BOSCH GTK 40 Professional - Agrafeuse

GTK 40 Professional - Agrafeuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GTK 40 Professional BOSCH au format PDF.

📄 160 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 8 questions 🖨️ Imprimer
Notice BOSCH GTK 40 Professional - page 18
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GTK 40 Professional

Catégorie : Agrafeuse

Caractéristiques Techniques Agrafeuse électrique, puissance 400 W, capacité de chargement de 100 agrafes.
Type d'agrafes Agrafes de type 53, longueur de 6 à 14 mm.
Utilisation Idéale pour le travail du bois, la tapisserie et les projets de bricolage.
Maintenance Nettoyage régulier de l'appareil et vérification des agrafes pour un fonctionnement optimal.
Sécurité Équipée d'un verrou de sécurité pour éviter les déclenchements accidentels.
Informations Générales Poids de l'appareil : 1,5 kg, garantie de 2 ans, compatible avec les accessoires Bosch.

FOIRE AUX QUESTIONS - GTK 40 Professional BOSCH

Comment charger des agrafes dans la BOSCH GTK 40 Professional ?
Pour charger des agrafes, ouvrez le compartiment de chargement situé à l'arrière de l'agrafeuse. Placez les agrafes dans le compartiment en vous assurant qu'elles sont bien alignées, puis refermez le couvercle jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Pourquoi l'agrafeuse ne fonctionne-t-elle pas ?
Si l'agrafeuse ne fonctionne pas, vérifiez d'abord si elle est correctement chargée avec des agrafes. Assurez-vous également que l'outil est bien branché et que la prise de courant fonctionne. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation pour des instructions de dépannage.
Comment régler la profondeur d'agrafage ?
La profondeur d'agrafage peut être réglée à l'aide du bouton de réglage situé sur le côté de l'agrafeuse. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la profondeur et dans le sens inverse pour la diminuer.
Puis-je utiliser des agrafes d'autres marques avec la BOSCH GTK 40 Professional ?
Il est recommandé d'utiliser des agrafes spécifiquement conçues pour la BOSCH GTK 40 Professional afin d'assurer un fonctionnement optimal. L'utilisation d'agrafes d'autres marques peut entraîner des blocages ou des pannes.
Comment nettoyer l'agrafeuse ?
Pour nettoyer l'agrafeuse, débranchez-la et enlevez les agrafes restantes. Utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer l'extérieur. Pour l'intérieur, un souffleur d'air peut être utilisé pour enlever la poussière et les débris.
Que faire si l'agrafeuse bloque souvent les agrafes ?
Si votre agrafeuse bloque souvent, vérifiez que les agrafes sont correctement chargées et adaptées au modèle. Assurez-vous également qu'il n'y a pas de débris dans le mécanisme. Si le problème persiste, envisagez de faire vérifier l'outil par un professionnel.
Quelle est la garantie de la BOSCH GTK 40 Professional ?
La BOSCH GTK 40 Professional est généralement fournie avec une garantie de 2 ans. Veuillez consulter les documents fournis avec le produit ou le site Web de Bosch pour des détails spécifiques sur la garantie.
Comment puis-je obtenir des pièces de rechange pour mon agrafeuse ?
Les pièces de rechange pour la BOSCH GTK 40 Professional peuvent être obtenues auprès de revendeurs agréés Bosch ou directement sur le site Web de Bosch. Assurez-vous de disposer du numéro de modèle pour faciliter la commande.

Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GTK 40 Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GTK 40 Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GTK 40 Professional BOSCH

Nails are not driven in deep enough: To increase the driving depth, turn thumbwheel 3 in clockwise direction. – Refill the magazine. (See “Loading the Magazine”, page 15) – Test the new driving depth on a test workpiece. Repeat the worksteps as required. Clearing Jams Single staples (GTK 40) or brads (GSK 50) can become jammed in the shot duct. If this should occur frequently, please contact an authorised service agent for Bosch pow- er tools. Note: When the driver blade does not return after clearing a jam, please contact an authorised service agent for Bosch power tools. GTK 40 (see figures G1–G3) –Empty the magazine 8. (See “Emptying the Magazine”, page 15) – Press clamping lever 12 down so that the shot duct opens. – Remove the jammed staple. For this, use a pair of pliers, if required. – When driver blade 21 is extended, push it back into the piston using a lubricated screwdriver or other suitable lubricated object. – Lubricate the shot duct with 2–3 drops of engine oil (SAE 10 or SAE 20). – Close the shot duct, hang the clip of clamping lever 12 into the hooks on the shot duct and then push the clamping lever up again. – Refill the magazine. (See “Loading the Magazine”, page 15) OBJ_BUCH-1038-004.book Page 15 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools 16 | English GSK 50 (see figure H) – Empty the magazine 8. (See “Emptying the Magazine”, page 15) –With the magazine open, remove the jammed brad. For this, us a pair of pliers, if required. – When driver blade 21 is extended, push it back into the piston using a lubricated screwdriver or other suitable lubricated object. – Lubricate the shot duct with 2–3 drops of engine oil (SAE 10 or SAE 20). – Refill the magazine. (See “Loading the Magazine”, page 15) Changing the Workpiece Protector (see figure I) The workpiece protector 1 at the end of the discharge lock- off 2 protects the workpiece until the pneumatic tool is cor- rectly placed for the driving procedure. The workpiece protector can be removed and replaced. – Pull the workpiece protector from the discharge lock- off. – Push the new workpiece protector via the open end over the discharge lock-off. GSK 50: This pneumatic tool allows for a spare workpiece protector to be stored at the top side of magazine 8. For this, push the workpiece protector into the depot 22. Adjustable Air-outlet cap (see figure J) With the adjustable exhaust cap at the air outlet 4, it is pos- sible to deflect the exhaust air away from yourself or the workpiece. Transport and Storage For transport, disconnect the pneumatic tool from the air supply; especially when using ladders or moving in an unu- sual stance or posture. At the workplace, carry the pneumatic tool only by the han- dle 5 and with the trigger 10 released. Always store the pneumatic tool disconnected from the air supply and at a clean and dry location. When not using the pneumatic tool for a longer period of time, cover steel parts with a fine oil coating. This prevents the formation of rust. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning Disconnect the air supply before making any adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic tool aside. This safety measure prevents accidental start- ing of the pneumatic tool. Have maintenance and repair work carried out only through qualified persons. This will ensure that the safety of the pneumatic tool is maintained. An authorized Bosch after-sales service agent will carry out this work quickly and reliably. Lubricating the Pneumatic Tool (see figure K) When the pneumatic tool is not connected to a mainte- nance unit, it must be lubricated at regular intervals: –For light-duty use 1x per day. –For heavy-duty use 2x per day. Apply 2–3 drops of lubricant into air connector 6. Do not apply too much lubricant, which could then accumulate in the pneumatic tool and be emitted via air outlet 4. Use only the lubricants recommended by Bosch. – SAE 10 mineral engine oil (for use at very cold ambient conditions) – SAE 20 mineral engine oil Observe all applicable environmental regulations when disposing of old grease and solvents. Maintenance Schedule Always keep air outlet 4, discharge lock-off 2 and trigger 10 clean and free of foreign material (dust, chips, sand, etc). Clean the magazine 8. Remove any plastic or wood chips that may accumulate in the magazine during operation. Clean the pneumatic tool in regular intervals using com- pressed air. Correction of Malfunctions Measure Explanation Action Draining the exhaust filter daily. Prevents the accumulation of dirt/ debris and moisture in the pneumatic tool. – Open the drain valve. Keeping the lubricator filled at all times. Ensures the lubrication of the pneumatic tool. – Fill lubricator with the recommended lubricants. (See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 16) Cleaning the magazine 8 and magazine slider 11. Prevents a staple (GTK 40) or brad (GSK 50) from becoming jammed. – Blow out the mechanism of the magazine/magazine slider daily with compressed air. Ensuring that the discharge lock-off 2 functions properly. Promotes your work safety and efficient usage of the pneumat- ic tool. – Blow out the mechanism of the discharge lock-off daily with com- pressed air. Lubricating the pneumatic tool. Reduces the wear of the pneumatic tool. – Apply 2–3 drops of lubricant into air connector 6. (See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 16) Draining the compressor. Prevents the accumulation of dirt/ debris and moisture in the pneumatic tool. – Open the drain valve of the compressor tank. Problem Cause Corrective Measure The pneumatic tool is ready for operation, but no staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are dis- charged. A staple (GTK 40) or a brad (GSK 50) has become jammed in the shot duct. – Clear the jam. (See “Clearing Jams”, page 15) The magazine slider is 11 defective. – Clean and lubricate the magazine slider 11 as required and make sure that the magazine 8 is not dirty/soiled. The spring of the magazine slider is too week or defective. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools. Have the component replaced there. The fasteners being used are not permitted. – Use only original accessories. Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical Data” may be used. The magazine 8 is empty. – Refill the magazine. (See “Loading the Magazine”, page 15) The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are dis- charged very slowly and with too little pressure. The rated pressure of the compressed-air supply is too low. – Increase the compressed-air supply. 8 bar may not be exceeded. The driver blade is damaged. – Use only the lubricants recommended by Bosch. (See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 16) The sealing ring of the piston is worn or damaged. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools. Have the component replaced there. The buffer is worn. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools. Have the component replaced there. The length and diameter of supply-air hose 17 do not corre- spond with the data of this pneumatic tool. – Use a supply-air hose with the correct dimensions. (See “Technical Data”, page 14) The supply-air hose 17 is bent/creased. – Correct the bend/crease in the supply-air hose. OBJ_BUCH-1038-004.book Page 16 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PMBosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14) Français | 17 Accessories For more information on the complete quality accessories program, please refer to the Internet under www.bosch-pt.com or contact your specialist shop. After-sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions con- cerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer ques- tions concerning our products and their accessories. In all correspondence and spare parts orders, please al- ways include the 10-digit article number given on the type plate of the pneumatic tool. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar- range the collection of a product in need of servicing or re- pair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Disposal The pneumatic tool, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Observe all applicable environmental regulations when disposing of old grease and solvents. If your pneumatic tool can no longer be used, deliver it to a recycling centre or return it to a dealer – for example, an authorized Bosch after-sales service agent. Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Consignes générales de sécurité pour outils pneumatiques Avant le montage, l’utilisa- tion, la réparation, l’entre- tien et le remplacement d’accessoires ainsi qu’avant de travailler à proximité de l’outil pneumatique, lire et res- pecter toutes les consignes. Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner des graves blessures. Garder précieusement ces consignes de sécurité et les transmettre à l’opérateur. Sécurité de la zone de travail Attention aux surfaces devenues glissantes avec l’utilisation de la machine et veiller à ne pas trébu- cher sur le tuyau d’air ou le tuyau hydraulique. Glis- ser, trébucher et tomber sont les causes principales des blessures sur le lieu de travail. Ne pas faire fonctionner l’outil pneumatique en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Lors du travail de la pièce, des étincelles pourraient être gé- nérées risquant d’enflammer les poussières ou les va- peurs. Maintenir les spectateurs, enfants et visiteurs éloi- gnés de votre endroit de travail lors de l’utilisation de l’outil pneumatique. Un moment d’inattention pro- voqué par la présence d’autres personnes risque de vous faire perdre le contrôle de l’outil pneumatique. The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are driv- en in too deep. The rated pressure of the compressed-air supply is too high. – Reduce the compressed-air supply. 5 bar may not be fallen below. The depth stop is set too deep. – Adjust the depth stop to the desired depth. (See “Adjusting the Depth Stop”, page 15) The buffer is worn. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools. Have the component replaced there. The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are not driven in deep enough. The rated pressure of the compressed-air supply is too low. – Increase the compressed-air supply. 8 bar may not be exceeded. The depth stop is set too high. – Adjust the depth stop to the desired depth. (See “Adjusting the Depth Stop”, page 15) The length and diameter of supply-air hose 17 do not corre- spond with the data of this pneumatic tool. – Use a supply-air hose with the correct dimensions. (See “Technical Data”, page 14) The supply-air hose 17 is bent/creased. – Correct the bend/crease in the supply-air hose. The pneumatic tool skips staples (GTK 40) or brads (GSK 50) or has a too large cycle feed. The fasteners being used are not permitted. – Use only original accessories. Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical Data” may be used. The magazine 8 is not operating correctly. – Clean and lubricate the magazine slider 11 as required and make sure that the magazine 8 is not dirty/soiled. The spring of the magazine slider is too week or defective. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools. Have the component replaced there. The sealing ring of the piston is worn or damaged. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools. Have the component replaced there. The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) fre- quently jam in the shot duct. The fasteners being used are not permitted. – Use only original accessories. Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical Data” may be used. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools. The driven staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are bent. The driver blade is damaged. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools. Have the component replaced there. Contrary to working with normal operating speed, the staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are not driven in deep enough enough at higher operating speeds. The interior diameter of the supply-air hose is too low. – Use a supply-air hose with the correct dimensions. (See “Technical Data”, page 14) The compressor is not suitable for fast operating speeds. – Use a compressor that is sufficiently dimensioned for the number of connected pneumatic tools and the operating speed. Problem Cause Corrective Measure AVERTISSEMENT OBJ_BUCH-1038-004.book Page 17 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools 18 | Français Sécurité des outils pneumatiques Ne jamais diriger l’air vers vous-même ou vers d’autres personnes et éloigner les mains de l’air froid. L’air comprimé peut causer des blessures graves. Contrôler les raccords et conduits d’alimentation. Toutes les unités d’entretien, les accouplements et les tuyaux doivent correspondre aux caractéristiques tech- niques de l’appareil quant à la pression et la quantité d’air. Une pression trop faible entrave le bon fonction- nement de l’outil pneumatique, une pression trop éle- vée peut entraîner des dégâts sur le matériel et de graves blessures. Prendre les précautions nécessaires afin d’éviter que les tuyaux ne se plient ou ne se coincent et les maintenir à l’abri de solvants et de bords tranchants. Maintenir les tuyaux à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant ou des parties en rotation. Remplacer immédia- tement un tuyau endommagé. Une conduite d’alimen- tation défectueuse peut provoquer des mouvements incontrôlés du tuyau à air comprimé et provoquer ainsi des blessures. Les poussières ou copeaux soulevés peuvent blesser les yeux. Veiller à toujours bien serrer les colliers des tuyaux. Les colliers serrés incorrectement ou endommagés peuvent laisser échapper l’air de manière incontrôlée. Sécurité des personnes Rester vigilant, faire bien attention à ce que vous faites. Faire preuve de raison en utilisant l’outil pneumatique. Ne pas utiliser un outil pneumatique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de dro- gues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inat- tention pendant l’utilisation d’un outil pneumatique peut conduire à de graves blessures. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sé- curité tels que masques respiratoires, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou protections acous- tiques utilisés conformément aux instructions de votre employeur et conformément aux prescriptions sur la protection de la santé et de la sécurité au travail rédui- ront le risque de blessures. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’outil pneumatique est éteint avant de le brancher à l’alimentation en air, de le soulever ou de le porter. Porter les outils pneumatiques en ayant le doigt sur l’in- terrupteur Marche/Arrêt ou brancher les outils pneuma- tiques à l’alimentation en air alors que l’outil est en marche, est source d’accidents. Enlever les clés de réglage avant de mettre en marche l’outil pneumatique. Une clé de réglage lais- sée fixée sur une partie tournante de l’outil pneuma- tique peut donner lieu à des blessures. Ne pas surestimer ses capacités. Faire attention à toujours rester dans une posture qui vous permette de ne jamais perdre l’équilibre. Une position stable et appropriée vous permet de mieux contrôler l’outil pneu- matique dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vê- tements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties mo- biles. Des vêtements amples, des bijoux ou des che- veux longs peuvent être pris dans les parties mobiles. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser de tels dispositifs peut réduire les risques dus aux poussières. Ne pas inhaler directement l’air d’échappement. Evi- ter le contact de l’air d’échappement avec les yeux. L’air d’échappement de l’outil pneumatique peut conte- nir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques ou des saletés venant du compresseur. Ceci peut causer des dommages à la santé. Maniement soigneux et utilisation des outils pneuma- tiques Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour bien maintenir la pièce et pour la soutenir. Tenir la pièce avec la main ou la presser contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’ou- til pneumatique. Ne pas surcharger l’outil pneumatique. Utiliser l’ou- til pneumatique adapté à votre application. Avec l’ou- til pneumatique approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu. Ne pas utiliser un outil pneumatique dont l’interrup- teur Marche/Arrêt est défectueux. Un outil pneuma- tique qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionne- ment est dangereux et doit être réparé. Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’outil, de changer les accessoires ou pendant une période prolongée de non-utilisa- tion. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’outil pneumatique. Garder les outils pneumatiques non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil pneumatique à des personnes inexpérimen- tées ou qui n’auraient pas lu ces instructions. Les ou- tils pneumatiques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. Prendre soin des outils pneumatiques. Vérifier si les parties mobiles fonctionnent correctement, si elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte à entraver le bon fonctionnement de l’outil pneumatique. Faire répa- rer les parties endommagées avant d’utiliser l’outil pneumatique. De nombreux accidents sont dus à des outils pneumatiques mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils de coupe. Des ou- tils de coupe correctement entretenus avec des lames bien affûtées sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil pneumatique, les accessoires et les outils de travail etc., conformément à ces instruc- tions. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Ceci réduira autant que possible la gé- nération de poussières, les vibrations et le niveau so- nore. L’outil pneumatique ne doit être installé, réglé et uti- lisé que par des opérateurs qualifiés et formés. Ne pas modifier l’outil pneumatique. Les modifica- tions peuvent réduire l’efficacité des mesures de sécuri- té et augmenter les risques pour l’opérateur. Service après-vente Ne faire réparer votre outil pneumatique que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine, ce qui garantit le maintien de la sé- curité de l’outil pneumatique. Consignes de sécurité pour agrafeuses cloueuses pneumatiques Portez toujours des lunettes de protec- tion. Attendez-vous toujours à ce que l’outil pneumatique contienne encore des agrafes ou des clous. Un ma- niement imprudent de l’agrafeuse cloueuse peut provo- quer l’éjection inattendue d’agrafes ou de clous et vous blesser. Tenez pendant le travail avec l’outil pneumatique ce- lui-ci de manière à ne pas pouvoir blesser ni tête ni corps lors d’un recul inattendu provoqué par un dé- rangement de l’alimentation électrique ou par des parties dures de la pièce à travailler. Ne dirigez pas l’outil pneumatique vers vous-même ni vers d’autres personnes se trouvant à proximité. Un déclenchement inattendu projette une agrafe ou clou, ce qui peut entraîner des blessures. N’actionnez pas l’outil pneumatique avant qu’il ne soit bien positionné sur la pièce. Si l’outil pneuma- tique n’a pas de contact avec la pièce, l’agrafe ou le clou éjectés peuvent ricocher sur celle-ci et provoquer une surcharge de l’outil pneumatique. Ne travaillez pas monté sur une échelle ou sur un échafaudage quand l’appareil est réglé sur le mode de déclenchement « Déclenchement en rafale par contact ». Surtout ne changez pas de place de tra- vail si vous êtes obligé de passer sur des échafaudages, des escaliers, des échelles ou des constructions simi- laires comme par exemple des lattis de toit, ne fermez pas de caisses ni de harasses et ne fixez pas de disposi- tifs de protection de transport par ex. sur des véhicules ou des wagons. Dans ce mode de déclenchement, à chaque fois que vous appuyez par inadvertance l’outil pneumatique sur un objet et que la protection de déclen- chement est enfoncée, une agrafe ou un clou sera éjecté. Ceci peut entraîner des blessures. Prenez garde aux conditions régnant sur le lieu de travail. Les agrafes et les clous projetés peuvent éven- tuellement traverser des pièces minces ou lors d’un tra- vail sur arête ou en coin, ils peuvent déraper et repré- sentent un risque de blessure pour les personnes présentes. Interrompez l’alimentation en air com- primé lorsqu’une agrafe ou un clou sont coincés dans l’outil pneumatique. Si l’ou- til pneumatique est branché, il peut être ac- tionné par mégarde lors du retrait d’une agrafe ou d’un clou coincé. Soyez prudent lors du retrait d’une agrafe ou d’un clou coincé. Le système peut être tendu et l’agrafe ou le clou peuvent être éjectés violemment alors que vous es- sayez de remédier au coincement. N’utilisez pas cet outil pneumatique pour fixer des lignes électriques. Il n’est pas approprié pour l’installa- tion de lignes électriques, il risque d’endommager l’iso- lation des câbles électriques et de provoquer une élec- trocution ou de causer un incendie. N’utilisez jamais ni de l’oxygène ni des gaz inflam- mables comme source d’énergie pour l’outil pneu- matique. Les gaz inflammables sont dangereux et peuvent provoquer l’explosion de l’outil pneumatique. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per- foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts ma- tériels. L’outil pneumatique ne doit pas être branché à des conduites d’air comprimé dont la pression maximum dépasse de plus de 10 % la pression maximum ad- missible de l’outil pneumatique ; en cas de pressions plus élevées, un réducteur de pression (détendeur) avec clapet de limitation de pression en aval doit être monté sur la conduite d’air comprimé. Une pres- sion surélevée provoque un fonctionnement anormal ou une rupture de l’outil pneumatique pouvant conduire à des blessures des personnes présentes. OBJ_BUCH-1038-004.book Page 18 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PMBosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14) Français | 19 Description et performances du pro- duit Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les ins- tructions. Le non-respect des avertisse- ments et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un in- cendie et/ou de graves blessures. Utilisation conforme Cet outil pneumatique est prévu pour l’exécution de tra- vaux de fixation lors de travaux de couverture, de coffrage et de lattage ainsi que dans la fabrication d’éléments pour murs ou plafonds, de façades en bois, de palettes, de clô- tures, de murs d’isolation acoustique ou d’écrans anti-bruit et de caisses. Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le tableau « Caractéristiques techniques » est autori- sée. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil pneumatique sur la page gra- phique. 1 Protège-pièce 2 Protection de déclenchement 3 Molette de réglage de la butée de profondeur 4 Sortie d’air avec clapet réglable d’évacuation d’air 5 Poignée 6 Raccord pour l’air comprimé 7 Verrouillage de la tige-poussoir du magasin (GTK 40) 8 Magasin 9 Commutateur entre les modes de déclenchement 10 Déclencheur 11 Tige-poussoir du magasin (GTK 40) 12 Levier de serrage pour l’ouverture/la fermeture du canal d’éjection (GTK 40) 13 Nez de la machine 14 Verrouillage du magasin (GSK 50) 15 Niveau de remplissage (GSK 50) 16 Accouplement automatique de fixation rapide 17 Tuyau d’alimentation en air 18 Bande d’agrafes* 19 Bande de clous* 20 Glissière du magasin (GSK 50) 21 Poinçon 22 Logement pour le rangement du protège-pièce *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Niveau sonore et vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 12549. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’outil pneumatique sont : Niveau de pression acoustique 96 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 110 dB(A). Incer- titude K=3 dB. Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations a

et incertitude K relevées conformément à la norme EN ISO 20643 : a

Caractéristiques techniques Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions de la directive 2006/42/CE et ses modifications ultérieures ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 792-13. Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Robert Bosch GmbH, Power Tools Division70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANYLeinfelden, 13.11.2014 Montage Raccordement à l’alimentation en air (voir figure A) Assurez-vous que la pression dans l’installation pneuma- tique n’est pas plus élevée que la pression nominale maxi- mum admissible de l’outil pneumatique. Réglez d’abord la pression pneumatique sur le niveau nominal inférieur conseillé (voir « Caractéristiques techniques »). En cas de doute, contrôlez la pression auprès de l’entrée d’air à l’aide d’un manomètre, l’outil pneumatique étant en marche. Pour un rendement maximal, les valeurs du flexible d’ali- mentation en air comprimé 17 (fil du raccord, pression maximum de service, diamètre intérieur du tuyau, lon- gueur maximum du tuyau ; voir « Caractéristiques techniques ») doivent être respectées. L’air comprimé doit être exempt de corps étrangers et d’humidité afin de protéger l’outil pneumatique contre tout endommagement, encrassement et oxydation. Tous les accessoires de tuyauteries et ferrures, conduites et tuyaux doivent être appropriés à la pression et au débit d’air nécessaires. Evitez des engorgements du tuyau d’aspiration causés par coinçage, flambage ou traction p.ex. ! Raccordement de l’alimentation en air à l’outil pneuma- tique – Videz le magasin 8. (voir « Vider le magasin », page 20) Lors des séquences suivantes de travail, l’éjection inat- tendue d’une agrafe ou d’un clou peut survenir si les par- ties intérieures de l’outil pneumatique ne se trouvent pas en position initiale en suite à des travaux de répara- tion, d’entretien ou à un transport. – Branchez le raccord pour air comprimé 6 au flexible d’alimentation en air comprimé 17 équipé d’un accou- plement automatique de fixation rapide 16. – Testez le bon fonctionnement en appuyant la bouche d’éjection 13 de l’outil pneumatique ou, le cas échéant, le protège-pièce en caoutchouc 1 sur un reste de bois ou d’autre matériau approprié et en déclenchant une ou deux fois. Cloueuse pneumatique GTK 40 GSK 50 N° d’article 3601D91G.. 3 601 D91 D.. Puissance de frappe à 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8 Modes de déclenchement – Déclenchement au coup par coup avec contraintes de sécurité – Déclenchement en rafale par contact

Agrafes/clous –Type –Longueur –Diamètre

Huile pour moteurs SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5 Volume intérieur ml 196,5 200 Pression de travail max. bar 5–8 5–8 Filetage de raccordement

Tuyau d’alimentation en air – Pression max. de service à 20 °C – Diamètre intérieur du tuyau flexible – Longueur max. du flexible bar

Consommation d’air selon type d’opération à 6,8 bar (100 psi) l0,710,69 Dimensions –Hauteur –Largeur –Longueur

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14 Henk Becker Executive Vice President Engineering Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9 OBJ_BUCH-1038-004.book Page 19 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools 20 | Français Remplir le magasin Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonction- nement accidentelle de l’appareil pneumatique. N’utilisez que des accessoires d’origine Bosch (voir « Caractéristiques techniques »). Les éléments de précision de l’outil pneumatique tels que magasin, bouche et canal d’éjection sont adaptés aux agrafes, clous et pointes Bosch. Les autres fabricants utilisent des qualités d’acier et des dimensions différentes. L’utilisation d’agrafes ou de clous ou pointes non autori- sés peut conduire à un endommagement de l’outil pneu- matique ou être la cause de blessures. Tenez l’outil pneumatique pendant le remplissage du ma- gasin de manière à ce que le nez d’éjection 13 ne soit orien- tée ni vers votre corps ni vers d’autres personnes. GTK 40 (voir figures B1–B2) – Tirez la tige-poussoir du magasin 11 vers l’arrière jus- qu’à ce que le bouton du verrouillage du magasin 7 s’en- cliquette complètement. – Nettoyez et, au besoin, graissez la tige-poussoir du ma- gasin 11 et assurez-vous que le magasin 8 n’est pas en- crassé. – Enfilez une bande d’agrafes 18 adéquat par dessus le magasin 8. Les têtes des agrafes doivent ce faisant être sur la sur- face du magasin et la bande d’agrafes doit pouvoir être facilement déplacée dans un petit mouvement de va et vient à l’intérieur du magasin. – Tirez la tige-poussoir du magasin 11 un peu vers l’ar- rière et appuyez le bouton du verrouillage du magasin 7 vers l’intérieur. – Poussez prudemment la tige-poussoir du magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’elle touche la bande d’agrafes. Note : Ne laissez pas le toc d’entraînement des clous se dé- tendre sans le guider. Le toc d’entraînement des clous pourrait en être endommagé et vous risquez de vous coin- cer les doigts. GSK 50 (voir figures C1–C2) – Appuyez sur le verrouillage du magasin 14 et tirez en même temps celui-ci 8 jusqu’à butée vers l’arrière. – Le cas échéant, nettoyez et graissez la glissière du ma- gasin 20. – Insérez la bande de clous 19 appropriée. Les pointes des clous ne doivent pas, si possible, tou- cher la glissière du magasin 20. – Poussez la bande de clous à fond vers l’avant dans le ma- gasin. – Insérez le magasin jusqu’à ce que le verrouillage du ma- gasin 14 s’encliquette à nouveau. Remplissez le magasin quand la barre rouge du niveau de remplissage 15 est à moitié visible. Fonctionnement Modes de déclenchement L’outil pneumatique peut être utilisé avec deux systèmes différents de déclenchement : – Déclenchement au coup par coup avec contraintes de sécurité Avec ce mode de déclenchement, la protection de dé- clenchement 2 doit d’abord être fermement appuyée sur la pièce à travailler. L’agrafe ou le clou ne seront éjectés que quand le déclencheur 10 aura été enfoncé. L’éjection d’autres agrafes ou clous ne pourra ensuite être déclenchée que quand le déclencheur et la protec- tion de déclenchement auront été remis dans leur posi- tion initiale. – Déclenchement en rafale par contact Avec ce mode de déclenchement, c’est le déclencheur 10 qui doit d’abord être enfoncé. L’agrafe ou le clou ne seront décochés que quand, déclencheur maintenu ap- puyé, la protection de déclenchement 2 aura été ferme- ment appuyée sur la pièce à travailler. Ceci permet d’obtenir une vitesse de travail plus rapide. Le commutateur 9 sert à régler sur le mode de décoche- ment voulu. Mise en service Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonction- nement accidentelle de l’appareil pneumatique. Travailler avec déclenchement isolé (voir figure D) – Appuyez le commutateur 9 vers l’intérieur et faites-le en même temps basculer dans la position du bas jusqu’à ce qu’il s’encliquète. L’outil est maintenant réglé sur le mode de déclenche- ment « Déclenchement isolé » –Relâchez le commutateur 9. – Appuyez fermement le nez de l’outil avec la bouche d’éjection 13 ou le cas échéant le protège pièce caout- chouté 1 sur la pièce à travailler jusqu’à ce que la protec- tion de déclenchement 2 soit entièrement enfoncée. – Appuyez ensuite sur le déclencheur 10 et relâchez-le. Ce faisant, une agrafe (GTK 40) ou un clou à tête écra- sée (GSK 50) est décoché. – Laissez l’outil pneumatique rebondir de la pièce à tra- vailler. – Pour enfoncer le prochain clou, éloignez l’outil pneuma- tique de la pièce à travailler et réappuyez-le fermement sur la prochaine position souhaitée. Travailler avec déclenchement par contact (voir figure E) – Appuyez le commutateur 9 vers l’intérieur et faites-le en même temps basculer dans la position du haut jusqu’à ce qu’il s’encliquète. L’outil est maintenant ré- glé sur le mode de dé- clenchement « Déclenchement par contact ». –Relâchez le commutateur 9. – Appuyez sur le déclencheur 10 et maintenez-le appuyé. – Appuyez fermement le nez de l’outil avec la bouche d’éjection 13 ou le cas échéant le protège pièce caout- chouté 1 sur la pièce à travailler jusqu’à ce que la protec- tion de déclenchement 2 soit entièrement enfoncée. Ce faisant, une agrafe (GTK 40) ou un clou à tête écra- sée (GSK 50) est décoché. – Laissez l’outil pneumatique rebondir de la pièce à tra- vailler. – Pour enfoncer le prochain clou, éloignez l’outil pneuma- tique de la pièce à travailler et réappuyez-le fermement sur la prochaine position souhaitée. – Déplacez l’outil pneumatique de manière régulière en le relevant et le rabaissant sur la pièce à travailler. JÀ chaque fois que vous appuyez à nouveau l’outil pneu- matique sur la pièce et que la protection de déclenche- ment est enfoncée, une agrafe (GTK 40) ou un clou (GSK 50) est décoché. – Dès que le nombre souhaité d’agrafes (GTK 40) ou de clous (GSK 50) est enfoncé, relâchez le déclencheur

Instructions d’utilisation Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonction- nement accidentelle de l’appareil pneumatique. Contrôlez à chaque fois avant de commencer à travailler le parfait fonctionnement des équipement de sécurité et de protection contre les déclenchements intempestifs ainsi que si les vis et les écrous sont correctement serrés. Débranchez immédiatement un outil pneumatique défec- tueux ou ne fonctionnant pas parfaitement de l’alimenta- tion en air comprimé et contactez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. N’effectuez jamais de manipulations non conformes aux prescriptions sur l’outil pneumatique. Ne démontez ni ne bloquez aucune partie de l’outil pneumatique comme par exemple la protection contre le déclenchement. N’effectuez pas de « réparations provisoires » en utilisant des moyens non appropriés. Veiller à soumettre l’outil pneumatique à des entretiens réguliers et effectués par des spécialistes (voir « Nettoyage et entretien », page 21). Evitez que l’outil pneumatique ne subisse une perte de per- formance et un endommagement dus par exemple à : – une frappe ou une gravure, – des modifications non agréées par le constructeur, – un guidage par des matrices fabriquées en métal dur, par exemple en acier, – laisser tomber l’outil ou le pousser du pied sur le sol, – l’utiliser comme un marteau, – lui faire subir toutes sortes de chocs. Vérifiez d’abord ce qui se trouve sous ou derrière la pièce à travailler. N’enfoncez pas d’agrafes (GTK 40) ni de clous (GSK 50) dans des murs, des plafonds ou des sols quand des personnes se trouvent derrière. Les clous pourraient transpercer la pièce à travailler et blesser quelqu’un se trouvant derrière. Ne décochez pas d’agrafe (GTK 40) ni de clou (GSK 50) sur une agrafe ou un clou déjà enfoncé au même endroit. Le clou ou l’agrafe pourraient se déformer, coincer dans l’outil ou provoquer un déplacement incontrôlé de l’outil pneu- matique. Si l’outil pneumatique est utilisé dans des conditions envi- ronnementales froides, les premières agrafes (GTK 40) ou les premiers clous (GSK 50) seront enfoncés moins vite que d’habitude. Une fois que l’outil pneumatique s’est ré- chauffé pendant le travail, une vitesse de travail normale est atteinte. Evitez des éjections vides pour réduire l’usure du tampon. Débranchez l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé si vous n’utilisez pas l’outil pendant longtemps ou une fois le travail terminé et videz si possible le magasin. Vider le magasin GTK 40 – Tirez la tige-poussoir du magasin 11 vers l’arrière jus- qu’à ce que le bouton du verrouillage du magasin 7 s’en- cliquette complètement. – Sortez la bande d’agrafes 18. – Tirez la tige-poussoir du magasin 11 un peu vers l’ar- rière et appuyez le bouton du verrouillage du magasin 7 vers l’intérieur. – Poussez prudemment la tige-poussoir du magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’elle touche le début du magasin. Note : Ne laissez pas le toc d’entraînement des clous se dé- tendre sans le guider. Le toc d’entraînement des clous pourrait en être endommagé et vous risquez de vous coin- cer les doigts. GSK 50 – Appuyez sur le verrouillage du magasin 14 et tirez en même temps celui-ci 8 jusqu’à butée vers l’arrière. – Retirez la bande de clous 19. – Insérez le magasin jusqu’à ce que le verrouillage du ma- gasin 14 s’encliquette à nouveau. Réglage de la butée de profondeur (voir figure F) La profondeur d’enfoncement des agrafes (GTK 40) ou des clous (GSK 50) peut être réglée au moyen de la molette 3

–Videz le magasin 8. (voir « Vider le magasin », page 20) – Les clous sont enfoncés trop profondément : Tournez la molette de réglage de profondeur 3 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la profondeur d’enfoncement.

Les clous ne sont pas enfoncés assez profondément : Tournez la molette de réglage de profondeur 3 dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pro- fondeur d’enfoncement. – Remplissez à nouveau le magasin. (voir « Remplir le magasin », page 20) – Testez la nouvelle profondeur d’enfoncement sur une pièce d’essai. Le cas échéant, recommencez le réglage comme décrit. OBJ_BUCH-1038-004.book Page 20 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PMBosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14) Français | 21 Élimination des pièces coincées Il peut survenir que des agrafes (GTK 40) ou des clous (GSK 50) se coincent dans le canal d’éjection. Si cela est souvent le cas, veuillez consulter Service Après-Vente au- torisé pour outillage Bosch. Note : Si le poinçon ne revient pas en place après l’élimina- tion du coincement, veuillez contacter le Service Après- Vente autorisé pour outillage Bosch. GTK 40 (voir figures G1–G3) –Videz le magasin 8. (voir « Vider le magasin », page 20) – Appuyez le levier de serrage 12 vers le bas de manière à ce que le canal d’éjection se laisse ouvrir. – Enlevez les agrafes coincées. Aidez-vous avec une pince si nécessaire. –Si le poinçon 21 est ressorti, repoussez-le dans le pis- ton à l’aide d’un tournevis graissé ou d’un autre outil graissé approprié. – Graissez le canal d’éjection de 2–3 gouttes d’huile mo- teur (SAE 10 ou SAE 20). – Refermez le canal d’éjection, raccrochez le clip du levier de serrage 12 dans le crochet du canal d’éjection et ap- puyez le levier de serrage pour le remettre vers le haut. – Remplissez à nouveau le magasin. (voir « Remplir le magasin », page 20) GSK 50 (voir figure H) – Videz le magasin 8. (voir « Vider le magasin », page 20) – Retirez le clou coincé à magasin ouvert. Aidez-vous d’une pince si nécessaire. –Si le poinçon 21 est ressorti, repoussez-le dans le pis- ton à l’aide d’un tournevis graissé ou d’un autre outil graissé approprié. – Graissez le canal d’éjection de 2–3 gouttes d’huile mo- teur (SAE 10 ou SAE 20). – Remplissez à nouveau le magasin. (voir « Remplir le magasin », page 20) Changer de protège-pièce (voir figure I) Le protège-pièce 1 placé au bout de la protection contre le déclenchement 2 protège la pièce à travailler jusqu’à ce que l’outil pneumatique soit correctement mis en place pour enfoncer un clou. Le protège-pièce peut être ôté et remplacé. – Retirez le protège-pièce de la protection contre le dé- clenchement. – Mettez le nouveau protège-pièce en place en le glissant par le bout ouvert sur la protection contre le déclenche- ment. GSK 50: Sue cet outil pneumatique, un protège-pièce de rechange peut être mis en réserve sur la face inférieure du magasin 8. À cet effet, glissez un protège-pièce de re- change dans le logement 22. Clapet réglable d’évacuation d’air (voir figure J) Grâce au clapet réglable d’évacuation d’air placé sur la sor- tie d’air comprimé 4, vous pouvez faire dévier l’air afin qu’il ne vous souffle pas dessus ni sur la pièce à travailler. Transport et stockage Débranchez l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé pour le transporter, surtout si vous devez utili- ser des échelles ou si vous êtes obligé de vous déplacer dans une position inhabituelle. Ne portez l’outil pneumatique sur le lieu de travail que par sa poignée 5 et avec un déclencheur 10 non activé. Conservez toujours l’outil pneumatique débranché de l’ali- mentation en air comprimé dans un endroit sec et chauffé. Si l’outil pneumatique ne doit pas être utilisé pendant une longue période, recouvrez toutes les parties de l’outil en acier d’une fine couche d’huile. Ceci empêchera la forma- tion de rouille. Entretien et Service Après-Vente Nettoyage et entretien Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil pneumatique. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonction- nement accidentelle de l’appareil pneumatique. Ne faire effectuer les travaux de réparation et d’en- tretien que par du personnel qualifié. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’outil pneumatique. Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce travail rapidement et de façon fiable. Graisser l’outil pneumatique (voir figure K) Si l’outil pneumatique n’est pas compris dans une unité de maintenance, il faut le lubrifier à intervalles réguliers. –S’il est peu utilisé 1x par jour. –S’il est très utilisé 2x par jour. Ajoutez 2–3 gouttes de lubrifiant dans le raccord d’air comprimé 6.Ne mettez pas trop de lubrifiant, il s’accumu- lerait dans l’outil pneumatique et serait évacué par la sortie d’air 4. N’utilisez que les lubrifiants conseillés par Bosch. – Huile moteur minérale SAE 10 (pour l’utilisation dans des conditions ambiantes très froides) – Huile pour moteur SAE 20 Eliminer les produits de graissage et de nettoyage en respectant les directives concernant la protec- tion de l’environnement. Respecter les règlements en vigueur. Plan de maintenance Tenir la sortie d’air 4, la protection contre le déclenche- ment 2 et le déclencheur 10 toujours propre et vide de corps étrangers (poussière, copeaux, sable, etc). Nettoyez le magasin 8. Enlevez les copeaux de bois ou de plastique qui s’accumulent dans le magasin pendant le tra- vail. Nettoyez l’outil pneumatique à intervalles réguliers à l’aide d’air comprimé. Guide de dépannage Mesure à prendre Raison Exécution Vider quotidiennement le filtre d’air évacué. Empêche que la saleté et l’humidité ne s’accumule dans l’outil pneumatique. – Ouvrez la soupape de sortie. Veillez à ce que le distributeur de lubrifiant soit tou- jours bien rempli. Maintient l’outil pneumatique bien graissé. – Remplissez le distributeur de lubrifiant avec les lubrifiants conseillés. (voir « Graisser l’outil pneumatique », page 21) Nettoyer magasin 8 et tige-poussoir du magasin 11. Empêche qu’une agrafe (GTK 40) ou un clou (GSK 50) ne se coince. – Soufflez le mécanisme du magasin/de la tige-poussoir du maga- sin quotidiennement avec de l’air comprimé. Assurez-vous que la protection contre le déclenche- ment 2 fonctionne correctement. Renforce la sécurité de travail et une utilisation rentable de l’outil pneumatique. – Soufflez le mécanisme de la protection contre le déclenchement quotidiennement avec de l’air comprimé. Graisser l’outil pneumatique Réduit l’usure de l’outil pneumatique. – Ajoutez 2–3 gouttes de lubrifiant dans le raccord d’air comprimé

(voir « Graisser l’outil pneumatique », page 21) Vider le compresseur. Empêche que la saleté et l’humidité ne s’accumule dans l’outil pneumatique. – Ouvrez la soupape de sortie du réservoir du compresseur. Problème Cause Remède L’outil pneumatique est prêt à l’emploi mais les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) ne sont pas éjectés. Il peut survenir qu’une agrafe (GTK 40) ou un clou (GSK 50) se coince dans le canal d’éjection. – Supprimez le coincement. (voir « Élimination des pièces coincées », page 21) La tige-poussoir du magasin 11 est défectueuse. – Nettoyez et, au besoin, graissez la tige-poussoir du magasin 11 et assurez-vous que le magasin 8 n’est pas encrassé. Le ressort de la tige-poussoir du magasin est trop faible ou dé- fectueuse. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. Faites-y remplacer l’élément. Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autorisés. – N’utilisez que des accessoires d’origine. Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée. Le magasin 8 est vide. – Remplissez à nouveau le magasin. (voir « Remplir le magasin », page 20) OBJ_BUCH-1038-004.book Page 21 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools 22 | Français Accessoires Vous pouvez vous informer sur le programme complet d’accessoires de qualité sur les sites www.bosch-pt.com ou auprès de votre revendeur spécialisé. Service Après-Vente et Assistance Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer- nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le nu- méro d’article à dix chiffres de l’outil pneumatique indiqué sur la plaque signalétique. France Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Belgique, Luxembourg Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com Suisse Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com Élimination des déchets Les outils pneumatiques, comme d’ailleurs leurs acces- soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage approprié. Eliminer les produits de graissage et de nettoyage en respectant les directives concernant la protec- tion de l’environnement. Respecter les règlements en vigueur. Si votre outil pneumatique n’est plus utilisable, veuillez le faire parvenir à un centre de recyclage ou le déposer dans un magasin, p. ex. dans un atelier de Service Après-Vente agréé Bosch. Sous réserve de modifications. Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) ne sont éjectés que très lentement ou avec trop peu de pres- sion. La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop faible. – Augmentez la pression d’alimentation en air comprimé. 8 bar ne doivent cependant pas être dépassés. Le poinçon est endommagé. – N’utilisez que les lubrifiants conseillés par Bosch. (voir « Graisser l’outil pneumatique », page 21) La rondelle d’étanchéité du piston est usée ou endommagée. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. Faites-y remplacer l’élément. Le tampon est usé. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. Faites-y remplacer l’élément. La longueur et le diamètre du flexible d’alimentation en air comprimé 17 ne correspondent pas aux indications corres- pondant à cet outil pneumatique. – Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux dimensions correctes. (voir « Caractéristiques techniques », page 19) Le flexible d’alimentation en air comprimé 17 est plié. – Dépliez le flexible d’alimentation en air comprimé. Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) sont en- foncés trop profondément. La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop haute. – Réduisez la pression d’alimentation en air comprimé. Ne cepen- dant pas descendre au-dessous de 5 bar. La butée de profondeur est réglée trop bas. – Réglez la butée de profondeur sur la profondeur souhaitée. (voir « Réglage de la butée de profondeur », page 20) Le tampon est usé. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. Faites-y remplacer l’élément. Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) ne sont pas enfoncés assez profondément. La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop faible. – Augmentez la pression d’alimentation en air comprimé. 8 bar ne doivent cependant pas être dépassés. La butée de profondeur est réglée trop haute. – Réglez la butée de profondeur sur la profondeur souhaitée. (voir « Réglage de la butée de profondeur », page 20) La longueur et le diamètre du flexible d’alimentation en air comprimé 17 ne correspondent pas aux indications corres- pondant à cet outil pneumatique. – Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux dimensions correctes. (voir « Caractéristiques techniques », page 19) Le flexible d’alimentation en air comprimé 17 est plié. – Dépliez le flexible d’alimentation en air comprimé. L’outil pneumatique omet certaines agrafes (GTK 40) ou certains clous (GSK 50) ou a une avan- cée trop grande. Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autorisés. – N’utilisez que des accessoires d’origine. Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée. Le magasin 8 ne travaille pas correctement. – Nettoyez et, au besoin, graissez la tige-poussoir du magasin 11 et assurez-vous que le magasin 8 n’est pas encrassé. Le ressort de la tige-poussoir du magasin est trop faible ou dé- fectueuse. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. Faites-y remplacer l’élément. La rondelle d’étanchéité du piston est usée ou endommagée. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. Faites-y remplacer l’élément. Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) se coincent souvent dans le canal d’éjection. Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autorisés. – N’utilisez que des accessoires d’origine. Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) déco- chés sont déformés. Le poinçon est endommagé. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch. Faites-y remplacer l’élément. Au contraire du travail à cadence normale, lors du travail à haute cadence, les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) ne sont pas enfoncés suffisamment profondément. Le diamètre intérieur du flexible d’alimentation en air compri- mé est trop petit. – Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux dimensions correctes. (voir « Caractéristiques techniques », page 19) Le compresseur ne suffit pas pour des cadences de travail éle- vées. – Utilisez un compresseur suffisamment dimensionné pour le nombre d’outils pneumatiques branchés dessus et pour la ca- dence de travail souhaitée. Problème Cause Remède OBJ_BUCH-1038-004.book Page 22 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PMBosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14) Español | 23 Español Instrucciones de seguridad Instrucciones generales de seguridad para he- rramientas neumáticas Antes de cambiar de accesorio, instalar, operar, reparar y man- tener la herramienta neumática, así como al trabajar en la proximidad de la misma, leer todas las indicaciones y atenerse a éstas. En caso de no atenerse a las instruccio- nes de seguridad siguientes ello puede acarrear graves le- siones. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro y entrégueselas al operador. Seguridad en el puesto de trabajo Tenga en cuenta que las superficies pueden ponerse resbaladizas por el uso de la máquina, y tenga cuida- do de no tropezar con las mangueras neumática e hi- dráulica. Los resbalamientos, tropiezos y caídas son las más frecuentes causas de lesión en el puesto de trabajo. No utilice la herramienta neumática en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Al trabajar la pieza pueden producirse chispas suscepti- bles de inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados de su puesto de trabajo a espec- tadores, niños y visitantes cuando utilice la herra- mienta neumática. Una distracción puede hacerle per- der el control sobre la herramienta neumática. Seguridad de herramientas neumáticas Jamás dirija el chorro de aire contra Ud. ni contra otras personas y evite que el aire frío sea proyectado contra sus manos. El aire comprimido pueden acarrear graves lesiones. Verifique las conexiones y las mangueras de alimen- tación. Todas las unidades de tratamiento, acoplamien- tos, y mangueras, deberán seleccionarse de acuerdo a los requerimientos de presión y caudal de aire indica- dos en los datos técnicos. Mientras que una presión de- masiado baja restringe las prestaciones de la herra- mienta neumática, una presión excesiva puede provocar daños personales y materiales. Proteja las mangueras de dobleces, estrechamien- tos, disolventes y esquinas agudas. Mantenga aleja- das las mangueras del calor, aceite y piezas móviles. Sustituya inmediatamente una manguera deteriora- da. Una toma dañada puede hacer que la manguera de aire comprimido comience a dar latigazos y provoque daños. El polvo o virutas levantados por el aire pueden originar graves lesiones en los ojos.