BOSCH GTB 18V45 Professional - Schroevendraaier

GTB 18V45 Professional - Schroevendraaier BOSCH - Gratis gebruiksaanwijzing en handleiding

Vind de handleiding van het apparaat gratis GTB 18V45 Professional BOSCH in PDF-formaat.

📄 201 pagina's Nederlands NL 💬 AI-vraag
Notice BOSCH GTB 18V45 Professional - page 41
Handleidingassistent
Aangedreven door ChatGPT
Wachten op uw bericht
Productinformatie

Merk : BOSCH

Model : GTB 18V45 Professional

Categorie : Schroevendraaier

Download de handleiding voor uw Schroevendraaier in PDF-formaat gratis! Vind uw handleiding GTB 18V45 Professional - BOSCH en neem uw elektronisch apparaat weer in handen. Op deze pagina staan alle documenten die nodig zijn voor het gebruik van uw apparaat. GTB 18V45 Professional van het merk BOSCH.

GEBRUIKSAANWIJZING GTB 18V45 Professional BOSCH

Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi- cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen- te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza- bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel- lo di vibrazione e dell’emissione acustica. Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora, tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica- Bosch Power Tools 1 609 92A A3B | (27.02.2025)38 | Italiano zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien- te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis- sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento. Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio- ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo- nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso- ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi di lavoro. Montaggio u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad es. per manutenzione, sostituzione dell’accessorio ecc.), prelevare la batteria. Qualora l’interruttore di av- vio/arresto venga premuto inavvertitamente, vi è rischio di lesioni. Ricarica della batteria u Utilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei dati tecnici. Soltanto questi caricabatterie sono adatti al- le batterie al litio utilizzate nell’elettroutensile. Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari- ca. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria nell’apposito caricabatteria. La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ri- carica non danneggia la batteria. La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple- to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in- terruttore automatico: l’accessorio non si muove più. u Dopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile, non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/ar- resto. La batteria potrebbe subire danni. Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimen- to. Rimozione della batteria ricaricabile La batteria (7) è dotata di due inserti di bloccaggio che devo- no impedire che la batteria stessa cada all’esterno in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio batteria (8). Fintanto che la batteria ricaricabile è inserita nell’elettrou- tensile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla. Per la rimozione della batteria (7) premere il tasto di sbloc- caggio (8) ed estrarre la batteria dall’elettroutensile di sbloc- caggio. Durante questa operazione, non esercitare forza. Indicatore del livello di carica della batteria I LED verdi dell’apposito indicatore indicano il livello di cari- ca della batteria. Per ragioni di sicurezza, il livello di carica si può verificare esclusivamente ad elettroutensile fermo. Per visualizzare il livello di carica, premere il tasto dell’indi- catore livello di carica della batteria o . Ciò sarà possibi- le anche a batteria rimossa. Se premuto il tasto dell’indicatore livello di carica della batte- ria non si illumina alcun LED, ciò significa che la batteria è di- fettosa e che deve essere sostituita. Tipo di batteria GBA 18V... LED Autonomia Luce fissa, 3 LED verdi 60−100% Luce fissa, 2 LED verdi 30−60% Luce fissa, 1 LED verde 5−30% Luce lampeggiante, 1 LED verde 0−5% Tipo di batteria ProCORE18V... LED Autonomia Luce fissa, 5 LED verde 80−100 % Luce fissa, 4 LED verde 60−80 % Luce fissa, 3 LED verdi 40−60 % Luce fissa, 2 LED verdi 20−40 % Luce fissa, 1 LED verde 5−20 % Luce lampeggiante, 1 LED verde 0−5 % Sostituzione dell’accessorio (vedere fig.A) u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad es. per manutenzione, sostituzione dell’accessorio ecc.), prelevare la batteria. Qualora l’interruttore di av- vio/arresto venga premuto inavvertitamente, vi è rischio di lesioni. Estrarre la boccola di profondità(4) dall’elettroutensile. Estrarre il bit di avvitamento(1). All’occorrenza, è possibile estrarre e sostituire anche il portabit universale(14). Se ne- cessario usare delle pinze. Una volta sostituito correttamente l’accessorio, innestare nuovamente la boccola di profondità(4). 1 609 92A A3B | (27.02.2025) Bosch Power ToolsItaliano | 39 Uso Messa in funzione Introduzione della batteria Avvertenza: L’impiego di batterie non idonee all’elettrouten- sile può causare malfunzionamenti o anche danni all’elet- troutensile stesso. Posizionare al centro il commutatore del senso di rotazione (5), per prevenire accensioni accidentali. Introdurre la bat- teria carica (7) nell’impugnatura, sino a farla innestare udi- bilmente in sede e a portarla a filo dell’impugnatura stessa. Impostazione del senso di rotazione (vedere figg.E–F) Il commutatore del senso di rotazione (5) consente di varia- re il senso di rotazione dell’elettroutensile. Ad interruttore di avvio/arresto (12) premuto, tuttavia, ciò non sarà possibile. Rotazione destrorsa: spingere il commutatore del senso di rotazione(5) sul lato sinistro dell’elettroutensile in direzione del lato anteriore dell’elettroutensile. Il commutatore del senso di rotazione(5) sul lato destro dell’elettroutensile si sposta automaticamente indietro. Rotazione sinistrorsa: spingere indietro il commutatore del senso di rotazione(5) sul lato sinistro dell’elettroutensile (ovvero lontano dal lato anteriore dell’elettroutensile). Il commutatore del senso di rotazione(5) sul lato destro dell’elettroutensile si sposta automaticamente avanti. Avvio/arresto Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di av- vio/arresto (12) e mantenerlo premuto. Il LED si accende ad interruttore di accensione/spegnimento (12) premuto per metà o completamente e consente d’illu- minare il punto di avvitamento in condizioni di luce sfavore- voli. Per bloccare l’interruttore ON/OFF (12), premere il tasto di blocco (6). Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore ON/ OFF (12) oppure, se il tasto (6) è bloccato, premere breve- mente l’interruttore ON/OFF (12), dopodiché rilasciarlo. Regolazione del numero di giri Ad elettroutensile acceso, la velocità si può regolare in modo continuo, esercitando più o meno pressione sull’interruttore di avvio/arresto (12). Premendo leggermente l’interruttore di avvio/arresto (12), si otterrà una velocità ridotta; aumentando la pressione, au- menterà anche la velocità. Avvitamento delle viti Per avvitare le viti mettere la vite sul bit di avvitamento(1). La vite verrà trattenuta dalla forza magnetica di ritenuta del portabit universale(14). Spingere il commutatore del senso di rotazione(5) sul lato sinistro dell’elettroutensile verso il lato anteriore dell’elettroutensile. Accendere l’elettroutensi- le e premere con forza la punta della vite contro il pezzo in la- vorazione. La vite viene avvitata nel pezzo in lavorazione fino a raggiungere la profondità di avvitamento impostata. La boccola di profondità retrattile(4) entra in contatto con il pezzo in lavorazione e la trasmissione si blocca; il portabit universale(14) non ruota più. Controllare la profondità di avvitamento e regolare eventualmente la boccola di profon- dità retrattile(4). Regolazione della profondità di avvitamento (vedere fig.B) Con la bussola di regolazione(3) è possibile preselezionare la profondità di avvitamento della testa della vite nel pezzo in lavorazione. Ruotare la bussola di regolazione(3) nella posi- zione di profondità di avvitamento desiderata. Il numero sulla scala (visibile sul bordo della bussola di regolazione(3)) può essere usato anche come punto di riferimento per la profon- dità di avvitamento desiderata. Ruotando la bussola di regolazione(3) in senso orario, la profondità di avvitamento verrà au- mentata; ruotando in senso antiorario, verrà ri- dotta. Ruotando la bussola di regolazione(3) oltre la posizio- ne MAX viene questa rimossa totalmente dalla bussola di battuta(2). Per stabilire la regolazione necessaria, si consiglia di esegui- re una prova di avvitamento. Modalità PowerSAVE (vedere fig.C) Premere brevemente il tasto ON/OFF PowerSAVE(9), per attivare la modalità Po- werSAVE. L’indicatore LED PowerSAVE(11) si accenderà. Successivamente premere breve- mente l’interruttore di avvio/arresto(12) e bloccarlo premendo il tasto di bloccaggio(6). Il motore resta disattivato/disinserito, anche se si preme il pulsante di av- vio/arresto(12). Ora premere leggermente l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione, per attivare il motore. Se l’elettroutensile rimane inutilizzato per 30 minuti, l’indica- tore LED PowerSAVE(11) si spegne. Per riattivare la modali- tà PowerSAVE, rilasciare il bloccaggio premendo brevemen- te l’interruttore di avvio/arresto(12). Successivamente pre- mere di nuovo l’interruttore di avvio/arresto(12) e bloccarlo con il tasto di bloccaggio(6). L’indicatore LED PowerSAVE(11) si riaccenderà. Boccola di profondità retrattile (vedere fig.D) Per svitare le viti allineare le frecce sulla bus- sola di regolazione(3) e sulla carcassa ingra- naggi dell’elettroutensile l’una di fronte all’altra. Tirare la bussola di regolazione(3) indietro, fi- no a quando si appoggia alla carcassa ingranag- gi senza lasciare alcun spazio vuoto e scatta udibilmente in posizione. Il bit di avvitamento(1) ora è chiaramente visibi- le. L’elettroutensile è pronto per allentare o svitare le viti. Spingere indietro il commutatore del senso di rotazione(5) sul lato sinistro dell’elettroutensile (ovvero lontano dal lato anteriore dell’elettroutensile). Il commutatore del senso di rotazione(5) sul lato destro dell’elettroutensile si sposta au- tomaticamente avanti. Accendere l’elettroutensile. Avvertenza: le viti possono anche essere svitate rimuoven- do completamente la boccola di profondità retrattile(4). Bosch Power Tools 1 609 92A A3B | (27.02.2025)40 | Nederlands La boccola di profondità retrattile(4) non può essere retrat- ta se la bussola di regolazione(3) si trova in posizione MAX o al di sopra. Protezione contro il sovraccarico in funzione della temperatura Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può subire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo o di tempe- ratura della batteria al di fuori del range ammesso, il numero di giri viene ridotto. L'elettroutensile riprende a funzionare al massimo numero di giri solo dopo aver raggiunto la tempera- tura della batteria ammessa. Protezione contro lo scaricamento totale La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple- to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in- terruttore automatico: l’accessorio non si muove più. Indicazioni operative Clip di aggancio cintura Tramite la clip di aggancio cintura (15) è possibile ad esem- pio agganciare l’elettroutensile ad una cinghia. In questo mo- do si hanno libere entrambe le mani e l’elettroutensile è sem- pre a portata di mano. Manutenzione ed assistenza Manutenzione e pulizia u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad es. per manutenzione, sostituzione dell’accessorio ecc.), prelevare la batteria. Qualora l’interruttore di av- vio/arresto venga premuto inavvertitamente, vi è rischio di lesioni. u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavo- ro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le fessure di ventilazione. Servizio di assistenza e consulenza tecnica Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati- ve alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni esplosi ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito: www.bosch‑pt.com Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu- terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co- municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla targhetta di identificazione del prodotto. Italia Tel.: (02) 3696 2314 E-Mail: pt.hotlinebosch@it.bosch.com Ulteriori indirizzi per l'assistenza sono indicati sotto: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Trasporto Le batterie ricaricabili agli ioni di litio raccomandate sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tra- mite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (ad es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa. Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo. Attenersi anche alle eventuali prescrizio- ni integrative nazionali. Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am- biente elettroutensili, batterie, accessori ed im- ballaggi non più impiegabili. Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi UE: Gli elettroutensili non più utilizzabili e le batterie/pile difetto- se o usate devono essere smaltiti separatamente. Utilizzare gli appositi sistemi di raccolta. In caso di smaltimento effettuato in maniera impropria, i ri- fiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, a causa della possibile presenza di sostanza pericolose, possono avere effetti dannosi sull'ambiente e sulla salute dell'uomo. Batterie/pile: Per le batterie al litio: Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Trasporto» (vedi «Trasporto», Pagina40). Nederlands Veiligheidsaanwijzingen Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHU- WING Lees alle waarschuwingen, veilig- heidsaanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektri- sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver- melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek- trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. 1 609 92A A3B | (27.02.2025) Bosch Power ToolsNederlands | 41 Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe- komstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge- reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri- sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Veiligheid van de werkomgeving u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval- len leiden. u Werk met het elektrische gereedschap niet in een om- geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be- vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. u Houd kinderen en andere personen tijdens het ge- bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge- reedschap verliezen. Elektrische veiligheid u De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter- stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge- reedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. u Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op- pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. u Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. u Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. u Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge- bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng- kabel beperkt het risico van een elektrische schok. u Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri- sche schok. Veiligheid van personen u Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereed- schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan- neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al- cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al- tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be- schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher- ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek- trische gereedschap, vermindert het risico van verwon- dingen. u Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan- sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed- schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan- sluit, kan dit tot ongevallen leiden. u Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. u Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver- wachte situaties beter onder controle houden. u Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan- ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor- den meegenomen. u Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver- zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge- bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge- vaar door stof. u Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er- voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig- heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege- ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen u Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek- trische gereedschap. Met het passende elektrische ge- reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege- ven capaciteitsbereik. u Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet Bosch Power Tools 1 609 92A A3B | (27.02.2025)42 | Nederlands meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. u Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac- cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed- schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. u Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek- trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. u Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklem- men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha- digd zijn dat de werking van het elektrische gereed- schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig- de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. u Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed- schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. u Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge- reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin- gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri- sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe- passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. u Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa- ties veilig kan worden gehanteerd en bediend. Gebruik en onderhoud van accugereedschappen u Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa- raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge- bruikt. u Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek- trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. u Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. u Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con- tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek- te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. u Gebruik accu of gereedschap niet, als deze bescha- digd of veranderd zijn. Beschadigde of veranderde ac- cu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan. u Stel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of over- matige temperaturen. Blootstelling aan vuur of tempera- turen boven 130°C kan een explosie veroorzaken. u Volg alle aanwijzingen voor het laden en laad de accu of het gereedschap niet buiten het temperatuurbereik dat in de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd laden of la- den bij temperaturen buiten het vastgelegde bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten. Service u Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. u Voer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde accu's uit. Service van accu's dient uitsluitend te worden uitgevoerd door de fabrikant of erkende servicewerk- plaatsen. Veiligheidsaanwijzingen voor schroevendraaiers u Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïso- leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver- richt waarbij het bevestigingsmiddel in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als bevestigingsmid- delen een spanningvoerende draad raken, dan kunnen de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning komen te staan en zou de gebruiker een elektri- sche schok kunnen krijgen. u Gebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici- teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad- pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade. u Houd het elektrische gereedschap goed vast. Bij het vast- en losdraaien van schroeven kunnen gedurende kor- te tijd grote reactiemomenten optreden. u Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. u Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereed- schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de con- trole over het elektrische gereedschap leiden. u Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun- nen er dampen vrijkomen. De accu kan branden of ex- ploderen. Zorg voor de aanvoer van frisse lucht en zoek bij klachten een arts op. De dampen kunnen de luchtwe- gen irriteren. 1 609 92A A3B | (27.02.2025) Bosch Power ToolsNederlands | 43 u Verander en open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. u Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe- vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex- ploderen of oververhitten. u Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd. Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat gevaar voor explo- sie en kortsluiting. Beschrijving van product en werking Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in- structies. Het niet naleven van de veiligheids- aanwijzingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken. Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van de gebruiksaanwijzing. Beoogd gebruik De machine is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en bouten. Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen. (1) Schroefbit (2) Aanslaghuls (3) Instelhuls voor intrekbare diepteaanslag (4) Intrekbare diepteaanslag (5) Draairichtingschakelaar (6) Vastzettoets voor aan/uit-schakelaar (7) Accu

(8) Accu-ontgrendelingstoets (9) Aan/uit-toets PowerSAVE (10) LED voor verlichting van schroefplek (11) LED-aanduiding PowerSAVE (12) Aan/uit-schakelaar (13) Handgreep (geïsoleerd greepvlak) (14) Universele bithouder (15) Riemclip

Dit toebehoren wordt niet standaard meegeleverd. Technische gegevens Accuschroevendraaier GTB 18V-45 Productnummer 3601JK70.. Accuschroevendraaier GTB 18V-45 Nominale spanning V= 18 Onbelast toerental

0–4500 Max. draaimoment zachte schroefverbinding volgens ISO 5393

kg 1,3–2,3 Aanbevolen omgevingstem- peratuur bij het opladen °C 0...+35 Toegestane omgevingstem- peratuur bij gebruik

en bij opslag °C –20...+50 Aanbevolen accu's GBA 18V... ProCORE18V... Aanbevolen oplaadappara- ten GAL 18... GAX 18.. GAL 36...

Gemeten bij 20−25°C met accu ProCORE18V 4.0Ah

Gemeten metGBA 18V 1.5Ah enProCORE18V 12.0Ah. C) beperkt vermogen bij temperaturen <0°C Informatie over geluid en trillingen Geluidsemissiewaarden bepaald conformEN62841-2-2. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed- schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau79dB(A); geluidsvermogenniveau87dB(A). Onzekerheid K=3dB. Draag gehoorbescherming! Totale trillingswaarden a

(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgensEN62841-2-2: Vastdraaien van schroeven en moeren van de maximaal toe- gestane maat: a

EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen. Technisch dossier bij: * Accuschroeven- draaier Productnummer