GE 150 - Trituradora mecánica VIKING - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GE 150 VIKING en formato PDF.
Preguntas frecuentes - GE 150 VIKING
Descarga las instrucciones para tu Trituradora mecánica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GE 150 - VIKING y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GE 150 de la marca VIKING.
MANUAL DE USUARIO GE 150 VIKING
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9906 D - ES Estimada cliente, estimado cliente: Muchas gracias por haber adquirido uno de los equipos de calidad de la marca VIKING. Este producto ha sido fabricado con la tecnología más avanzada y bajo numerosas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo. Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, diríjase por favor a su Distribuidor especializado o directamente a nuestra empresa. Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING. Gerencia Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
Acerca de este manual de instrucciones 110 Información general 110 Instrucciones para leer el manual 110 Variantes de país 110 Descripción del equipo 111 Para su seguridad 111 Información general 111 Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica 112 Ropa y equipamiento de trabajo 112 Transporte del equipo 112 Antes del trabajo 113 Durante el trabajo 114 Mantenimiento y reparaciones 115 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad 116 Eliminación 116 Descripción de los símbolos 116 Contenido del suministro 117 Preparar el equipo para el servicio 117 Montar el eje de rueda y las ruedas 117 Montar el chasis y el canal de expulsión 117 Abrir y cerrar el deflector 118 Montar la parte superior de la tolva 118 Indicaciones para el trabajo 118 ¿Qué materiales se pueden triturar? 118 ¿Qué materiales no se pueden triturar? 118 Diámetro máximo de las ramas 118 Zona de trabajo del usuario 118 Carga correcta del equipo 119 Protección contra sobrecarga 119 Si se bloquea la unidad de corte de la biotrituradora 119 Llenado de la biotrituradora 119 Dispositivos de seguridad 120 Bloqueo de rearranque del motor eléctrico 120 Bloqueo de seguridad 120 Freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico 120 Cubiertas protectoras 120 Poner el equipo en servicio 120 Conexión eléctrica de la biotrituradora 120 Conectar la línea de alimentación 120 Conectar la biotrituradora 121 Desconectar la biotrituradora 121 Comprobar el sentido de giro de los platos portacuchillas 121 Modificar el sentido de giro de los platos portacuchillas 121 Triturar 121 Mantenimiento 122 Limpiar el equipo 122 Montar la tolva de llenado 122 Desmontar la tolva de llenado 122 Fijar el plato portacuchillas 122 Desmontar el equipo de corte 122 Montar el equipo de corte 123 Mantenimiento de las cuchillas 123 Dar la vuelta a las cuchillas 123 Motor eléctrico y ruedas 124 Almacenamiento y parada invernal 124 Transporte 124 Arrastrar o empujar la biotrituradora 124 Levantar o transportar la biotrituradora 1240478 201 9906 D - ES
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC. VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen determinados pasos de manejo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. Dirección visual: Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instrucciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo). Referencias a capítulos: Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 3.) Identificación de párrafos de texto: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. Texto con relación a las ilustraciones: Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual.
2.3 Variantes de país
VIKING suministra equipos con distintas clavijas e interruptores dependiendo del mercado de cada país. Las ilustraciones muestran equipos con euroconectores o con enchufes de red de 5 polos; la conexión a la red de los equipos con otros modelos de conector se realiza análogamente. Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga 124 Protección del medio ambiente 124 Esquema de conexiones 125 Piezas de recambio habituales 125 Reducir el desgaste y prevenir daños 125 Declaración de conformidad CE del fabricante 126 Datos técnicos 126 Localización de anomalías 127 Plan de mantenimiento 128 Confirmación de entrega 128 Confirmación de servicio técnico 128
2. Acerca de este manual de
instrucciones ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. El equipo sólo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menores de 16 años. Es obligatorio respetar la edad mínima del usuario que pueda ser estipulada por las normativas locales. Este equipo no es indicado para ser utilizado por personas (especialmente niños) con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o que no posean los conocimientos o experiencia necesarios para su uso, a menos que dichas personas sean supervisadas o hayan sido instruidas en la utilización del equipo por parte de una persona que se hace responsable de su seguridad. Mantener a los niños alejados y controlados de forma que no puedan jugar con el equipo. El equipo está concebido para un uso privado. Atención: ¡peligro de accidente! Las biotrituradoras VIKING son adecuadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas. Cualquier otro uso no está autorizado y podría ser peligroso o causar daños al equipo. La biotrituradora no puede utilizarse (esta relación es orientativa): – para otros materiales (p. ej. vidrio, metal). – para trabajos que no estén descritos en este manual de instrucciones. – para la producción de alimentos (p. ej. para triturar hielo, mezcladura). Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo, excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING, y ello conlleva además la pérdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor Especializado VIKING encontrará más información sobre accesorios autorizados.
3. Descripción del equipo
1 Parte superior de la tolva 2 Parte inferior de la tolva 3 Tornillos de cierre 4 Equipo básico 5 Canal de expulsión 6 Interruptor de conexión / desconexión con alimentación de red 7 Ruedas 8 Pie de rueda 9 Placa de modelo
4. Para su seguridad
¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.0478 201 9906 D - ES
De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo. Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales.
4.2 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica Nunca debe utilizarse un cable alargador dañado. Sustituya los cables defectuosos por nuevos y no repare los cables alargadores. El equipo no debe utilizarse cuando algún cable esté dañado o desgastado. De forma especial debe comprobarse la existencia de daños en el cable de conexión a la red y su envejecimiento. Los trabajos de mantenimiento y reparación en cables de red sólo deben ser realizados por técnicos especialmente instruidos. ¡Peligro de descarga eléctrica! No conecte un cable dañado a la red eléctrica y toque únicamente un cable en mal estado cuando éste esté desconectado de la red. La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe tocar cuando el equipo esté desconectado de la red. Asegúrese siempre de que las líneas eléctricas estén protegidas suficientemente. No trabaje bajo la lluvia ni en entornos húmedos. Utilice exclusivamente cables alargadores con aislamiento contra la humedad para uso en exteriores que sean adecuados para ser usados con el equipo (Ö 10.1). Desconecte el cable de conexión tirando de las clavijas, no de los cables. No deje el equipo expuesto a la lluvia sin protección. Si se conecta el equipo a un generador eléctrico debe tenerse en cuenta que las fluctuaciones de corriente pueden dañarlo. Conecte el equipo sólo a una alimentación de corriente protegida mediante un diferencial de seguridad con una corriente disparadora de 30 mA como máximo. Para más información, consulte a un electricista.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. Durante el trabajo y especialmente también en los trabajos de mantenimiento y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes resistentes. Durante el trabajo llevar siempre gafas de protección y protección auditiva. Llévelas puestas el tiempo de la tarea. Para trabajar con el equipo debe llevarse ropa adecuada y ajustada al cuerpo, es decir, un mono de trabajo, no un mandil. Durante el trabajo con el equipo no se debe llevar bufanda, ni corbata, joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en la máquina. Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los trabajos en el equipo debe recogerse el pelo largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. ¡Atención: Peligro de electrocución! Para la seguridad eléctrica son especialmente importantes el cable de conexión a red, la clavija de red, el interruptor de conexión / desconexión y el cable de conexión. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica no deben emplearse cables, conectores ni enchufes dañados, ni cables de conexión que no cumplan los requisitos de las especificaciones. El cable de conexión debe comprobarse periódicamente para detectar cualquier tipo de deterioro o fragilidad.113 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9906 D - ES No transportar el equipo con el motor eléctrico en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor eléctrico, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar el enchufe de red. Transportar el equipo siempre con el motor eléctrico frío. Transporte el equipo únicamente con la tolva de llenado montada correctamente. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto! Tenga en cuenta el peso del equipo, especialmente al tumbarlo. Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación). Fijar el equipo en la superficie de carga con medios de sujeción de dimensiones suficientes (correas, cuerdas, etc.), utilizando los puntos de fijación descritos en este manual de instrucciones. (Ö 12.) Empujar o tirar del equipo sólo a paso normal. ¡No remolcarlo! Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. Antes de la utilización del equipo deben sustituirse todas las piezas gastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su Distribuidor Especializado VIKING tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. Comprobar antes de la puesta en servicio: – que el equipo tenga un estado seguro de funcionamiento. Esto significa que las cubiertas y los dispositivos de protección se encuentren en su posición de montaje y en perfecto estado. – que la conexión eléctrica se realice en un enchufe instalado correctamente. – que el aislamiento del cable de conexión y alargador, la clavija y el empalme estén en perfecto estado. – que todos los componentes del equipo (carcasa del motor eléctrico, dispositivos de seguridad, elementos de fijación, cuchillas, eje de cuchillas, discos de cuchillas, etc.) no estén desgastados ni dañados. – que no haya material triturado dentro del equipo y que la tolva de llenado esté vacía. – que todos los tornillos, tuercas y el resto de los elementos de fijación estén montados y apretados firmemente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de la puesta en servicio (prestar atención a los pares de apriete). Utilice el equipo únicamente al aire libre y alejado de paredes o de otros obstáculos rígidos para reducir el peligro de lesiones y de daños materiales (objetos que puedan impedir que el usuario se aparte, objetos que puedan sufrir roturas de cristales, vehículos que puedan sufrir arañazos, etc.). El equipo debe encontrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme. No utilizar el equipo en una superficie pavimentada o con gravilla esparcida, ya que el material expulsado o arremolinado podría causar lesiones. Antes de cada puesta en marcha compruebe que el equipo esté correctamente cerrado. (Ö 11.2) Familiarícese con el interruptor de conexión / desconexión para poder reaccionar correctamente y con rapidez en caso de presentarse una situación de emergencia. El faldón protector en la tolva de llenado debe cubrir la abertura de llenado y no debe estar dañado – en caso contrario habría que cambiarlo. ¡Peligro de lesiones! El equipo sólo debe ponerse en servicio estando montado debidamente. Si faltan piezas en el equipo (por ejemplo, las ruedas), ya no se cumplen las distancias de seguridad prescritas y además la estabilidad del equipo puede quedar reducida. ¡El estado reglamentario del equipo ha de comprobarse mediante un control visual antes de su puesta en servicio! "Reglamentario" significa que el equipo está montado completamente y en particular significa que: – la parte superior de la tolva está montada sobre la parte inferior, – la tolva de llenado está montada sobre el equipo base y ambos tornillos de cierre están apretados a mano,0478 201 9906 D - ES
– el pie de rueda está montado por completo, – ambas ruedas están montadas, – todos los dispositivos de protección (canal de expulsión, faldón protector, etc.) tienen que estar instalados y en perfecto estado, – la unidad de corte (disco de cuchillas) está montada, – todas las cuchillas están montadas correctamente. Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse. Comprobar visualmente la existencia de daños y deformaciones en el plato portacuchillas y sustituirlo en caso necesario.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado. Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. La zona de trabajo debe mantenerse limpia y en orden durante todo el tiempo de funcionamiento. Retirar los objetos que pudieran ser causa de tropiezo, como por ejemplo piedras, ramas, cables, etc. El usuario no debe encontrarse en una posición más elevada que la de la máquina. Arranque: Poner el equipo en una posición estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debe ponerse en funcionamiento el equipo en posición horizontal. Arranque el equipo con especial cuidado conforme a las indicaciones en el capítulo "Poner el equipo en funcionamiento". (Ö 10.) Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor eléctrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsión. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar completamente vacía. De lo contrario, el material triturado podría salir despedido y provocar lesiones. El equipo no debe volcarse durante el arranque. Es preciso evitar repetidas conexiones dentro de un espacio de tiempo breve, en especial, no se debe "jugar" con el interruptor de conexión / desconexión. ¡Peligro de sobrecalentamiento del motor eléctrico! Debido a las fluctuaciones de tensión ocasionadas por este equipo al acelerarlo, podrían resultar afectados otros dispositivos conectados al mismo circuito de corriente en caso de producirse condiciones de red desfavorables. En este caso deben adoptarse medidas adecuadas (por ejemplo, conectar el equipo a otro circuito de corriente que no sea el del dispositivo afectado o a un circuito de corriente con un nivel de impedancia más bajo). Puesta en servicio: Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni ninguna otra parte del cuerpo por encima de la tolva de llenado ni delante de la abertura de expulsión. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la abertura de llenado. Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. Existe un alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc. Mantenga siempre el equilibrio y una posición segura. No se incline hacia delante. El faldón protector no debe manipularse (p. ej. retirarse, abatirse hacia arriba, apretarse, dañarse) durante el funcionamiento. El usuario debe situarse en la zona de trabajo descrita para introducir el material. Manténgase durante todo el tiempo de funcionamiento siempre en la zona de trabajo y nunca en la zona de expulsión. (Ö 8.4) ¡Peligro de lesiones! Durante el funcionamiento del equipo el material triturado puede salir despedido ¡Peligro de lesiones! No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación.115 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9906 D - ES hacia arriba. Por eso lleve gafas de protección y mantenga la cara alejada de la abertura de llenado. No inclinar nunca el equipo mientras esté funcionando el motor de combustión o el motor eléctrico. Si el equipo vuelca durante el funcionamiento, apagar inmediatamente el motor eléctrico y extraer el enchufe de red. Asegúrese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsión, ya que ello podría provocar un mal resultado de triturado o rebotes de material a través de la tolva de llenado. Al llenar la biotrituradora preste especial atención a que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plásticos, cristales, etc. en la cámara de triturado, puesto que podrían provocar daños y rebotes del material que se encuentra en la tolva de llenado. Por este motivo, elimine también cualquier obstrucción. Al llenar la biotrituradora con ramas pueden producirse rebotes. ¡Utilizar guantes! Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. Apague el motor eléctrico, desconecte la clavija de red del equipo y espere a que se detengan completamente todos los elementos rotatorios: – antes de dejar el equipo desatendido o cuando quede sin vigilancia, – antes de elevar, soportar, inclinar, empujar o arrastrar el equipo y antes de cambiarlo de posición, – antes de aflojar los tornillos de cierre para abrir el equipo, – antes transportar el equipo, – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la unidad de corte, en la tolva de llenado o en el canal de expulsión, – antes de realizar trabajos en el disco de cuchillas, – antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier trabajo en el mismo. Si la herramienta de corte entrase en contacto con cuerpos extraños, el equipo produjera ruidos anormales o vibrase de forma alarmante, apague inmediatamente el motor eléctrico y deje que el equipo se detenga. Retire el enchufe de red, quite la tolva de llenado y realice los siguientes pasos: – Compruebe el equipo, especialmente la existencia de daños en la herramienta de corte (cuchillas, disco de cuchillas, alojamiento de cuchillas, tornillo de cuchilla, anillo de sujeción), y encargue la reparación necesaria a un técnico especializado antes de volver a arrancar el motor y trabajar con el equipo. – Compruebe la buena fijación de todos los componentes de la unidad de corte y reapriete los tornillos en caso necesario (tenga en cuenta los pares de apriete). – Haga que un técnico especializado repare o sustituya las piezas dañadas por piezas de las mismas características.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento (limpieza, reparación, etc.) y antes de comprobar si el cable de conexión está enredado o dañado, hay que colocar el equipo sobre un suelo estable y liso, apagar el motor eléctrico y desconectar el enchufe de red. Antes de todos los trabajos de mantenimiento, dejar enfriar el equipo durante unos 5 minutos. El cable de la conexión a la red sólo debe ser reparado o sustituido por un electricista autorizado. Limpieza: Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 11.1) Nunca utilice equipos de limpieza a alta presión ni limpie el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilice productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo que podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo VIKING. Trabajos de mantenimiento: Sólo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un Distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un Distribuidor especializado. VIKING recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de0478 201 9906 D - ES
un Distribuidor especializado VIKING. Los Distribuidores especializados VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales VIKING están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales VIKING se reconocen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio VIKING. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su Distribuidor especializado VIKING le pone a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. Mantenga firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente todos los tornillos de la unidad de corte, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. Revise la presencia de desgaste y daños en el equipo regularmente, especialmente antes de almacenar el equipo (p. ej. antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas inmediatamente para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro. En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad Deje que el equipo se enfríe unos 5 minutos antes de guardarlo en un lugar cerrado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños). Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. La biotrituradora sólo se debe almacenar con la tolva de llenado montada. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto!
Los productos desechables pueden ser perjudiciales para las personas, los animales y el medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retirar sobre todo el cable de red y el cable de conexión al motor eléctrico.
5. Descripción de los
símbolos ¡Atención! Lea el manual de instruccio- nes antes de poner en marcha el equipo. ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. ¡Peligro de lesiones! ¡Elementos giratorios! No coloque manos o pies en las aberturas cuando el equipo está en funcionamiento.117 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9906 D - ES
7.1 Montar el eje de rueda y las
ruedas ● Montar el eje de rueda (C) con topes de rueda (D), tornillos (E) y tuercas hexagonales (F) en el pie de rueda (B) y atornillar con una llave universal (V) (4 - 6Nm). ● Colocar las ruedas (I) sobre el eje de rueda montado. ● Colocar los dispositivos de fijación rápida (H) con el lado arqueado hacia afuera en el eje de rueda. ● Encajar los tapacubos (J) en las ruedas.
7.2 Montar el chasis y el canal de
expulsión 1 Montar la prolongación de expulsión ● Colocar el equipo base (A) sobre un taco de madera de aprox. 15-20 cm como se muestra en la ilustración. ● Enganchar la prolongación de expulsión (O) metiendo los ganchos (1) por atrás en los orificios (2) del equipo base (A) y girar la prolongación hacia abajo, de tal manera que la parte delantera del equipo base encaje exactamente en el orificio de la prolongación de expulsión. ● Enroscar los tornillos (U) en los alojamientos de los ganchos (1) (1 - 2Nm). 2 Montar el chasis ● Colocar las tuercas hexagonales (K) y las arandelas (L) en los alojamientos del equipo base (3) previstos para ello. ● Colocar el chasis con ambos pies de rueda (4) hasta el tope en las guías del equipo base (5). ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos en la herramienta de corte, antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza, antes de verificar si el cable de conexión está enredado o dañado y antes de abandonar el equipo, apagar el motor eléctrico y desenchufar el cable de red. ¡Utilizar protección auditiva! ¡Utilizar gafas de protección! ¡Utilizar guantes de trabajo! ¡Peligro de lesiones! No subirse al equipo. ¡Peligro de lesiones! Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión.
6. Contenido del suministro
Pos. Descripción Unid. A Equipo base con parte infe- rior de la tolva
F Tuerca hexagonal 2 H Dispositivo de fijación rápida
- Manual de instrucciones 1
7. Preparar el equipo para el
servicio Pos. Descripción Unid.
Colocar los dispositivos de fijación rápida en el eje de rueda sólo hasta el punto en que las ruedas todavía puedan girar con facilidad. Los dispositivos de fijación rápida que se hayan desmontado no se pueden volver a utilizar. 40478 201 9906 D - ES
● Encajar el pie de rueda con el codo (6) en el alojamiento de la prolongación de expulsión (7). ● Introducir los tornillos (M) con las arandelas (L) por los orificios de los pies de rueda (8) y apretarlos con la llave universal (V) (4 - 6Nm). 3 Montar la regleta ● Colocar la regleta (P) y enroscar los tornillos (R) (1 - 2 Nm). ● Poner el equipo de pie. 4 Montar el deflector ● Enganchar el deflector (N) y encajar los pernos (Q) (utilizar un martillo de plástico si fuera necesario). Durante el enganche, prestar atención a que los nervios (9) a izquierda y derecha del lado interior del deflector estén colocados exactamente en la ranura de guía de la prolongación de expulsión (10).
7.3 Abrir y cerrar el deflector
Abrir el deflector: ● Para triturar, plegar hacia arriba el deflector (1) y enclavar la lengüeta de cierre (2) en la prolongación de expulsión. Cerrar el deflector: ● Para el transporte o para un almacenamiento compacto, elevar ligeramente la lengüeta de cierre (2) y plegar hacia abajo el deflector (1).
7.4 Montar la parte superior de la
tolva ● Colocar la parte superior de la tolva (S) sobre la parte inferior (3) con el símbolo (1) mirando hacia adelante en dirección a los tornillos de cierre (2). ● Enroscar los tornillos (T) en el orden ilustrado (1 2 3 4).
8.1 ¿Qué materiales se pueden
triturar? – Llenado de la biotrituradora. (Ö 8.8) GE 150, GE 250 S, GE 260 S: Restos de poda de árboles y setos, así como ramaje bifurcado y duro. GE 250, GE 260: Restos de material orgánico como fruta, desechos de hortalizas, restos de plantas, hojas secas, pero también restos de la poda de árboles y setos, así como material ramificado voluminoso y grueso.
8.2 ¿Qué materiales no se pueden
triturar? Evite que entren piedras, vidrio, piezas metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de plástico en la biotrituradora. Regla básica: los materiales que no se pueden utilizar para el compostaje tampoco se deben procesar con la biotrituradora.
8.3 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recién cortado: Diámetro máximo de las ramas GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm GE 260, GE 260 S: 40 mm
8.4 Zona de trabajo del usuario
● Por motivos de seguridad, mientras esté trabajando (con motor eléctrico conectado o motor de combustión en marcha) el usuario debe mantenerse siempre dentro de la zona de trabajo (zona gris X), especialmente para no resultar lesionado por el material expulsado. El codo del pie de rueda (6) debe quedar alojado exactamente en los alojamientos de la prolongación de expulsión (7).
La tolva solamente puede ser montada por un establecimiento especializado utilizando herramientas especiales. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. Para evitar que el faldón protector resbale al enroscar los tornillos, recomendamos que se observe el orden de montaje descrito.
8. Indicaciones para el
Los restos de poda de árboles y setos deben triturarse justo después de cortarse, puesto que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o húmedo.
8.5 Carga correcta del equipo
El motor eléctrico o de combustión de la biotrituradora puede ser sometido a esfuerzo sólo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de límites prudenciales. Alimentar la biotrituradora siempre de forma continuada y uniforme. Si el régimen del motor eléctrico o de combustión desciende durante el trabajo con la biotrituradora, no hay que seguir llenando el equipo a fin de descargar el motor.
8.6 Protección contra sobrecarga
Si durante el trabajo se produce una sobrecarga del motor eléctrico, el dispositivo de protección contra sobrecarga térmica integrado lo desconectará automáticamente. Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 10 minutos puede volver a ponerse la biotrituradora en servicio. En caso de que se dispare con frecuencia la protección contra sobrecarga, los motivos pueden ser los siguientes: – Cable de conexión no adecuado (Ö 10.1) – Sobrecarga eléctrica – Sobrecarga del equipo debida a excesiva cantidad de material triturado o cuchillas desafiladas
8.7 Si se bloquea la unidad de corte de
la biotrituradora Si la unidad de corte de la biotrituradora se bloquea al triturar, apagar inmediatamente el motor eléctrico y desconectar el cable de red. A continuación retirar la tolva de llenado y eliminar la causa de la anomalía.
8.8 Llenado de la biotrituradora
● Al llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (Ö 8.4) ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.3) Material blando: ● Introducir los desechos orgánicos de plantas como restos de frutas y hortalizas, restos de plantas, hojas, ramas finas, etc. en la abertura de llenado (1). Material duro: ● Introducir los restos de poda de setos o árboles y el ramaje lentamente en la abertura de llenado (1). El equipo introduce automáticamente el material duro. Apagar el motor eléctrico sólo cuando el equipo esté completamente vacío. De lo contrario podría bloquearse el disco de cuchillas la próxima vez que el equipo se ponga en servicio. ¡Peligro de lesiones! Antes del llenar la biotrituradora leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Durante el trabajo" (Ö 4.6), y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad. El llenado de la biotrituradora sólo debe ser realizado por una persona. ¡Peligro de lesiones! ¡Nunca introducir la mano en la abertura de llenado!
El material blando húmedo o mojado conlleva una obstrucción más rápida del equipo. Por eso, la biotrituradora debe llenarse despacio y hay que tener en cuenta especialmente el régimen del motor, que no debería disminuir durante el llenado. Cortar antes con una tijera de podar las ramas gruesas y muy bifurcadas (tener en cuenta el grosor de ramas máximo (Ö 8.3)). ¡Peligro de lesiones! ¡La unidad de cuchillas, en disposición oblicua, puede provocar un rebote del ramaje introducido! Para evitar lesiones debido a rebotes, el material duro debe introducirse en la biotrituradora de forma correcta: Colocar las ramas más largas ligeramente inclinadas y guiarlas contra la pared derecha de la tolva hasta la unidad de cuchillas, tal como lo indica el símbolo (2). Tener en cuenta la carga correcta del motor eléctrico. (Ö 8.5)0478 201 9906 D - ES
eléctrico El equipo sólo puede ponerse en marcha con el interruptor y no enchufando el cable de conexión a la toma de corriente.
9.2 Bloqueo de seguridad
El motor eléctrico y la herramienta de triturado sólo deben ponerse en marcha con la tolva de llenado debidamente cerrada. Cuando se afloja el tornillo de cierre derecho (si estamos situados frente al equipo) durante el funcionamiento, el motor eléctrico se apaga automáticamente y la herramienta de triturado se detiene en pocos segundos.
9.3 Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico El freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico reduce a pocos segundos el periodo de rodaje por la propia inercia de las cuchillas desde la desconexión hasta la parada de las cuchillas.
9.4 Cubiertas protectoras
La biotrituradora está equipada con cubiertas protectoras en la zona de carga y expulsión. Algunas de éstas son la tolva de llenado completa con parte superior de la tolva y faldón protector, la tolva de expulsión y el deflector. Las cubiertas protectoras garantizan al triturar una distancia segura respecto a las cuchillas de triturado.
10.1 Conexión eléctrica de la
biotrituradora El cable de conexión a la red eléctrica debe estar suficientemente protegido. (Ö 18.) Sólo deben emplearse cables de conexión que no sean más ligeros que cables de manguera de goma H07 RN-F DIN/VDE 0282. La sección mínima del cable de conexión a la red eléctrica debe ser de 3x1,5mm² con una longitud de hasta 25 m o bien de 3x2,5mm² con una longitud a partir de 25 m. Los acoplamientos de los cables de conexión deben ser de goma o estar revestidos de goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620. En el caso de los modelos de corriente trifásica deben utilizarse enchufes CEE, así como una línea de 5 polos. Las conexiones de enchufe deben estar protegidas contra salpicaduras de agua. La utilización de cables o alargadores no apropiados puede ocasionar una reducción del rendimiento y ocasionar daños en el motor eléctrico. GE 150, GE 250, GE 250 S: Este equipo está previsto para ser puesto en servicio conectado a una red de alimentación de corriente con una impedancia del sistema de Z max en el punto de entrega (conexión de la casa) de máximo 0,443 ohmios (a 50Hz). El usuario debe asegurarse de que el equipo solamente se ponga en servicio con una red de alimentación de corriente que cumpla estos requisitos. Si fuera necesario, la impedancia del sistema puede consultarse a la empresa suministradora de energía local.
10.2 Conectar la línea de
alimentación GE 150, GE 250, GE 250 S: ● Levantar el borne (1). ● Conectar el acoplamiento de la línea de alimentación. ● Soltar el borne. GE 260, GE 260 S: ● Conectar el acoplamiento de la línea de alimentación a la clavija de 5 polos del equipo.
9. Dispositivos de seguridad
10. Poner el equipo en
servicio ¡Peligro de lesiones! Antes de la puesta en servicio de la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.) y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad. ¡Peligro de lesiones! Observar todas las instrucciones de seguridad del capítulo "Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica" (Ö 4.2). Al seleccionar la línea de alimentación deben tenerse en cuenta todos los puntos del capítulo "Conectar el equipo a la red eléctrica" (Ö 10.1).
● Conectar la línea de alimentación. (Ö 10.2) ● Pulsar la tecla verde (1) en el interruptor (Ilustr. muestra GE 150, GE 250, GE 250 S). La biotrituradora está funcionando.
biotrituradora ● Pulsar la tecla roja (1) en el interruptor (Ilustr. muestra GE 150, GE 250, GE 250 S). El motor eléctrico de la biotrituradora se apaga y se frena automáticamente.
10.5 Comprobar el sentido de giro de
los platos portacuchillas ● Conectar la biotrituradora. (Ö 10.3) ● Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.4) ● Presionar el faldón protector hacia adentro y observar el plato portacuchillas desde arriba a través de la abertura de llenado: Si el sentido de giro es correcto, el plato portacuchillas debe girar hacia la izquierda (en sentido antihorario).
10.6 Modificar el sentido de giro
de los platos portacuchillas El sentido de giro de los platos portacuchillas se modifica cambiando la polaridad del inversor de fase de la clavija de red. ● Girar el inversor de fase (1) 180º hacia la derecha o izquierda con un destornillador (U) hasta que enclave.
● Llevar la biotrituradora a una superficie llana y firme y apoyarla de forma segura. ● Llevar guantes resistentes, gafas protectoras y protección auditiva. ● Abrir el deflector. (Ö 7.3) ● Conectar la línea de alimentación a la biotrituradora. (Ö 10.2) ● GE 260, GE 260 S: Comprobar el sentido de giro del plato portacuchillas y modificarlo en caso necesario. (Ö 10.5) ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.3) ● Esperar hasta que la biotrituradora haya alcanzado el régimen máximo (régimen de marcha en vacío). ● Llenar la biotrituradora correctamente con material a triturar. (Ö 8.8) ● Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.4) Asegúrese de que no quede material triturado en el equipo, ya que de lo contrario podría salir proyectado al conectar la máquina. El dispositivo de bloqueo del disco de cuchillas debe estar siempre inclinado completamente hacia atrás. (Ö 11.4) El motor eléctrico deberá haber alcanzado el régimen máximo (régimen de marcha en vacío), antes de comenzar a introducir material de triturado. ¡Peligro de lesiones! ¡No situarse en la zona de expulsión para desconectar el equipo! Desconectarlo desde el lateral del equipo. Tras apagar el motor eléctrico, tenga en cuenta la inercia de las herramientas de trabajo, que seguirán girando algunos segundos antes de pararse completamente.
Apagar el motor eléctrico sólo cuando el equipo esté completamente vacío. De lo contrario podría bloquearse el disco de cuchillas la próxima vez que el equipo se ponga en servicio. En los modelos GE 260 y GE 260 S debe comprobarse el sentido de giro del plato portacuchillas antes de comenzar el trabajo (llenado). ¡Peligro de lesiones! Llevar gafas de protección durante la comprobación. Si el sentido de giro del plato portacuchillas es erróneo (hacia la derecha, en sentido horario), deberá modificarse el sentido de giro en los modelos GE 260 y GE 260 S. 120478 201 9906 D - ES
11.1 Limpiar el equipo
Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso Limpiar a fondo el equipo después de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil. Los motores eléctricos están protegidos contra salpicaduras de agua. Las herramientas de triturado (incluida la cámara de triturado) deben protegerse contra la corrosión con productos de engrase de uso común, como por ejemplo aceite de colza. El equipo debe limpiarse únicamente en la posición ilustrada. ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.3) Eliminar la suciedad en la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración) de la carcasa del motor eléctrico, para garantizar una suficiente refrigeración del motor. No proyectar nunca chorros de agua sobre piezas del motor eléctrico o de combustión, juntas, cojinetes y componentes eléctricos tales como interruptores. La consecuencia serían reparaciones costosas. Si la suciedad y restos de material adheridos no se pueden eliminar con un cepillo, un trapo húmedo o un palo de madera, VIKING recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej. el limpiador especial STIHL). No utilizar productos de limpieza agresivos. Limpiar los discos de cuchillas regularmente.
11.2 Montar la tolva de llenado
● Enganchar la tolva de llenado (1) en los ganchos de fijación del equipo base (2) e inclinarla hacia adelante. ● Apretar ambos tornillos de cierre (3) simultáneamente.
11.3 Desmontar la tolva de
llenado ● Aflojar los dos tornillos de cierre (1) hasta que giren libremente. Los tornillos permanecen en la tolva de llenado. ● Bascular la tolva de llenado (2) hacia atrás y retirarla.
11.4 Fijar el plato portacuchillas
● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.3) ● Girar el plato portacuchillas (1) de tal manera que el alojamiento (2) se encuentre delante del dispositivo de bloqueo (3). ● Doblar el dispositivo de bloqueo (3) hacia arriba.
11.5 Desmontar el equipo de
corte ● Fijar el plato portacuchillas (5). (Ö 11.4) ● Soltar el tornillo (1) con la llave universal (V). ● Retirar el tornillo (1), la arandela de seguridad (2), el anillo de sujeción (3), la cuchilla de alas (4), la cuchilla de alas (6, sólo en GE 250 y GE 260) y el plato portacuchillas (5). ● Desmontar la cuchilla reversible. (Ö 11.8) ● GE 250 y GE 260: Soltar los tornillos (7) y retirarlos con las tuercas (9). Retirar la cuchilla de triturado (8) hacia abajo.
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza en el equipo, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones" (Ö 4.7), y seguir exactamente todas las indicaciones de seguridad. Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento debe extraerse el enchufe de la red.
Los tornillos de cierre están unidos con la tolva de llenado de forma que no se pierdan.
¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes! No toque jamás las cuchillas antes de que éstas se hayan detenido por completo.
11.6 Montar el equipo de corte
● Montar la cuchilla reversible sobre el plato portacuchillas. (Ö 11.7) ● GE 250 y GE 260: Colocar la cuchilla de triturado (8) sobre el lado inferior del plato portacuchillas (5) y fijarla con las tuercas (9) y los tornillos (7) (10 Nm). ● Colocar el plato portacuchillas (5) en la carcasa y fijarlo. (Ö 11.4) ● Montar la cuchilla de alas (6, sólo en GE 250 y GE 260), la cuchilla de alas (4), el anillo de sujeción (3) y la arandela de seguridad (2) y fijar con el tornillo (1) (50 Nm). ● Replegar el dispositivo de bloqueo para que el plato portacuchillas pueda volver a girar libremente. (Ö 11.4) ● Montar la tolva de llenado. (Ö 11.2)
11.7 Mantenimiento de las
cuchillas Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.3) ● Fijar el plato portacuchillas. (Ö 11.4) ● Comprobar si las cuchillas presentan daños (mellas o fisuras) o desgaste; en caso necesario hay que darles la vuelta o sustituirlas. Límites de desgaste de las cuchillas: 1 Cuchilla reversible ● En las cuchillas, medir la distancia (A) del orificio al borde de la cuchilla en varios puntos. Distancia mínima: A = 6 mm 2 Cuchilla de alas ● Medir la anchura de la cuchilla (B) en el borde doblado hacia arriba de la cuchilla de alas. Anchura mínima de la cuchilla: B = 15 mm 3 Cuchilla de alas (GE 250, GE 260) ● Medir la anchura de la cuchilla (C) en el borde doblado hacia arriba de la cuchilla de alas. Anchura mínima de la cuchilla: C = 19 mm 4 Cuchilla de triturado (GE 250, GE 260) ● Medir la anchura de la cuchilla (D) en el borde doblado hacia arriba de la cuchilla de triturado. Anchura mínima de la cuchilla: D = 13 mm
11.8 Dar la vuelta a las cuchillas
● Desmontar de equipo de corte. (Ö 11.5) ● Soltar los tornillos (1) y retirarlos con las tuercas (2). ● Retirar las cuchillas (3) hacia arriba. ● Limpiar el plato portacuchillas. ● Dar la vuelta a las cuchillas (3) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el plato portacuchillas haciendo coincidir los taladros. ● Introducir los tornillos (1) a través de los taladros y enroscar las tuercas (2). Apretar las tuercas (2) a 10 Nm. ● Montar el equipo de corte. (Ö 11.6) Afilar las cuchillas: Las cuchillas desafiladas a ambos lados deben afilarse antes de proseguir el trabajo. Para garantizar un funcionamiento óptimo del equipo, las cuchillas deberían ser afiladas exclusivamente por un especialista. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. ● Desmontar las cuchillas para el afilado. ● Refrigerar las cuchillas durante el afilado, p. ej. con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla, debe evitarse que esta adquiera un color azul. El orden de montaje y los pares de apriete indicados deben respetarse obligatoriamente. ¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes resistentes!
Antes de alcanzar los límites de desgaste indicados se debe dar la vuelta a las cuchillas correspondientes o sustituirlas. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. Sólo puede darse la vuelta una vez a las cuchillas reversibles desafiladas. ¡Dar la vuelta siempre a ambas cuchillas! 190478 201 9906 D - ES
● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. ● Antes de montar las cuchillas, comprobar que no presentan daños. Deberán sustituirse las cuchillas si se detecta alguna muesca o fisura, o cuando los filos se hayan reducido hasta el límite de desgaste. ● Afile las cuchillas en un ángulo de 30°. ● Las cuchillas deben afilarse en sentido contrario al filo. ● Tras afilar, eliminar las rebabas de los filos en caso necesario con un papel de lija fino. ● Durante el montaje de las cuchillas, prestar atención a los pares de apriete en la sección "Dar la vuelta a las cuchillas".
11.9 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere mantenimiento. Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento.
11.10 Almacenamiento y parada
invernal La biotrituradora debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de que el equipo no quede al alcance de los niños. Almacenar la biotrituradora sólo en un estado de servicio seguro y con la tolva de llenado montada. Si la biotrituradora va a estar parada durante un periodo de tiempo prolongado (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes: ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles.
12.1 Arrastrar o empujar la
biotrituradora ● Sujetar la biotrituradora por la parte superior de la tolva (1) y abatirla hacia atrás. ● Así puede arrastrarse o empujarse la biotrituradora lentamente paso a paso.
12.2 Levantar o transportar la
biotrituradora ● Primera persona: Sujetar la biotrituradora por las empuñaduras de la parte superior de la tolva (1). ● Segunda persona: Sujetar la biotrituradora por la regleta de la prolongación de expulsión (2). ● Levantar la biotrituradora simultáneamente.
12.3 Transportar la biotrituradora
sobre una superficie de carga ● El equipo debe asegurarse con medios de sujeción adecuados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas en el pie de rueda (1) o en la tolva de llenado (2). El material triturado no forma parte de la basura doméstica, sino que debe ser utilizado para el compostaje. Los embalajes, el equipo y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él.
¡Peligro de lesiones! Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el capítulo "Transporte del equipo". (Ö 4.4) Para levantar o transportar el equipo se necesitan en cualquier caso dos personas. Llevar ropa de protección apropiada que cubra completamente los antebrazos y el torso.
13. Protección del medio
Cuchilla de triturado:
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos Biotrituradoras eléctricas VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o de piezas de repuesto no autorizadas. Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). Estas son, entre otras: –Cuchilla – Disco de cuchillas
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo VIKING deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Esto es de especial aplicación en los siguientes casos: – Cables de alimentación de dimensiones insuficientes (sección), – Conexión eléctrica incorrecta (tensión), – Modificaciones en el producto no autorizadas por VIKING, – Utilización de herramientas o accesorios no autorizados, no adecuados o de una calidad inferior, – Uso inadecuado del producto, – Utilización del producto en eventos deportivos o en competiciones, – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. VIKING recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación sean llevados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizado VIKING. Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario.
14. Esquema de conexiones
Pos. Descripción 1 Clavija de red 2 Interruptor 3 Interruptor de seguridad 4 Motor eléctrico 5 Condensador BR Marrón BK Negro BL Azul YG Amarillo/verde
15. Piezas de recambio
16. Reducir el desgaste y
Los posibles daños son, entre otros: – Daños en el motor eléctrico debido a una limpieza insuficiente de la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración, aletas de refrigeración, rueda del ventilador), – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido, – Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior, – Daños por no realizar un mantenimiento periódico, por realizar un mantenimiento insuficiente, o por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado. Nosotros, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein declaramos que la máquina Biotrituradora eléctrica para restos orgánicos (GE) cumple con las siguientes directivas de la CE: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC El producto ha sido desarrollado de acuerdo con las siguientes normas: prEN 50434, EN 60335-1 Método aplicado para la evaluación de la conformidad: Anexo VIII (2000/14/EC) Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Recopilación y conservación de la documentación técnica: Johann Weiglhofer VIKING GmbH El año de fabricación y el número de serie se indican en la placa de modelo del equipo. Langkampfen, 2014-01-02 (AAAA-MM-DD) VIKING GmbH Director del Departamento de Investigación y Desarrollo de Productos
conformidad CE del fabricante Marca: VIKING Modelo: GE 150.1 GE 250.1 GE 250.1 S GE 260.1 GE 260.1 S Identificación de serie
16 A 10 A (CH) Frecuencia 50 Hz Clase de protección I Tipo de protección protegido contra salpicaduras de agua (IP X4) Modo de funcionamiento S6/40% 4min. Tiempo de carga de 6 min. Tiempo de mar- cha en vacío127 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9906 D - ES Anomalía: El motor eléctrico no arranca Posible causa: – Protección del motor eléctrico activada – No hay tensión de red – El cable de conexión, los conectores macho/hembra o el interruptor presentan un fallo – Tolva de llenado cerrada incorrectamente – interruptor de desconexión de seguridad activo (Parada de motor) – Disco de cuchillas bloqueado – Dispositivo de bloqueo no se encuentra en su posición inicial Solución: – Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.6) – Comprobar la línea de alimentación y las protecciones de seguridad # (Ö 10.1) – Comprobar cables, clavijas, acoplamientos e interruptores y sustituir en su caso (electricista) # (Ö 10.1) – Cerrar la tolva de llenado y apretar los tornillos adecuadamente (Ö 11.2) – Desmontar la tolva de llenado y retirar los restos de material triturado de la carcasa (Atención: desenchufar el cable de red) (Ö 11.3) – Volver el dispositivo de bloqueo a su posición inicial (Ö 11.4) GE 150.1: Según la Directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada L WAd 99 dB(A) Según la Directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo L
2 dB(A) Pares de apriete del tornillo: Disco de cuchillas 50 Nm Cuchilla reversible 10 Nm Peso 26 kg 27 kg (GB) Long./Anch./Alt. 95/48/114 cm GE 250.1/GE 250.1 S: Según la Directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada L WAd 103/100 dB(A) Según la Directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo L
Fusible 10 A Frecuencia 50 Hz Clase de protección I Tipo de protección protegido contra salpicaduras de agua (IP X4) Modo de funcionamiento S6/40% 4min. Tiempo de carga de 6 min. Tiempo de mar- cha en vacío Según la Directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada L WAd 102/101 dB(A) Según la Directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo L
Si utiliza un fusible de menos de 16 A es posible que salte continua- mente al arrancar el equipo o por sobrecarga.
2) para modelos GE 250.1 y GE 260.1
anomalías # En caso necesario ponerse en con- tacto con un establecimiento especializado: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.0478 201 9906 D - ES
Anomalía: Rendimiento de triturado disminuido Posible causa: – Cuchillas desafiladas Solución: – Dar la vuelta a las cuchillas, reafilarlas o sustituirlas # (Ö 11.7) Anomalía: La alimentación automática de material a triturar no funciona Posible causa: – GE 260: Sentido de giro del plato portacuchillas erróneo Solución: – GE 260: Modificar el sentido de giro del plato portacuchillas (Ö 10.6)
20.1 Confirmación de entrega
20.2 Confirmación de servicio
técnico Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializado VIKING al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos.
20. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico
ManualFacil