GE 260 S - Hacheuse mécanique VIKING - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GE 260 S VIKING au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Hacheuse mécanique VIKING GE 260 S, puissance 2600 W, capacité de coupe jusqu'à 40 mm de diamètre. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le broyage de branches, feuilles et déchets de jardin, facilitant le compostage. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement les lames, nettoyer le compartiment de coupe après chaque utilisation, affûtage des lames recommandé. |
| Sécurité | Utiliser des gants de protection, ne pas surcharger l'appareil, respecter les consignes de sécurité fournies dans le manuel. |
| Informations générales | Poids de l'appareil : 30 kg, dimensions : 80 x 60 x 40 cm, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - GE 260 S VIKING
Téléchargez la notice de votre Hacheuse mécanique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GE 260 S - VIKING et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GE 260 S de la marque VIKING.
MODE D'EMPLOI GE 260 S VIKING
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 201 9906 D - FR Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING. Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité. Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING. Direction Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène.
À propos de ce manuel d’utilisation 50 Généralités 50 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation 50 Différentes versions selon les pays 50 Description de l’appareil 51 Consignes de sécurité 51 Généralités 51 Avertissement – Dangers liés au courant électrique 52 Vêtements et équipement appropriés 52 Transport de l’appareil 53 Avant tout travail 53 Conditions de travail 54 Entretien et réparations 55 Stockage prolongé 56 Mise au rebut 56 Signification des pictogrammes 56 Contenu de l’emballage 57 Préparation de l’appareil 57 Montage de l’axe de roues et des roues 57 Montage du châssis et du canal d’éjection 57 Ouverture et fermeture du volet d’éjection 58 Montage de la partie supérieure d’entonnoir 58 Conseils d’utilisation 58 Que peut-on broyer ? 58 Que ne peut-on pas broyer ? 58 Diamètre maximal des branches 59 Zone de travail de l’utilisateur 59 Charge adaptée à l’appareil 59 Relais de surcharge 59 En cas de blocage de l’unité de coupe du broyeur 59 Remplissage du broyeur 59 Dispositifs de sécurité 60 Dispositif de blocage de remise en marche du moteur électrique 60 Dispositif de verrouillage 60 Frein de ralentissement du moteur électrique 60 Capots de protection 60 Mise en service de l’appareil 60 Branchement du broyeur 60 Branchement du cordon d’alimentation secteur 61 Mise en marche du broyeur 61 Arrêt du broyeur 61 Contrôle du sens de rotation des disques porte-couteaux 61 Modification du sens de rotation des disques porte-couteaux 61 Broyage 61 Entretien 62 Nettoyage de l’appareil 62 Montage de l’entonnoir de remplissage 62 Démontage de l’entonnoir de remplissage 62 Fixation du disque porte-couteaux 62 Démontage du jeu de couteaux 63 Montage du jeu de couteaux 63 Entretien des couteaux 63 Retournement des couteaux 63 Moteur électrique et roues 64 Rangement de l’appareil et hivernage 64 Transport 640478 201 9906 D - FR
Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de gauche et droite dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail). Renvoi de chapitre : Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 3.) Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Paragraphes présentant une importance particulière : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Texte avec illustration : Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises. Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes ou de fiches secteur à 5 pôles. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire. Tirer ou pousser le broyeur 64 Levage ou transport du broyeur 64 Transport du broyeur sur une surface de chargement 65 Protection de l’environnement 65 Schéma électrique 65 Pièces de rechange courantes 65 Comment limiter l’usure et éviter les dommages 65 Déclaration de conformité CE du fabricant 66 Caractéristiques techniques 67 Recherche des pannes 68 Feuille d’entretien 68 Confirmation de remise 68 Confirmation d’entretien 68
2. À propos de ce manuel
d’utilisation Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, à moins qu’elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions de cette personne quant à l’utilisation de l’appareil. Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil est conçu pour un usage privé. Attention – risque d’accident ! Les broyeurs VIKING sont destinés au hachage des branchages et restes de plantes. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. Le broyeur ne doit pas être utilisé (liste non exhaustive) : – pour d’autres matériaux (verre, métal, par exemple). – pour des travaux qui ne sont pas décrits dans le présent manuel d’utilisation. – pour la fabrication de produits alimentaires (casser de la glace, broyer du raisin, par exemple). Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus
3. Description de l’appareil
1 Partie supérieure d’entonnoir 2 Partie inférieure d’entonnoir 3 Vis de fermeture 4 Appareil de base 5 Canal d’éjection 6 Interrupteur marche / arrêt avec rac- cordement au secteur 7 Roues 8 Support de roue 9 Plaque fabricant
4. Consignes de sécurité
Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfant.0478 201 9906 D - FR
amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING. Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
4.2 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique Ne jamais utiliser de rallonge endommagée. Remplacer tout câble défectueux. Ne pas réparer les rallonges. Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont endommagés ou usés. Vérifier que le câble d’alimentation plus particulièrement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement. Les travaux d’entretien et de réparation au niveau des câbles d'alimentation secteur doivent impérativement être effectués par du personnel spécialisé et formé. Risque d'électrocution ! Ne pas brancher un câble endommagé au secteur et ne jamais toucher un câble endommagé avant qu’il soit débranché du secteur. Ne toucher les unités de coupe (couteaux) qu’une fois l’appareil débranché du secteur. Vérifier toujours que les fusibles du réseau d’alimentation sont suffisants. Ne pas travailler en cas de pluie ou dans un environnement humide. Utiliser impérativement des rallonges étanches pour l’utilisation en plein air et qui sont adaptées à l’utilisation avec l’appareil (Ö 10.1). Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise. Ne laisser l’appareil en aucun cas sans protection sous la pluie. Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant. Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple. Lors de travaux, notamment lors des travaux d’entretien, ainsi que pour le transport de l’appareil, porter systématiquement des gants robustes. Toujours porter des lunettes de protection et une protection acoustique pendant l’utilisation. Les porter pendant toute la durée de fonctionnement de l’appareil. Lors de l’utilisation de l’appareil, porter des vêtements fonctionnels et ajustés, par exemple une salopette mais pas de blouse de travail. Lors de l’utilisation de l’appareil, ne pas porter d’écharpe, de cravate, de bijoux, de rubans ou de choses qui pendent, ni aucun autre vêtement ample. Les cheveux longs doivent être attachés et protégés (foulard, casquette, etc.) pendant toute la durée d’utilisation de l’appareil et lors de tous les travaux effectués sur l’appareil. Attention ! Risque d'électrocution ! L'état des câbles électriques, de la fiche secteur, de l'interrupteur marche/arrêt et du câble de raccordement est particulièrement important. N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés, ou des câbles de raccordement non conformes afin d’éviter tout risque d’électrocution. Il est par conséquent nécessaire de vérifier périodiquement que le câble de raccordement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité).53 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 201 9906 D - FR
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants. Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur électrique est en marche. Avant le transport, couper le moteur électrique, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher la fiche secteur. Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi. Ne transporter l’appareil qu’avec l’entonnoir de remplissage correctement monté. Risque de blessures causées par les couteaux non protégés ! Tenir compte du poids de l’appareil, en particulier lors de son basculement. Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage). Fixer l’appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.) au niveau des points de fixation indiqués dans le présent manuel d’utilisation. (Ö 12.) Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à pas. Ne pas remorquer ! Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. Avant d’utiliser l’appareil, remplacer toutes les pièces usées et endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING. Avant chaque mise en service, vérifier : – que l’appareil est en bon état de fonctionnement. C’est-à-dire que les capots et dispositifs de protection se trouvent à leur place et qu’ils sont en parfait état. – que l’appareil est branché à une prise conforme à la réglementation. – que l’isolation du cordon d’alimentation et de la rallonge, de la fiche et du raccord est en parfait état. – que l’ensemble de l’appareil (carter du moteur électrique, dispositifs de protection, éléments de fixation, couteaux, arbre des couteaux, disques porte-couteaux, etc.) n’est ni usé, ni endommagé. – qu’aucun déchet à broyer ne se trouve dans l’appareil et que l’entonnoir de remplissage est vide. – que tous les écrous, vis et autres éléments de fixation sont présents et serrés correctement. Serrer à fond les vis et écrous desserrés avant la mise en service (respecter les couples de serrage). Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur et à distance d’un mur ou de tout autre objet dur afin de réduire les risques de blessures et de dommages matériels (prévoir une liberté de mouvements pour l’utilisateur, bris de verre au niveau des fenêtres, rayures sur les voitures, etc.). Placer l’appareil uniquement sur une surface plane et stable. Ne pas utiliser l’appareil sur une surface pavée ou recouverte de graviers car les matériaux éjectés ou projetés vers le haut pourraient entraîner des blessures. Contrôler systématiquement l’appareil avant chaque mise en service de manière à s’assurer qu’il est correctement fermé. (Ö 11.2) Se familiariser avec l’interrupteur de marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et bien dans les situations d’urgence. La protection anti-projections de l’entonnoir de remplissage doit recouvrir l’ouverture de remplissage et ne pas être endommagée – remplacer une protection anti-projections défectueuse. Risque de blessures ! Mettre l’appareil en marche uniquement lorsque toutes les pièces sont montées correctement. Si des pièces de l’appareil manquent (par ex. des roues), les distances de sécurité prescrites ne sont plus respectées. D’autre part, la stabilité de l’appareil s’en trouve diminuée. Avant la mise en service, faire un contrôle visuel pour s’assurer que l’état de l’appareil est correct !0478 201 9906 D - FR
L’état correct signifie que l’appareil doit être entièrement monté, et notamment : – la partie supérieure de l’entonnoir est montée sur la partie inférieure de l’entonnoir, – l’entonnoir de remplissage est monté sur l’appareil de base et les deux vis de fermeture sont serrées correctement, – le support de roue est complètement monté, – les deux roues sont montées, – tous les dispositifs de sécurité (canal d’éjection, protection anti-projections, etc.) doivent être présents et en parfait état, – l’unité de coupe (disque porte- couteaux) est montée, – tous les couteaux sont montés correctement. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. Vérifier par contrôle visuel que le disque porte-couteaux n’est ni endommagé ni déformé et le remplacer le cas échéant.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Il est impératif de maintenir la zone de travail propre et en ordre, pendant toute la durée d’utilisation. Enlever tout élément pouvant entraîner une chute comme des pierres, branches, un câble, etc. L’utilisateur doit se tenir à la même hauteur que l’appareil. Démarrage : Avant de démarrer, mettre l’appareil dans une position stable et le placer bien droit. Ne le mettre en aucun cas en marche s’il est en position couchée. Démarrer l’appareil avec une grande prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 10.) Ne pas se placer devant l’ouverture du canal d’éjection au démarrage du moteur à combustion ou à la mise en marche du moteur électrique. Le broyeur ne doit contenir aucun matériau pouvant être broyé lors de son démarrage ou de sa mise en marche. Il est possible que du matériau à broyer soit éjecté, risquant d’entraîner des blessures. L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage. Éviter les mises en marche répétées dans un court laps de temps. Éviter notamment de solliciter abusivement l'interrupteur marche / arrêt. Risque de surchauffe du moteur électrique ! Compte tenu des variations de tension occasionnées par cet appareil lors de la montée en régime, d’autres dispositifs branchés sur le même circuit électrique peuvent être perturbés en cas de surcharge de la prise secteur. Dans ce cas, il convient de prendre des mesures adéquates (par ex. branchement sur un autre circuit électrique que le dispositif concerné, utilisation de l’appareil sur un circuit électrique d’impédance plus faible). Utilisation : Lorsque l’appareil est en marche, ne jamais placer le visage ou toute autre partie du corps au-dessus de l’entonnoir de remplissage ou devant l’ouverture du canal d’éjection. Toujours garder la tête et le reste du corps à distance de l’ouverture de remplissage. Ne jamais porter les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements dans l’entonnoir de remplissage ou le canal d’éjection. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner de graves blessures aux yeux, au visage, aux mains, etc. Veiller à garder l’équilibre et adopter une position stable. Ne pas s’avancer. Ne pas manipuler (p. ex. retirer, relever, coincer, endommager, etc.) la protection anti-projections pendant le fonctionnement. L’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail décrite pour procéder au remplissage. Se tenir impérativement dans la zone de travail pendant toute la Risque de blessures ! Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.55 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 201 9906 D - FR durée de fonctionnement de l’appareil, et en aucun cas, dans la zone d’éjection. (Ö 8.4) Risque de blessures ! Lors du fonctionnement de l’appareil, des matériaux broyés peuvent être éjectés vers le haut. Par conséquent, porter impérativement des lunettes de protection et ne pas approcher le visage de l’ouverture de remplissage. Ne jamais pencher l’appareil lorsque le moteur à combustion ou le moteur électrique tourne. Si l’appareil bascule pendant son fonctionnement, couper immédiatement le moteur électrique et débrancher la fiche secteur. Faire attention à ce qu’aucun matériau pouvant être broyé ne reste coincé dans le canal d’éjection ; ceci entraînerait un broyage insuffisant ou des refoulements dangereux de déchets végétaux. Lors du remplissage du broyeur, veiller tout particulièrement à ne pas introduire de corps étrangers dans la chambre de broyage, tels que des pièces métalliques, des pierres, des matières plastiques, du verre, etc., susceptibles d’endommager le mécanisme ou d’être projetés par l’entonnoir de remplissage. Pour les mêmes raisons, éliminer les bourrages. Lors du remplissage du broyeur avec des branchages, des refoulements de déchets végétaux peuvent se produire. Porter des gants ! Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Couper le moteur électrique, débrancher la fiche secteur et patienter jusqu’à ce que les outils en rotation s’immobilisent : – avant de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance, – avant de déplacer, soulever, porter l’appareil, de le basculer, de le faire glisser ou de le tirer, – avant de desserrer les vis de fermeture et d’ouvrir l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage au niveau de l’unité de coupe, dans l’entonnoir de remplissage ou dans le canal d’éjection, – avant les travaux sur le disque porte- couteaux, – avant de contrôler, nettoyer ou réparer l’appareil ou avant d’y effectuer des travaux. Si des corps étrangers pénètrent dans l’outil de coupe, si l’appareil fait des bruits inhabituels ou s’il vibre excessivement, couper immédiatement le moteur électrique et patienter jusqu’à l’arrêt complet de l’appareil. Débrancher la fiche secteur, retirer l’entonnoir de remplissage et effectuer les opérations suivantes : – contrôler l’appareil, en particulier l’outil de coupe (couteaux, disque porte- couteaux, logement des couteaux, vis de fixation des couteaux, rondelle de serrage) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé, et confier les travaux de réparation nécessaires à un spécialiste avant de mettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. – Vérifier que toutes les pièces de l’unité de coupe sont correctement fixées, resserrer les vis si nécessaire (respecter les couples de serrage). – Faire remplacer ou réparer toutes les pièces endommagées par un spécialiste, la qualité des différentes pièces devant être homogène.
4.7 Entretien et réparations
Avant d’entamer des travaux d’entretien (nettoyage, réparation, etc.), avant de contrôler si le câble de raccordement est emmêlé ou s’il est abîmé, placer l’appareil sur un sol plat et stable, couper le moteur électrique et débrancher la fiche secteur. Laisser l’appareil refroidir env. 5 minutes avant tous travaux d’entretien. Seul un électricien qualifié est autorisé à remettre en état ou à réparer le câble d’alimentation électrique. Nettoyage : L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.1) Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres0478 201 9906 D - FR
travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment toutes les vis de l’unité de coupe, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir l'appareil 5 minutes environ avant de le ranger dans un local fermé. S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. N’entreposer le broyeur qu’avec l’entonnoir de remplissage monté. Risque de blessures causées par les couteaux non protégés !
Les déchets peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent donc être éliminés de façon appropriée. S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier le cordon d’alimentation secteur ou le câble de raccordement du moteur électrique.
5. Signification des
pictogrammes Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.57 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 201 9906 D - FR
7.1 Montage de l’axe de roues et
des roues ● Monter l’axe de roues (C) avec les butées de roues (D), les vis (E) et les écrous hexagonaux (F) sur le support de roue (B) et le visser à l’aide de la clé universelle (V) (4 - 6Nm). ● Glisser les roues (I) sur l’axe de roues monté. ● Glisser l’attache rapide (H), face bombée tournée vers l’extérieur, sur l’axe de roues. ● Enfoncer les enjoliveurs (J) sur les roues.
7.2 Montage du châssis et du
canal d’éjection 1 Montage de la rallonge d’éjection ● Placer l’appareil de base (A) sur un morceau de bois d’env. 15-20 cm de haut, comme illustré sur la figure. Risque de blessures ! Outils en rotation ! Ne pas mettre les mains ou les pieds dans les ouver- tures alors que l’appareil fonctionne. Risque de blessures ! Avant tous travaux sur l’outil de coupe, avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil, avant de contrôler si le câble de raccordement est emmêlé ou s’il est abîmé ou avant de laisser l’appareil sans surveillance, couper le moteur électrique et débran- cher le câble d’alimentation secteur de l’appareil. Porter une protection acoustique ! Porter des lunettes de protection ! Porter des gants de protec- tion ! Risque de blessures ! Ne pas monter sur l’appareil. Risque de blessures ! Ne jamais approcher les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements de l’entonnoir de remplissage ou du canal d’éjection.
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté A Appareil de base avec par- tie inférieure d’entonnoir
B Support de roue 1 C Montage de l’axe de roues 1 D Butée de roue 2 E Vis M6 x 55 2 F Écrou hexagonal 2 H Attache rapide 2 I Roue 2 J Enjoliveur 2 K Écrou à quatre pans 2 L Rondelle de Ø 17 mm 4 M Vis M6 x 50 2 N Volet d’éjection 1 O Rallonge d’éjection 1 P Barre 1 Q Boulon 2 R Vis Torx P5 x 20 3 S Partie supérieure d’entonnoir
T Vis de sécurité 4 U Vis Torx P5 x 10 2 V Clé universelle 1
- Manuel d’utilisation 1
7. Préparation de l’appareil
Insérer l’attache rapide sur l’axe de roues de sorte que les roues tournent encore légèrement. Les attaches rapides ne peuvent pas être réutilisées une fois démontées.
● Accrocher la rallonge d’éjection (O) avec les crochets (1) par l’arrière dans les ouvertures (2) de l’appareil de base (A) et la tourner vers le bas de sorte que la partie avant de l’appareil de base soit insérée exactement dans l’ouverture de la rallonge d’éjection. ● Visser les vis (U) dans le dôme des crochets (1) (1 - 2Nm). 2 Montage du châssis ● Insérer les écrous hexagonaux (K) et les rondelles (L) dans les évidements prévus à cet effet sur l’appareil de base (3). ● Insérer le châssis avec les deux supports de roues (4) dans les guidages de l’appareil de base (5), jusqu’en butée. ● Enfoncer le support de roue avec le coude (6) dans l’évidement de la rallonge d’éjection (7). ● Faire passer les vis (M) avec les rondelles (L) par les ouvertures des supports de roues (8) et les serrer à l’aide de la clé universelle (V) (4 - 6Nm). 3 Montage de la barre ● Mettre en place la barre (P) et insérer les vis (R) (1 - 2Nm). ● Mettre l’appareil droit. 4 Montage du volet d’éjection ● Accrocher le volet d’éjection (N) et enfoncer le boulon (Q) (utiliser éventuellement un maillet en plastique). Lors de l’accrochage du volet, veiller à ce que les nervures (9) à gauche et à droite de la face intérieure du volet d’éjection se trouvent précisément dans la rainure de guidage de la rallonge d’éjection (10).
7.3 Ouverture et fermeture du
volet d’éjection Ouverture du volet d’éjection : ● Pour le broyage, relever le volet d’éjection (1) et enclencher la languette de verrouillage (2) de la rallonge d’éjection. Fermeture du volet d’éjection : ● Pour le transport du broyeur ou son rangement compact, lever légèrement la languette de verrouillage (2) et rabattre le volet d’éjection (1).
7.4 Montage de la partie
supérieure d’entonnoir ● Placer la partie supérieure d’entonnoir (S) avec le symbole (1) dirigé vers l’avant en direction des vis de fermeture (2), sur la partie inférieure d’entonnoir (3). ● Poser les vis (T) dans l’ordre indiqué (1 2 3 4).
8.1 Que peut-on broyer ?
– Remplissage du broyeur (Ö 8.8) GE 150, GE 250 S, GE 260 S : branches et chutes de haies, branchages plus ou moins ramifiés. GE 250, GE 260 : déchets végétaux tels que les restes de fruits et de légumes, les fleurs, les feuilles, les branches et les chutes de haies ainsi que des branchages plus ou moins ramifiés.
8.2 Que ne peut-on pas broyer ?
Il est strictement interdit d’introduire des pierres, du verre, des pièces métalliques (fils de fer, clous, etc.) ou des pièces en plastique dans le broyeur. Règle d’or : Les matériaux qui ne peuvent pas être compostés ne doivent pas passer dans le broyeur. La courbure du support de roue (6) doit reposer exactement dans les évidements de la rallonge d’éjection (7). L’entonnoir ne peut être monté que par un revendeur spécialisé, à l’aide d’un outil spécial. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
Pour éviter que la protection anti- projections glisse pendant la pose des vis, il est recommandé de respecter l’ordre de montage décrit.
8. Conseils d’utilisation
Broyer les branches et chutes de haies fraîchement coupées étant donné que le rendement du broyeur est meilleur lorsque les déchets sont verts que lorsqu’ils sont secs ou humides.59 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 201 9906 D - FR
8.3 Diamètre maximal des branches
Les données correspondent à des branchages fraîchement coupés : Diamètre maximal des branches GE 150, GE 250, GE 250 S : 35 mm GE 260, GE 260 S : 40 mm
8.4 Zone de travail de l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail (surface grisée
X) pendant toute la durée d’utilisation
(lorsque le moteur électrique est en marche ou que le moteur à combustion tourne), tout particulièrement afin de ne pas être blessé par du matériau éjecté.
8.5 Charge adaptée à l’appareil
Le moteur électrique ou le moteur à combustion du broyeur ne doit pas être sollicité au point d’entraîner une réduction sensible du régime. Toujours alimenter le broyeur de manière homogène et en continu. Si le régime baisse pendant l’utilisation du broyeur, cesser de le remplir pour réduire la charge du moteur électrique ou du moteur à combustion.
8.6 Relais de surcharge
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil, une surcharge du moteur électrique se produit, le relais de surcharge intégré déclenche l’arrêt automatique du moteur. Le broyeur peut être remis en marche après une phase de refroidissement d’env. 10 minutes. Un déclenchement répété du relais de surcharge peut être dû
– Un câble de raccordement inapproprié (Ö 10.1) – Une surcharge électrique du secteur – L’introduction de quantités trop importantes de déchets à broyer ou couteaux émoussés qui peuvent entraîner une surcharge de l’appareil
8.7 En cas de blocage de l’unité de
coupe du broyeur Si l’unité de coupe du broyeur se bloque pendant le broyage, couper immédiatement le moteur électrique et débrancher le cordon d’alimentation secteur. Déposer ensuite l’entonnoir de remplissage et éliminer la cause du problème.
8.8 Remplissage du broyeur
● Lors du remplissage du broyeur, tenir compte de la zone de travail. (Ö 8.4) ● Démarrer le broyeur. (Ö 10.3) Matériau souple : ● Jeter les déchets végétaux tels que les restes de fruits et de légumes, les fleurs broyées, les feuilles, les fines branches, etc. dans l’ouverture de remplissage (1). Matériau dur : Arrêter le moteur électrique quand plus aucun déchet à broyer ne se trouve dans l’appareil. Sinon, cela risquerait d’entraîner le blocage du disque porte-couteaux à la prochaine mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures ! Avant le remplissage du broyeur, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous-chapitre « Conditions de travail » (Ö 4.6), et respecter toutes les instructions relatives à la sécurité. Une seule personne doit effectuer le remplissage du broyeur. Risque de blessures ! Ne jamais mettre la main dans l’ouverture de remplissage ! Le matériau souple humide ou mouillé conduit rapidement au bourrage de l’appareil. Par conséquent, remplir lentement le broyeur et surveiller le régime du moteur électrique. Il ne doit pas baisser lors du remplissage. Découper au préalable les branches épaisses et très ramifiées (respecter le diamètre maximal (Ö 8.3)) avec un sécateur. 80478 201 9906 D - FR
● Introduire lentement les chutes de haies, ainsi que les branchages, dans l’ouverture de remplissage (1). Le matériau dur est avalé automatiquement par l’appareil.
9.1 Dispositif de blocage de remise en
marche du moteur électrique L’appareil ne peut être mis en marche qu’avec l’interrupteur marche/arrêt et non en branchant le câble de raccordement sur la prise de courant.
9.2 Dispositif de verrouillage
Le moteur électrique ou l’outil de broyage ne doit être mis en marche que si l’entonnoir de remplissage est fermé correctement. Si la vis de fermeture droite (en regardant l’appareil de l’avant) se desserre lorsque l’appareil fonctionne, le moteur électrique s’arrête automatiquement et l’outil de broyage s’immobilise au bout de quelques secondes.
9.3 Frein de ralentissement du moteur
électrique Le frein de ralentissement du moteur électrique limite à quelques secondes le délai d’immobilisation du moteur et des couteaux.
9.4 Capots de protection
Le broyeur est équipé de capots de protection dans la zone de remplissage et d’éjection. Ces zones comprennent l’ensemble de l’entonnoir de remplissage avec la partie supérieure d’entonnoir et la protection anti-projections, la rallonge d’éjection et le volet d’éjection. Les capots de protection garantissent une distance de sécurité par rapport aux couteaux de broyage, pendant l’utilisation.
10.1 Branchement du broyeur
Vérifier que le câble d’alimentation est suffisamment protégé par fusible. (Ö 18.) N’utiliser que des câbles de raccordement qui pèsent autant ou plus que les câbles souples en caoutchouc, conformes à la norme H07 RN-F DIN/VDE 0282. Le diamètre minimum du câble d’alimentation doit être de 3x1,5mm² pour une longueur maximum de 25 m ou 3 x 2,5 mm² pour une longueur minimale de 25 m. Les raccords des câbles d’alimentation doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et conformes à la norme DIN/VDE 0620. Pour les modèles à courant triphasé, utiliser une fiche CE ainsi qu’un câble à 5 pôles. Les connecteurs doivent être protégés contre les éclaboussures. Des rallonges inappropriées entraînent une perte de puissance et peuvent endommager le moteur électrique. GE 150, GE 250, GE 250 S : Cet appareil est conçu pour être utilisé sur un réseau d’alimentation électrique disposant d’une impédance système Z max de 0,443 ohms maximum (à 50 Hz) au point de transfert (branchement intérieur). L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est utilisé uniquement sur un réseau d’alimentation électrique remplissant ces exigences. Si nécessaire, il est possible de demander l’impédance système auprès des entreprises distributrices d’électricité. Risque de blessures ! Le système de broyage avec cheminée inclinée peut projeter les branchages vers l’arrière ! Pour éviter les risques de blessures causées par l’éjection de déchets, il est important de remplir le broyeur de matériau dur correctement : Placer les branches assez longues légèrement de biais et les guider contre la paroi droite de l’entonnoir jusqu’au système de broyage, conformément au symbole (2). Respecter la charge correcte du moteur électrique. (Ö 8.5)
9. Dispositifs de sécurité
10. Mise en service de
l’appareil Risque de blessures ! Avant la mise en service du broyeur, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.) et respecter toutes les instructions relatives à la sécurité. Risque de blessures ! Tenir compte des consignes de sécurité du chapitre « Avertissement – Dangers liés au courant électrique » (Ö 4.2).61 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 201 9906 D - FR
10.2 Branchement du cordon
d’alimentation secteur GE 150, GE 250, GE 250 S : ● Soulever la borne (1). ● Brancher le raccord du câble électrique. ● Relâcher la borne. GE 260, GE 260 S : ● Brancher le raccord du cordon d’alimentation secteur à la fiche à cinq pôles de l’appareil.
10.3 Mise en marche du broyeur
● Brancher le cordon d’alimentation secteur. (Ö 10.2) ● Appuyer sur la touche verte (1) de l’interrupteur (la fig. montre les modèles GE 150, GE 250, GE 250 S). Le broyeur est en marche.
10.4 Arrêt du broyeur
● Appuyer sur la touche rouge (1) de l’interrupteur (la fig. montre les modèles GE 150, GE 250, GE 250 S). Le moteur électrique du broyeur est alors coupé et freiné automatiquement.
10.5 Contrôle du sens de rotation des
disques porte-couteaux ● Mettre le broyeur en marche. (Ö 10.3) ● Arrêter le broyeur. (Ö 10.4) ● Enfoncer la protection anti-projections vers l’intérieur et examiner par le haut le disque porte-couteaux par l’ouverture de remplissage : quand le sens de rotation est correct, le disque porte-couteaux tourne vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
10.6 Modification du sens de
rotation des disques porte- couteaux Pour modifier le sens de rotation des disques porte-couteaux, inverser la polarité de l’inverseur de phase au niveau de la fiche secteur. ● Au moyen d’un tournevis (U), tourner l’inverseur de phase (1) de 180° vers la gauche ou vers la droite jusqu’à son enclenchement.
● Déplacer le broyeur sur une surface plane et stable et l’arrêter de façon sûre. ● Porter des gants robustes, des lunettes de protection et une protection acoustique. ● Ouvrir le volet d’éjection. (Ö 7.3) ● Brancher le cordon d’alimentation secteur au broyeur. (Ö 10.2) Respecter les consignes du chapitre « Branchement électrique » pour le choix du cordon d’alimentation secteur (Ö 10.1). Veiller à ce que l’appareil soit vide car les déchets à broyer qui s’y trouveraient pourraient être éjectés. Le dispositif de blocage du disque porte-couteaux doit toujours être rabattu jusqu’en butée. (Ö 11.4) Attendre que le moteur électrique ait atteint son régime maximal avant d’introduire du matériau à broyer.
Risque de blessures ! Lors de l’arrêt, ne pas passer dans la zone d’éjection ! Se tenir de côté par rapport à l’appareil pour l’éteindre. Attention, les outils de travail mettent plusieurs secondes à s’immobiliser après l’arrêt du moteur électrique. Arrêter le moteur électrique quand plus aucun déchet à broyer ne se trouve dans l’appareil. Sinon, cela risquerait d’entraîner le blocage du disque porte-couteaux à la prochaine mise en marche de l’appareil. Sur les modèles GE 260 et GE 260 S, vérifier le sens de rotation du disque porte-couteaux avant de commencer à utiliser l’appareil (remplissage). Risque de blessures ! Porter impérativement des lunettes de protection pendant le contrôle.
Si le sens de rotation du disque porte-couteaux n’est pas correct (vers la droite, dans le sens des aiguilles d’une montre), il est nécessaire de l’inverser sur les modèles GE 260 et GE 260 S. 120478 201 9906 D - FR
● GE 260, GE 260 S : contrôler le sens de rotation du disque porte-couteaux et l’inverser le cas échéant. (Ö 10.5) ● Démarrer le broyeur. (Ö 10.3) ● Patienter jusqu’à ce que le broyeur ait atteint le régime maximal (régime de ralenti). ● Remplir le broyeur correctement avec les déchets à broyer. (Ö 8.8) ● Arrêter le broyeur. (Ö 10.4)
11.1 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien : après chaque utilisation Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation. Prendre soin de l’appareil permet d’éviter les incidents et de prolonger la durée de vie de celui-ci. Les moteurs électriques sont protégés contre les projections d’eau. Protéger les outils de hachage de la corrosion, notamment la chambre du broyeur, en les lubrifiant avec un produit courant (de l’huile de colza par ex.). Ne nettoyer l’appareil que dans la position illustrée. ● Démonter l’entonnoir de remplissage. (Ö 11.3) Nettoyer les fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement) au niveau du carter du moteur électrique pour permettre un refroidissement suffisant du moteur. Ne jamais nettoyer au jet d’eau les pièces du moteur électrique ou du moteur à combustion, les joints, les emplacements de paliers et les composants électriques tels que les interrupteurs. Cela pourrait entraîner des réparations onéreuses. Si vous n’arrivez pas à nettoyer correctement l’appareil et à enlever tous les résidus avec de l’eau, une brosse, un chiffon humide ou un bout de bois, VIKING vous recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (par exemple un nettoyant spécial STIHL). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Nettoyer régulièrement les disques porte- couteaux.
11.2 Montage de l’entonnoir de
remplissage ● Accrocher l’entonnoir de remplissage (1) dans les crochets de fixation de l’appareil de base (2) et le faire basculer vers l’avant. ● Serrer les deux vis de fermeture (3) à fond et en même temps.
11.3 Démontage de l’entonnoir
de remplissage ● Desserrer les deux vis de fermeture (1) jusqu’à ce qu’elles tournent librement. Elles restent sur l’entonnoir de remplissage. ● Basculer l’entonnoir de remplissage (2) vers l’arrière et le déposer.
11.4 Fixation du disque porte-
couteaux ● Démonter l’entonnoir de remplissage. (Ö 11.3)
Risque de blessures ! Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous- chapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.7), et respecter strictement toutes les consignes de sécurité. Débrancher la fiche secteur avant d’entamer des travaux d’entretien.
Les vis de fermeture sont fixées à l’entonnoir de remplissage via un système qui leur permet de rester fixées sur celui-ci. Risques de blessures ! Ne travailler qu’avec des gants ! Ne jamais toucher les couteaux avant qu’ils ne soient complètement à l’arrêt.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 201 9906 D - FR ● Tourner le disque porte-couteaux (1) de sorte que le crantage intérieur (2) se trouve devant le dispositif de blocage (3). ● Relever le dispositif de blocage (3).
11.5 Démontage du jeu de
couteaux ● Bloquer le disque porte- couteaux (5). (Ö 11.4) ● Desserrer la vis (1) avec la clé universelle (V). ● Déposer la vis (1), la rondelle d’arrêt (2), la rondelle de serrage (3), le couteau à ailettes (4), le couteau à ailettes (6, uniquement sur les modèles GE 250 et GE 260) et le disque porte- couteaux (5). ● Démonter le couteau réversible. (Ö 11.8) ● GE 250 et GE 260 : Desserrer les vis (7) et les retirer avec les écrous (9). Déposer le couteau de hachage (8) par le bas.
11.6 Montage du jeu de couteaux
● Monter le couteau réversible sur le disque porte-couteaux. (Ö 11.7) ● GE 250 et GE 260 : Positionner le couteau de hachage (8) sur la face inférieure du disque porte-couteaux (5) et le fixer à l’aide des écrous (9) et des vis (7) (10 Nm). ● Insérer le disque porte-couteaux (5) dans le carter et le fixer. (Ö 11.4) ● Monter le couteau à ailettes (6, uniquement sur les modèles GE 250 et GE 260), le couteau à ailettes (4), la rondelle de serrage (3) et la rondelle d’arrêt (2), puis les serrer avec la vis (1) (50 Nm). ● Rabattre le dispositif de blocage pour que le disque porte-couteaux puisse tourner de nouveau librement. (Ö 11.4) ● Monter l’entonnoir de remplissage. (Ö 11.2)
11.7 Entretien des couteaux
Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation ● Démonter l’entonnoir de remplissage. (Ö 11.3) ● Bloquer le disque porte-couteaux. (Ö 11.4) ● Vérifier que les couteaux ne présentent aucun dommage (fissures ou entailles) et qu’ils ne sont pas usés, les retourner ou les remplacer si nécessaire. Limites d’usure des couteaux : 1 Couteaux réversibles ● Sur les couteaux, mesurer la distance (A) entre l’alésage et le tranchant du couteau à plusieurs endroits. Distance minimale : A=6mm 2 Couteau à ailettes ● Mesurer la largeur du couteau (B) au niveau du tranchant relevé du couteau à ailettes. Largeur minimale du couteau : B=15mm 3 Couteau à ailettes (GE 250, GE 260) ● Mesurer la largeur du couteau (C) au niveau du tranchant relevé du couteau à ailettes. Largeur minimale du couteau : C=19mm 4 Couteau de hachage (GE 250, GE 260) ● Mesurer la largeur du couteau (D) au niveau du tranchant relevé orienté vers le haut du couteau de hachage. Largeur minimale du couteau : D=13mm
11.8 Retournement des couteaux
● Démonter le jeu de couteaux. (Ö 11.5) ● Desserrer les vis (1) et les retirer avec les écrous (2). ● Retirer le couteau (3) par le haut. Respecter absolument l’ordre de montage et les couples de serrage indiqués.
Risques de blessures ! Ne travailler qu’avec des gants solides ! Les couteaux doivent être retournés ou remplacés avant d’atteindre les limites d’usure indiquées. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
Les couteaux réversibles émoussés peuvent être retournés une fois. Retourner systématiquement les deux couteaux ! 190478 201 9906 D - FR
● Nettoyer le disque porte-couteaux. ● Retourner le couteau (3) et le placer avec le bord tranchant dégagé sur le disque porte-couteaux, puis aligner les alésages. ● Insérer les vis (1) à travers les alésages et visser les écrous (2). Serrer les écrous (2) à un couple de 10 Nm. ● Monter le jeu de couteaux. (Ö 11.6) Affûtage des couteaux : Les couteaux émoussés des deux côtés doivent être aiguisés avant de poursuivre le travail. Afin de garantir un fonctionnement optimal de l’appareil, seul un spécialiste doit affûter les couteaux. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. ● Démonter les couteaux en vue de les affûter. ● Refroidir le couteau pendant l’affûtage, par exemple avec de l’eau. Le couteau ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Affûter les couteaux de manière homogène afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. ● Vérifier l’état du couteau avant de le remonter : remplacer systématiquement les couteaux s’ils sont fendus, s’ils présentent des entailles ou si les limites d’usure sont atteintes. ● Affûter les tranchants à un angle de 30°. ● Affûter uniquement le tranchant du couteau. ● Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant éventuellement avec du papier émeri. ● Lors du montage des couteaux, respecter les couples de serrage figurant à la rubrique « Retournement des couteaux ».
11.9 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun entretien. Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.
11.10 Rangement de l’appareil et
hivernage Ranger le broyeur dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants. N’entreposer le broyeur qu’en parfait état de fonctionnement et avec l’entonnoir de remplissage en place. En cas de rangement prolongé (hivernage) du broyeur, tenir compte des points suivants : ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces mobiles.
12.1 Tirer ou pousser le broyeur
● Tenir le broyeur au niveau de la partie supérieure d’entonnoir (1) et le basculer vers l’arrière. ● Le broyeur peut être tiré ou poussé lentement (en avançant pas à pas).
12.2 Levage ou transport du
broyeur ● 1ère personne : saisir le broyeur par les poignées de la partie supérieure d’entonnoir (1). ● 2ème personne : saisir le broyeur par la barre de la rallonge d’éjection (2). ● Lever le broyeur en même temps.
Risque de blessures ! Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport de l’appareil ». (Ö 4.4) 2 personnes sont nécessaires dans tous les cas pour soulever et porter l’appareil. Porter des vêtements de protection adaptés qui couvrent entièrement les avant-bras et le haut du corps.
12.3 Transport du broyeur sur
une surface de chargement ● Fixer l’appareil au moyen d’équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer les câbles ou les sangles au support de roue (1) ou au niveau de l’entonnoir de remplissage (2). Ne pas jeter les déchets broyés à la poubelle - ils peuvent servir de compost. Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Couteau réversible :
Couteau à ailettes :
GE 250, GE 260 Disque porte-couteaux complet :
Couteau à ailettes :
Couteau de hachage :
Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Broyeurs électriques La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non- respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C’est notamment le cas des pièces suivantes : – Lames/couteaux – Disque porte-couteaux
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
14. Schéma électrique
Rep. Désignation 1 Prise de courant 2 Interrupteur 3 Interrupteur de sécurité 4 Moteur électrique 5 Condensateur BR marron BK noir BL bleu YG jaune/vert
et éviter les dommages0478 201 9906 D - FR
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : – câble d’alimentation trop fin, – branchement électrique incorrect (tension), – modifications du produit non autorisées par VIKING, – utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés ou qui sont de mauvaise qualité, – utilisation non-conforme du produit, – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours, – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ». Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur électrique à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement, ailettes de refroidissement, roue de ventilateur), – les dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié, – les dommages causés sur l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité, – les dommages dus au non-respect des intervalles d’entretien ou à un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. Nous, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche) déclarons que les broyeurs électriques pour déchets végétaux (GE) sont en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : prEN 50434, EN 60335-1 Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC) Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne) Composition et conservation de la documentation technique : Johann Weiglhofer VIKING GmbH L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil. Langkampfen, 2014-01-02 (AAAA-MM-JJ)
conformité CE du fabricant Marque : VIKING Type : GE 150.1 GE 250.1 GE 250.1 S GE 260.1 GE 260.1 S N° de série 6008 Niveau de puissance sonore mesuré : GE 150.1 96,9 dB(A) GE 250.1 100,8 dB(A) GE 250.1 S 96,5 dB(A) GE 260.1 98,4 dB(A) GE 260.1 S 97,7 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti : GE 150.1 99 dB(A) GE 250.1 103 dB(A) GE 250.1 S 100 dB(A) GE 260.1 102 dB(A) GE 260.1 S 101 dB(A)67 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR 0478 201 9906 D - FR VIKING GmbH Directeur de la Recherche et Développement des produits
18. Caractéristiques
techniques GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S : Moteur électrique BSRBF 0,75/2-C Puissance 2500 W GB 2500 W CH 2000 W Intensité nominale du courant 11,4 A GB 12,0 A CH 9,3 A Tension nominale 230 V~ Régime 2800 tr/min Protection du réseau par fusibles
16 A 10 A (CH) Fréquence 50 Hz Catégorie de protection I Type de protection protégé contre les éclabous- sures (IP X4) Mode de service S6/40 % 4min Durée de charge 6min Régime à vide GE 150.1 : Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis- sance sonore garanti
WAd 99 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
2 dB(A) Couples de serrage de la vis : Disque porte- couteaux 50 Nm Couteau réversible 10 Nm Poids 26 kg 27 kg (GB) L/l/h 95/48/114 cm GE 250.1/GE 250.1 S : Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis- sance sonore garanti
WAd 103/100 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
3 dB(A) Couples de serrage de la vis : Disque porte- couteaux 50 Nm Couteau réversible 10 Nm Couteau de hachage
10 Nm Poids 28/27 kg 29/28 kg (GB) 27 kg (CH) L/l/h 107/48/143 cm GE 260.1/GE 260.1 S : Moteur électrique, type BSRF 0,75/2-C Puissance 2900 W Intensité nominale du courant 4,8 A Tension nominale 400 (3~) V~ Régime 2780 tr/min Protection du réseau par fusibles 10 A Fréquence 50 Hz Catégorie de protection I Type de protection protégé contre les éclabous- sures (IP X4) Mode de service S6/40 % 4min Durée de charge 6min Régime à vide Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis- sance sonore garanti
WAd 102/101 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
Dysfonctionnement : Le moteur électrique ne démarre pas Causes possibles : – Le disjoncteur du moteur électrique s’est déclenché – Pas d’alimentation secteur – Le câble d’alimentation/la fiche, le raccordement de fiche ou l’interrupteur est défectueux – L’entonnoir de remplissage n’est pas correctement fermé – l’interrupteur de sécurité est activé (coupure du moteur) – Le disque porte-couteaux est bloqué – Le dispositif de blocage n’est pas réarmé Solutions : – Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.6) – Contrôler le câble d’alimentation et la protection par fusible # (Ö 10.1) – Contrôler les câbles, les connecteurs, les prises et les interrupteurs et les faire remplacer si nécessaire (par un électricien) # (Ö 10.1) – Fermer correctement l’entonnoir de remplissage et le visser (Ö 11.2) – Démonter l’entonnoir de remplissage et retirer les résidus coincés dans le carter (attention : débrancher le câble d’alimentation secteur) (Ö 11.3) – Réarmer le dispositif de blocage (Ö 11.4) Dysfonctionnement : La puissance de broyage diminue Causes possibles : – Couteaux émoussés Solutions : – Retourner, affûter ou remplacer les couteaux # (Ö 11.7) Dysfonctionnement : L’appareil n’avale pas les déchets à broyer Causes possibles : – GE 260 : sens de rotation erroné du disque porte-couteaux Solutions : – GE 260 : inverser le sens de rotation du disque porte-couteaux (Ö 10.6)
Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés. Incertitude K
3 dB(A) Couples de serrage de la vis : Disque porte- couteaux 50 Nm Couteau réversible 10 Nm Couteau de hachage
Il est possible que le fusible de pro- tection grille souvent s’il est inférieur à 16 A au moment de la mise en marche de l’appareil ou en cas de surcharge.
2) Pour les modèles GE 250.1 et
# Demander éventuellement conseil à un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. GE 260.1/GE 260.1 S :
20. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le Date du prochain entretien
Notice Facile