biotrituratore da giardino. ● Inserire il listello (F) nel prolungamento canale di scarico. Avvitare le viti (J) (1 - 2Nm). ● Raddrizzare il biotrituratore da giardino. ● Montare lo sportello-deflettore (D) sul prolungamento canale di scarico. Durante l'aggancio fare attenzione che le guide (1) destra e sinistra sul lato interno del deflettore siano posizionate esattamente nella scanalatura di guida del prolungamento canale di scarico (2). ● Premere a fondo i (S) perni sinistro e destro.
7.4 Apertura e chiusura dello
sportello-deflettore Aprire lo sportello-deflettore: ● Per la trituratura, aprire lo sportello- deflettore (D) verso l'alto e far innestare la linguetta di chiusura (1) nel prolungamento canale di scarico. Chiudere lo sportello-deflettore: ● Per trasportare oppure conservare con minimo ingombro, scollegare leggermente la linguetta di chiusura (1) e piegare lo sportello-deflettore (D) verso il basso.
7.5 Montaggio disco portalame
● Posizionare la calotta di protezione (W), l'anello distanziatore inferiore (V), il disco portalame (I), l'anello distanziatore superiore (U), il convogliatore (T), la rondella di sicurezza (P) sull'alloggiamento lame e montare la vite (O). ● Per esercitare una forza contraria al disco portalame usare l'attrezzo di montaggio (X). Avvitare la vite (O) con la chiave combinata (Z) e serrare con una coppia di serraggio di 52 - 60 Nm .
7.6 Smontaggio disco portalame
● Per esercitare una forza contraria al disco portalame usare l'attrezzo di montaggio (X). ● Allentare la vite (O) con la chiave combinata (Z). ● Rimuovere la vite (O), la rondella di sicurezza (P), il convogliatore (T), l'anello distanziatore superiore (U) e il disco portalame (I).
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Attenersi alla sequenza di montaggio e alla coppia di serraggio di 52 - 60 Nm . Durante il montaggio fare attenzione a posizionare correttamente l'anello distanziatore superiore (U) rispetto alle due lame.
7.7 Montaggio imbuto di
caricamento ● Montare i tappi di chiusura (Q) sull'asola dell'imbuto di caricamento e con una pressione avvitare completamente. ● Agganciare l'imbuto di caricamento (A) sulla cerniera (1) nel corpo apparecchio e inclinare in avanti. ● Serrare entrambi i tappi di chiusura (Q) contemporaneamente.
7.8 Smontaggio imbuto di
caricamento ● Allentare entrambi i tappi di chiusura (Q) finché è possibile ruotarli liberamente. Rimangono sull'imbuto di caricamento ● Inclinare all'indietro l'imbuto di caricamento (A) e rimuoverlo.
7.9 Carburante e olio motore
Olio motore Per il tipo di olio motore da utilizzare e la capacità serbatoio olio vedere le Istruzioni per l'uso del motore. Effettuare regolarmente controlli del livello di riempimento (Ö Istruzioni per l'uso del motore). Evitare di far abbassare o di superare il livello corretto. Carburante Suggerimento: Carburanti di marca, di produzione recente, benzina normale senza piombo (Ö Istruzioni per l'uso del motore)! Per fare rifornimento usare un imbuto (non compreso nell'entità di fornitura). Osservare in particolare le avvertenze riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
8.1 Zona di lavoro dell'utente
● Per motivi di sicurezza l'utente deve rimanere sempre nella zona di lavoro (superficie in grigio X) durante l'intera durata di funzionamento dell'apparecchio (con il motore elettrico acceso o con il motore a combustione in funzione), per non essere ferito dal materiale espulso.
8.2 Quale materiale è possibile
trattare? Con il biotrituratore da giardino è possibile trattare scarti della potatura di siepi o alberi e ramaglie ramificate morbide e dure. Gli scarti della potatura di siepi ed alberi dovrebbero essere trattati quando sono ancora freschi, poiché il biotrituratore rende meglio quando il materiale è ancora fresco rispetto a quando il materiale è secco o bagnato. I tappi di chiusura (Q) sono collegati dopo il primo montaggio all'imbuto di caricamento in modo da impedirne la perdita. Prima della prima messa in funzione rifornire con olio motore (Ö Istruzioni per l'uso del motore)!
8. Istruzioni di lavoro
Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) Il caricamento del biotrituratore da giardino deve essere eseguito solo da una persona.
8.3 Quale materiale non è possibile
trattare? Pietre, vetro, parti in metallo (fili, chiodi, ecc.) o parti in plastica non devono entrare nel biotrituratore da giardino. Regola fondamentale: materiali non adatti al compost non dovrebbero essere trattati con il biotrituratore da giardino.
8.4 Diametro ramo massimo
Le indicazioni fornite concernono ramaglie appena tagliate: Diametro ramo massimo GB 370 S: 45 mm
biotrituratore da giardino ● Durante il caricamento del biotrituratore da giardino, rispettare la zona di lavoro. (Ö 8.1) ● Attenersi al diametro ramo massimo. (Ö 8.4) ● Inserire le ramaglie leggermente inclinate e convogliarle seguendo il simbolo sulla parete destra dell'imbuto fino al gruppo lame. L'apparecchio inserisce automaticamente in questo caso il materiale legnoso. I rami più lunghi dovrebbero essere supportati e guidati con la mano durante la trituratura.
8.6 Sollecitazione corretta
dell'apparecchio Durante il funzionamento del biotrituratore da giardino evitare una riduzione eccessiva del numero di giri del motore elettrico o del motore a combustione. Caricare il biotrituratore da giardino in continuazione e in modo omogeneo. Se il numero di giri si riducesse mentre si lavora con il biotrituratore da giardino, arrestare il caricamento per consentire la ripresa del motore elettrico o del motore a combustione.
9.1 Arresto automatico motore
Il motore o il biotrituratore possono essere messi in funzione solo quando l'imbuto di caricamento è chiuso correttamente. In caso di allentamento del tappo di chiusura sul lato motore durante il funzionamento, il contatto di accensione si interrompe e il motore o il biotrituratore si arresta dopo pochi secondi.
9.2 Coperture di protezione
Il biotrituratore da giardino è dotato di coperture di protezione nella zona di caricamento e scarico. Tali zone comprendono l'imbuto di caricamento completo con la parte superiore dell'imbuto e la protezione antispruzzi, il prolungamento canale di scarico e lo sportello-deflettore. Le coperture di protezione garantiscono durante la trituratura una distanza di sicurezza dalle lame di triturazione.
9. Dispositivi per la
10.1 Avviamento del motore
● Controllare il livello dell'olio e del carburante. (Ö 7.9) ● Portare la leva acceleratore (1) in posizione START. ● Sfilare lentamente il cavo di avviamento (2) fino al punto di pressione e successivamente tirarlo con forza fino alla lunghezza del braccio. Guidare il cavo indietro lentamente per consentire allo starter di avvolgerlo correttamente. Ripetere l’operazione di avviamento fino all’avvio del motore.
10.2 Spegnimento del motore
● Portare la leva acceleratore (1) in posizione STOP. Il motore o il biotrituratore continuano a funzionare per un breve tempo di arresto prima di spegnersi completamente.
● Spingere il biotrituratore da giardino su un terreno piano e solido e bloccarlo in modo sicuro. ● Indossare guanti da lavoro, occhiali di protezione e protezioni per l'udito. ● Aprire lo sportello-deflettore. (Ö 7.4) ● Avviare il biotrituratore da giardino. (Ö 10.1) ● Attendere finché il motore non ha raggiunto il numero massimo di giri (numero di giri a vuoto). ● Caricare correttamente il biotrituratore da giardino con il materiale da triturare. (Ö 8.5) ● Dopo il lavoro, spegnere il biotrituratore da giardino (Ö 10.2) e pulirlo. (Ö 11.2)
11.1 Motore a combustione
Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego Per una lunga durata d’impiego è particolarmente importante che il livello dell’olio sia sempre adeguato e che il cambio del filtro dell’olio e dell’aria avvengano a scadenza regolare. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore allegate. Le alette di raffreddamento devono sempre essere mantenute pulite in modo da garantire un raffreddamento adeguato del motore.
10. Messa in servizio
dell'apparecchio Pericolo di lesioni! Prima della messa in funzione leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" ed attenersi a quanto descritto. (Ö 4.)
Pericolo di lesioni! Prima di ogni lavoro di manutenzione o di pulizia sull'apparecchio leggere attentamente il capitolo "Per la Vostra sicurezza" (Ö 4.), in particolare il sotto capitolo "Manutenzione e riparazioni" (Ö 4.7) ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni di sicurezza. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e di pulizia, staccare il cappuccio candela di accensione!107 DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT 0478 216 9901 B - IT
11.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione: Dopo ogni impiego Dopo l'uso, pulire sempre accuratamente l’apparecchio. Una cura scrupolosa protegge l’apparecchio da danni e ne prolunga la durata di impiego. Posizione di pulizia del biotrituratore da giardino: È consentita la pulizia dell'apparecchio solo nella posizione riportata in figura. ● Smontaggio dell'imbuto di caricamento. (Ö 7.8) Se il biotrituratore da giardino non venisse posizionato come descritto, l'apparecchio (motore a combustione) può subire dei danni. Non dirigere mai getti d’acqua sui componenti del motore elettrico o del motore a combustione, sulle guarnizioni, sui punti di supporto e sui componenti elettrici, p. es. su interruttori. L'inosservanza di tale istruzione potrebbe comportare costose riparazioni. Se non si riuscisse a rimuovere gli imbrattamenti e i residui incrostati utilizzando una spazzola, un panno umido o un bastoncino in legno, VIKING suggerisce di utilizzare un detergente speciale (p. es. detergente speciale STIHL). Non usare detergenti aggressivi. Pulire regolarmente i dischi portalame. Tenere sempre liberi da possibili ostruzioni le alette di raffreddamento, la ventola, l’area intorno al filtro aria, lo scarico, ecc. per garantire un raffreddamento adeguato del motore.
11.3 Manutenzione lame
Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego ● Smontare l'imbuto di caricamento. (Ö 7.8) ● Controllare se le lame sono danneggiate (tacche o fessurazioni) e usurate ed eventualmente invertirle o sostituirle. Limiti di usura delle lame: ● Sulle lame misurare la distanza dall'alesaggio fino al margine della lama in più punti. Distanza minima 6mm Inversione delle lame: ● Smontare il disco portalame. (Ö 7.6) ● Svitare le viti (1) e rimuoverle con i dadi (2). ● Estrarre la lama (3) dall'alto. ● Pulire il disco portalame. ● Invertire le lame (3), collocarle sul disco portalame con il margine affilato esposto e mettere a filo gli alesaggi. ● Infilare le viti (1) attraverso gli alesaggi e avvitare i dadi (2). Serrare i dadi (2) a
● Montare il disco portalame. (Ö 7.5) Affilatura della lama: Le lame non affilate su entrambi i lati devono essere affilate prima di continuare il lavoro. Al fine di garantire un funzionamento ottimale dell'apparecchio, le lame devono essere affilate esclusivamente da personale qualificato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. ● Per l'affilatura smontare le lame. ● Raffreddare le lame mentre vengono affilate, p. es. con acqua. Non devono assumere una colorazione bluastra, poiché altrimenti la qualità del taglio peggiorerebbe. ● Affilare sempre la lama in modo uniforme per evitare vibrazioni dovute a squilibrio. ● Prima di montarle controllare che le lame non siano danneggiate: nel caso in cui presentassero tacche o crepe oppure nel caso in cui fosse già stato raggiunto il limite di usura, è necessario sostituirle. ● Riaffilare il tagliente delle lame con un angolo di affilatura di 30° .
Pericolo di lesioni! Lavorare solo con guanti di protezione aderenti! Prima di raggiungere i limiti di usura prescritti è necessario invertire le corrispondenti lame o sostituirle. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. Le lame da taglio sono lame reversibili. Significa che le lame non affilate possono essere invertite per una volta e successivamente l'apparecchio è di nuovo riutilizzabile. Invertire sempre entrambe le lame! 180478 216 9901 B - IT
● Affilare le lame in senso contrario al tagliente. ● Dopo l’affilatura rimuovere eventualmente la bava presente sul tagliente con un foglio di carta abrasiva a grana fine. ● Durante il montaggio della lama attenersi alle coppie di serraggio nella sezione "Inversione delle lame".
11.4 Manutenzione della cinghia
trapezoidale Intervallo di manutenzione: ogni 10 ore di lavoro Eseguire un controllo visivo della cinghia trapezoidale per accertarsi che non sia usurata e danneggiata ed eventualmente sostituirla. Controllare la tensione della cinghia trapezoidale ed eventualmente registrarla. Controllo della tensione della cinghia trapezoidale: ● Staccare il cappuccio candela di accensione. ● Allentare le viti (1) ma non svitarle completamente (rimangono sulla lamiera di protezione della cinghia) e rimuovere la lamiera di protezione della cinghia (2). ● Con il pollice premere il punto della cinghia tra le due pulegge della cinghia trapezoidale. La cinghia trapezoidale deve poter essere schiacciata di circa 10mm. Registrazione della tensione della cinghia trapezoidale: ● Allentare l'avvitamento del motore (non in figura): Allentare le 3 viti del fissaggio motore, ma non svitarle completamente, esercitando una pressione contraria sui dadi del lato superiore. ● Tensionamento della cinghia trapezoidale ruotando il dado di registrazione (3). ● Dopo la registrazione serrare nuovamente le viti di fissaggio del motore e montare la lamiera di protezione della cinghia.
11.5 Cambio olio motore
Intervallo di manutenzione: Gli intervalli raccomandati per il cambio dell’olio e le informazioni sull’olio motore da usare come pure la capacità serbatoio olio prescritta per un cambio dell'olio sono disponibili nelle istruzioni d’uso per il motore. Tappo di scarico dell’olio: ● Allentare le viti (1) ma non svitarle completamente (rimangono sulla lamiera di protezione della cinghia) e rimuovere la lamiera di protezione della cinghia (2). ● Svitare il tappo di scarico dell'olio (3) e scaricare l'olio motore. ● Rimontare il tappo di scarico dell'olio (3) e rifornire con olio motore nuovo. Montare la lamiera di protezione della cinghia (2).
11.6 Rimessaggio e pausa invernale
Conservare il biotrituratore da giardino in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia fuori dalla portata di bambini. Riporre il biotrituratore da giardino solo in un ottimo stato di funzionamento e con l'imbuto di caricamento montato. Se il biotrituratore da giardino dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), attenersi ai seguenti punti: ● Pulire accuratamente tutte le parti esterne dell'apparecchio. ● Lubrificare o ingrassare bene tutte le parti mobili. Una tensione insufficiente aumenta l'usura della cinghia trapezoidale, una tensione eccessiva può causare danni ai cuscinetti. Nel caso in cui non si possedessero le necessarie conoscenze per controllare e registrare la cinghia trapezoidale, è necessario che tali operazioni siano eseguite da personale qualificato.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT 0478 216 9901 B - IT ● Svuotare il serbatoio del carburante e il carburatore (p. es. lasciando funzionare il motore a combustione finché non si esaurisce il carburante). ● Svitare la candela di accensione e versare circa 3 cm³ di olio motore nell’apertura della candela di accensione sul motore a combustione. Far girare alcune volte il motore a combustione senza candela di accensione. ● Avvitare di nuovo la candela di accensione. ● Eseguire il cambio dell'olio (Ö Istruzioni per l’uso del motore a combustione). ● Coprire accuratamente il motore a combustione e conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e non polveroso, in posizione dritta. Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti Biotrituratore da giardino a benzina La Società VIKING declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall’inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio, oppure dall’utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore. Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d’impiego. Si tratta per esempio di: –Lama – Disco portalame – Cinghia trapezoidale
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso L’uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi VIKING devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, della sicurezza e della manutenzione. Ciò vale in modo particolare in caso di: – Uso improprio del prodotto. – Impiego di carburanti e lubrificanti non autorizzati da VIKING (per lubrificanti, benzina e olio motore vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). – Modifiche al prodotto non autorizzate da VIKING. – Uso di componenti, attrezzi accessori o attrezzi di taglio non autorizzati da VIKING. – Impiego del prodotto per manifestazioni o gare sportive. – Danni indiretti derivanti dall’uso del prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente. Nel caso in cui l’utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING. Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l’utente è il diretto responsabile. Questi comprendono anche: Pericolo d’incendio! Tenere lontano il cappuccio candela di accensione dal foro della candela (pericolo d'incendio).
– Danni derivanti da corrosione o da un rimessaggio inadeguato. – Danni diretti e indiretti derivanti dall’uso di parti di ricambio non originali VIKING. – Danni derivanti da lavori di riparazione e manutenzione non eseguiti nelle officine di rivenditori specializzati autorizzati.
13.1 Traino o spinta del
biotrituratore da giardino ● Afferrare il biotrituratore da giardino sulla parte superiore imbuto (1) e ribaltarlo all'indietro. ● È possibile spostare il biotrituratore da giardino tirandolo o spingendolo lentamente (a passo d'uomo).
13.2 Sollevamento o trasporto
del biotrituratore da giardino ● Per sollevare afferrare il biotrituratore da giardino a destra sulla scocca e a sinistra sotto il motore.
13.3 Trasporto del biotrituratore
da giardino su una superficie di carico ● Trasportare il biotrituratore da giardino su superfici di carico esclusivamente in una delle due posizioni di pulizia. (Ö 11.2) ● Fissare l'apparecchio con appositi elementi di ancoraggio per impedirne lo spostamento. Fissare le corde o cinghie sul supporto ruota (1) oppure sull'imbuto di caricamento (2). Disco portalame completo
Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza", in particolare il capitolo "Trasporto dell'apparecchio" ed attenersi a quanto prescritto. (Ö 4.4) A causa del peso consistente sollevare il biotrituratore da giardino in minino due persone. Indossare in particolare indumenti di protezione che coprano completamente le braccia e la parte superiore del corpo.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT 0478 216 9901 B - IT Il materiale triturato non va eliminato nella spazzatura, ma trasformato in compostaggio. Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali vanno smaltiti. Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine della sua durata operativa, deve essere consegnato insieme ad utensili ed apparecchi dello stesso tipo ad un centro di raccolta per lo smaltimento. Il produttore, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein dichiara che la macchina per sminuzzare residui di piante con motore a benzina (GB) è conforme alle seguenti direttive CE: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC Il prodotto è stato progettato in conformità alle seguenti norme: EN 13683 Procedimento di valutazione della conformità applicato: Allegato VIII (2000/14/EC) Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Redazione e conservazione della documentazione tecnica: Johann Weiglhofer VIKING GmbH L'anno costruttivo e il numero di serie sono indicati sulla targhetta modello dell'apparecchio. Langkampfen, 2012-01-02 (AAAA-MM-GG) VIKING GmbH Direttore Ricerca e Sviluppo Prodotto
15. Schema elettrico
1 Motore 2 Interruttore di sicurezza 3 Morsetto da lampadario BK nero BR marrone BL blu
17. Dichiarazione di
conformità CE del costruttore Marchio di fabbrica: VIKING Modello: GB 370.2 S N. di serie 6001 Rumorosità misurata: 97,4 dB(A) Rumorosità garantita: 102 dB(A)0478 216 9901 B - IT
Guasto: Mancato avviamento del motore Possibile causa: – Imbuto di caricamento non chiuso correttamente – Disco portalame bloccato – Serbatoio vuoto; condotto carburante intasato – Carburante nel serbatoio vecchio, sporco o di cattiva qualità – Cappuccio candela di accensione staccato; cavo di accensione fissato male sul cappuccio – Filtro dell’aria sporco – Candela di accensione imbrattata o danneggiata; distanza degli elettrodi errata – Il motore è ”ingolfato” a causa di ripetuti tentativi di accensione Rimedio: – Chiudere correttamente l’imbuto di caricamento e serrare (Ö 7.7) – Rimuovere i residui di materiale triturato dalla scocca (Attenzione: prima staccare il cappuccio candela di accensione) – Rabboccare il carburante; pulire i condotti carburante (Ö 7.9) – Usare sempre carburante di marca, di produzione recente, benzina normale senza piombo e pulire il carburatore (Ö 7.9) – Innestare il cappuccio candela di accensione e controllare il collegamento tra il cavo di accensione e il cappuccio – Pulizia del filtro dell'aria – Pulire la candela di accensione oppure sostituirla; registrare la distanza degli elettrodi – Svitare la candela di accensione e asciugarla, tirare più volte il cavo di avviamento con la candela di accensione staccata (leva acceleratore sulla posizione STOP) Guasto: Motore surriscaldato Possibile causa: – Alette di raffreddamento imbrattate – Livello dell’olio motore troppo basso – La superficie del motore è coperta di materiale da triturare Rimedio: – Pulire le alette di raffreddamento (Ö 11.2) – Rabboccare l’olio motore (Ö 7.9) – Rimuovere il materiale da triturare dal motore Guasto: Mancato inserimento del materiale da triturare Possibile causa: – Lame smussate o non affilate correttamente Rimedio: – Invertire le lame o riaffilare; durante l'affilatura attenersi all'angolo di affilatura di 30° (Ö 11.3)
Marchio di fabbrica: VIKING Modello: GB 370.2 S N. di serie: 6001 Modello motore: Motore a com- bustione a 4 tempi Modello: Briggs&Stratton Serie 850 Potenza nominale a numero di giri nominale: 3,3 – 3000 kW – giri/min Cilindrata: 190 ccm Dispositivo di avviamento: Avviamento a strappo Serbatoio carburante: 1,1 l Comando disposi- tivo di taglio: continuo In conformità alla direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan- tita L WAd 102 dB(A) In conformità alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro L
90 dB(A) Fattore di incertezza
4 dB(A) Coppia di serraggio Set lame: 52–60Nm Coppia di serraggio Lama reversibile: 22–28Nm Lu./La./A.: 128/77/140 cm Peso: 45 kg
19. Risoluzione guasti
@ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Rivolgersi eventualmente ad un riven- ditore specializzato VIKING.113 DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT 0478 216 9901 B - IT Guasto: Resa di triturazione ridotta Possibile causa: – Lame non affilate – Lame affilate non correttamente – Disco portalame curvato Rimedio: – Affilare le lame oppure sostituirle (Ö 11.3) – Affilare correttamente le lame (Ö 11.3)
– Controllare visivamente il disco portalame ed eventualmente sostituirlo (Ö 7.6) Guasto: Forti vibrazioni durante il funzionamento, rumorosità anormale, battiti Possibile causa: – Disco portalame o lame difettosi – Fissaggio motore allentato – Viti allentate Rimedio: – Controllare i dischi portalame, le lame, l'albero lame, le viti, i dadi, i dischi e i cuscinetti del dispositivo di taglio, ed eventualmente riparare – Serrare le viti del fissaggio del motore
– Controllare che le viti siano correttamente in sede
Notice-Facile