ALPINA ATR 26 J - Tagliaerba

ATR 26 J - Tagliaerba ALPINA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo ATR 26 J ALPINA in formato PDF.

📄 344 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA
Notice ALPINA ATR 26 J - page 15
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.

Domande degli utenti su ATR 26 J ALPINA

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Tagliaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale ATR 26 J - ALPINA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. ATR 26 J del marchio ALPINA.

MANUALE UTENTE ATR 26 J ALPINA

2.1 Addestramento.... 1

2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI 2

2.3 DURANTE L'UTILIZZO....2

2.4 MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO...... 4

3.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E CAMPO DI UTILIZZO....5

3.2 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA......5

3.3 DESCRIZIONE DEI SIMBOLI ESPLICATIVI (dove previsti)....6

3.4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA....6

  1. MONTAGGIO DELLA MACCHINA......6

4.1 COMPLETAMENTODELLAMACCHINA (Fig. 1)....6

4.2 MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE (Fig. 2)....6

4.3 MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA TESTINA PORTA FILO (Fig. 3) 6

4.4 MONTAGGIO DELL'ASTA (Fig. 4)....7

  1. PREPARAZIONE AL LAVORO....7

5.1 VERIFICA DELLA MACCHINA 7

5.2 PREPARAZIONE DELLA MISCELA....7

5.3 RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE......7

  1. UTILIZZO DELLA MACCHINA 8

6.1 AVVIAMENTO DELLA MACCHINA......8

6.2 REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO (Fig. 5) 8

6.3 ARRESTO DELLA MACCHINA (Fig. 5)....9

  1. MODALITÀ OPERATIVE E TECNICHE DI LAVORO .9

7.1 MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA.... 9

7.2 TERMINE DEL LAVORO....10

  1. MANUTENZIONE ORDINARIA 10

8.1 CONSERVAZIONE 10

8.2 PULIZIA DEL MOTORE E DEL SILENZIATORE.... 10

Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui significato è il seguente:

NOTA oppure

IMPORTANTE Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.

ATTENZIONE! Possibilità di lesioni personali o a terzi in caso di inosservanza.

▲ PERICOLO! Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.

2. NORME DI SICUREZZA

2.1 ADDESTRAMENTO

ATTENZIONE! -eggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina.

1) Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultar-le in futuro.

2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un'età minima per l'utilizzatore.

3) Non utilizzare mai la macchina con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze.

4) Non utilizzare mail la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malesere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.

5) Ricordare che l'operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell'utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno

su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.

6) Nel caso si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l'utilizzatore prenda visione delle istruzioni d'uso contenute nel presente manuale.
7) Prima di affrontate per la prima volta un lavoro di sfalcio, è opportuno acquisire la necessaria familiarità con la macchina e con le tecniche di taglio più opportune provando ad indossare correttamente le imbracature, impugnare saldamente la macchina ed effettuare i movimenti richiesti dal lavoro.

2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI

1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbigliamento idoneo che non costituisca un impaccio per l'utilizzatore

  • Indossare abiti protettivi aderenti, guanti antivibrazione, occhiali protettivi, mascherine antipolvere, cuffie di protezione dell'udito e scarpe antitaglio con suole antiscivolo.
  • Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina.
  • Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
    2) Ispezionare a fondo tutta l'area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il dispositivo di taglio(sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
    3) Prima dell'uso, procedere ad una verifica generale della macchina ed in particolare:

  • La leva acceleratore e la leva di sicurezza devono avere un movimento libero, non forzato e al rilascio devono tornare automaticamente e rapidamente in posizione neutra;

  • La leva acceleratore deve rimanere bloccata se non viene premuta la leva di sicurezza;
  • L'interruttore di arresto motore deve spostarsi facilmente da una posizione all'altra;
  • I cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela devono essere integri per evitare i generarsi di scintille e il cappuccio deve essere correttamente montato sulla candela;
  • Le impugnature e protezioni della macchina devono essere pulite ed asciutte e saldamente fissate alla macchina;
  • Verificare il posizionamento corretto delle impugnature e del punto di attacco della imbracatura, e la buona equilibratura della macchina.
  • Assicurarsi che le protezioni siano adeguate all'attrezzo di taglio utilizzato e siano corretta- mente montate;
    il dispositivo di taglio non deve presentare se-

gni di danneggiamento. Controllare che il dispositivo di taglio non sia usurato o danneggiato. Sostituire il dispositivo di taglio danneggiato o usurato, per mantenere l'equilibratura. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato.

4) ▲ ATTENZIONE! : ▲ PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile.

  • Conservare il carburante in appositi contenitori omologati per tale utilizzo;
  • Rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all'aperto e non fumare durante questa operazione e ogni volta che si maneggia il carburante;
  • Aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gradualmente la pressione interna;
  • Rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
  • Se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
  • Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina;
  • Pulire immediatamente ogni traccia di benzina versata sulla macchina o sul terreno;
  • Non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento; l'avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante;
  • Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, e in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
    5) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.

2.3 DURANTE L'UTILIZZO

1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luca artificiale e in condizioni di buona visibilità. Allontanare persone, bambini e animali dall'area di lavoro.
3) Assumere una posizione ferma e stabile e mantenere un atteggiamento prudente.
4) Evitare per quanto possibile di lavorare con suolo bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo accidentati o ripidi che non garantiscono la stabilità dell'operatore durante il lavoro.
5) Accertarsi sempre del proprio punto di appoggio sui terreni in pendenza.

6) Non correre mai, ma camminare
7) Prestare particolare attenzione alle irregolarità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli.
8) Lavorare nel senso trasversale del pendio e mai nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzione, mantenendosi sempre a valle del dispositivo di taglio.
9) La macchina non deve essere utilizzata da persone che non siano in grado di tenerla saldamente con due mani e/o di rimanere stabilmente in equilibrio sulla gambe durante il lavoro.
10) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
11) Durante il lavoro, la macchina deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, tenendo l'unità motrice sul lato destro del corpo e il gruppo di taglio al di sotto della linea della cintura.
12) Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico.
13) Non utilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate o mancanti.
14) Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di taglio sia durante l'avviamento sia durante l'utilizzo della macchina.
15) Prestare attenzione contro lesioni derivanti da qualsiasi dispositivo predisposto per il taglio della lunghezza del filo. Dopo aver rilasciato nuovo filo, rimettere sempre la macchina in posizione di lavoro prima di avviare il motore.
16) Fare attenzione alle possibili proiezioni di materiale causato dal dispositivo di taglio.
17) Attenzione: l'elemento di taglio continua a ruotare anche dopo lo spegnimento del motore
18) Avviare il motore con la macchina saldamente bloccata:
- Verificare che altre persone si trovino ad almeno 15 metri dal raggio di azione della macchina o ad almeno 30 metri per gli sfalci più gravosi;
- Non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali infiammabili.
19) Non modificare le regolazioni del motore, e non far raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
20) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l'uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
21) Controllare che il regime di minimo della macchina sia tale da non permettere il movimento del dispositivo di taglio e che, dopo un'accelerata, il motore torni rapidamente al minimo.
22) Tenere sempre la macchina agganciata all'imbracatura durante il lavoro.
23) Fermare il motore:
- Ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita;

  • Prima di fare rifornimento di carburante;
  • Durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
    24) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
  • Prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
  • Dopo aver aspirato un copro estraneo. Verificare eventuali danni e provvedere alle necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
  • Se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (ricercare immediatamente le cause delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie presso un Centro Specializzato);
  • Quando la macchina non viene utilizzata.
    25) Evitare di usare la macchina in ambienti e orari che possono essere di disturbo
    26) Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina a motore caldo fra le foglie, l'erba secca, o altro materiale infiammabile.
    27) Non assemblare mai elementi di taglio metallici. Con questa macchina è vietato l'uso di lame metalliche o rigide di qualunque tipo.
    28) ATTENZIONE! – In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati.
    29) ATTENZIONE! I livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L'impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l'assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.
    30) L'esposizione prolungata alle vibrazioni può causare lesioni e disturbi neurovascolari (conosciuti anche come «fenomeno di Raynoud» o «mano bianca») specialmente a chi soffre di disturbi circolatori. I sintomi possono riguardare le mani, i polsi e le dita e si manifestano con perdita di sensibilità, torpore, prurito, dolore, decolorazione o modifiche strutturali della pelle. Questi effetti possono essere ampliati dalle basse temperature ambientali e/o da una presa eccessiva sulle impugnature. All'insorgere dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo della macchina e consultare un medico.

2.4 MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

1) ATTENZIONE! Staccare il cappuccio della candela e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
2) ▲ ATTENZIONE! – Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l'uso di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina, può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
3) Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadequate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
4) Dopo ogni uso, scollegare il cavo della candela e controllare eventuali danni.
5 Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni
6) Controllare regolarmente che le viti del dispositivo di taglio siano serrate correttamente.
7) Indossare guanti da lavoro e applicare la protezione del Dispositivo di taglio per maneggiare il Dispositivo, per smontarlo o rimontarlo.
8) Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio e le parti fisse della macchina.
9) Non toccare il Dispositivo di taglio fintanto che non sia stato staccato il cavo della candela e che il Dispositivo di taglio non sia completamente ferma. Durante gli interventi sul Dispositivo di taglio, fare attenzione che il Dispositivo di taglio può muoversi, anche se il cavo della candela è staccato.
10) Controllare di frequente la protezione per verificarne l'usura o il deterioramento. Sostituirla se danneggiata.
11) Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati.
12) Riporre la macchina in un luogo inaccessi-

bile ai bambini.

13) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
14) Lasciare raffreddare il motore prima di collo-care la macchina in un qualsiasi ambiente.
15) Per ridurre il rischio di incendio, mantenere la macchina ed in particolare il motore liberi da residui d'erba, foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con i materiali di risulta del taglio all'interno di un locale.
16) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all'aperto e a motore freddo.
17) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.

2.5 RISCHI RESIDUI

Nonostante tutte le prescrizioni di sicurezza si- ano rispettate, possono ancora sussistere certi rischi residui che non possono essere esclusi. Dalla tipologia e costruzione della macchina, i potenziali prevedibili pericoli possono essere:

  • Lesioni alle dita e alle mani se coinvolti nella rotazione del dispositivo di taglio
  • Lesioni ai piedi se colpiti dal dispositivo di taglio
  • Lesioni agli occhi se non viene indossato nessun occhiale protettivo (proiezione di sassi e terra)
  • Lesione dell'udito, se non viene indossata nessuna protezione acustica.

2.6 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

1) Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina occorre:
- Spegnere il motore, attendere l'arresto del dispositivo di taglio e scollegare il cappuccio della candela;
- Applicare la protezione del dispositivo di taglio;
- Afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e orientare il dispositivo di taglio nella direzione contraria al senso di marcia.

2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante.

2.7 TUTELA AMBIENTALE

1) La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina,

a beneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo. Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.

2) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olii, benzina, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
3) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
4) Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma consegnarla ad un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.

3. CONOSCERE LA MACCHINA

NOTA - Le immagini corrispondenti ai riferimenti si trovano da pag. ii di questo manuale.

3.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E CAMPO DI UTILIZZO

Questa macchina è una attrezzatura da giardinaggio e precisamente un tagliabordi portatile con motore termico, previsto per uso hobbistico.

La macchina si compone essenzialmente di un motore che, tramite un albero di trasmissione racchiuso in un tubo, aziona un dispositivo di taglio costituito da una testina porta filo.

L'operatore è in grado di reggere la macchina con l'ausilio di una imbracatura e può azionare i comandi principali mantenendosi sempre a distanza di sicurezza dispositivo di taglio.

3.1.1 Uso previsto

Questa macchina è progettata e costruita per:

- il taglio dell'erba e vegetazione non legnosa, per mezzo di un filo di nylon (es. sui bordi di aiuole, piantagioni, muri, recinti, o spazi verdi di superficie limitata, per rifinire il taglio effettuato con una falciatrice);

3.1.2 Tipologia di utente

Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori, cioè operatori non professionisti. Questa macchina è destinata ad un “uso hobbistico”.

3.1.3 Uso improprio

Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):

  • utilizzare la macchina per spazzare;
  • regolarizzare siepi o altri lavori nei quali il dispositivo di taglio non sia utilizzato a livello del terreno;
  • usare la macchina con il dispositivo di taglio al di sopra della linea di cintura dell'operatore;
  • usare la macchina per il taglio materiali di origine non vegetale;
  • utilizzare la macchina in più di una persona.

3.2 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA

  1. Livello potenza sonora
  2. Marchio di conformità
  3. Mese / Anno di fabbricazione
  4. Tipo di macchina
  5. Numero di matricola
  6. Nome e indirizzo del Costruttore
  7. Numero emissioni
  8. Codice articolo

  9. Unità motrice

  10. Tubo di trasmissione
  11. Terminale del tubo di trasmissione
  12. Testina porta filo
  13. Protezione del dispositivo di taglio
  14. Impugnatura anteriore
  15. Impugnatura posteriore
  16. Candela

  17. Interruttore di arresto motore

  18. Comando acceleratore
  19. Bloccaggio acceleratore
  20. Manopola avviamento
  21. Comando arricchitore (Starter)
  22. Comando dispositivo di adescamento (Primer)
  23. Parzializzatore dell'acceleratore (se previsto)
  24. Tappo serbatoio miscela

L'esempio della dichiarazione di conformità si trova nella penultima pagina del manuale.

3.3 DESCRIZIONE DEI SIMBOLI ESPLICATIVI (DOVE PREVISTI)

  1. Serbatoio miscela
  2. Posizioni dell'interruttore arresto motore a = arresto

b = marcia

  1. Comando arricchitore (Starter)
  2. Comando dispositivo di adescamento (Primer)
  3. Senso di rotazione del dispositivo di taglio

3.4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d'uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell'apposito capitolo del presente libretto.

Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.

  1. Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri.
  2. Prima di usare questa macchina leggere il ma nuale di istruzioni.
  3. L'operatore addetto a questa macchina, u-sa ta in condizioni normali per uso giornaliero continuativo, può essere esposto ad un livello di ru mo re pari o superiore a 85 dB (A). Usare protezioni acustiche, occhiali e casco di protezione.
  4. Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15 m durante l'impiego della macchina!
  5. Velocità massima del dispositivo di taglio. Usare solo dispositivi di taglio adeguati.
  6. Non impiegare lame a punte, metalliche o rigide, oppure lame a sega circolare.
  7. Su questa macchina, può essere utilizzato solo una testina porta filo.
  8. Attenzione! La benzina è infiammabile. La sciare raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima di effettuare il rifornimento.
  9. Attenzione! Tenersi a distanza dalle superfici calde

NOTA - Le immagini corrispondenti ai riferimenti si trovano da pag. iii di questo manuale.

4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA

IMPORTANTE La macchina è fornita con alcuni componenti smontati e con il serbatoio della miscela vuoto.

ATTENZIONE! Indossare sempre robusti

guanti da lavoro per maneggiare i dispositivi di taglio. Prestare la massima attenzione nel montaggio dei componenti per non compromettere la sicurezza e l'efficienza della macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro Rivenditore.

ATTENZIONE! Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.

Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.

4.1 COMPLETAMENTODELLA MACCHINA (FIG. 1)

  • Posizionare la parte superiore (1) dell'impugnatura anteriore e applicare il cappellotto inferiore (2) per mezzo delle viti (3), facendo attenzione a mantenere in posizione i due semigusci antivibranti (4)
  • Prima di serrare le viti (3), orientare correttamente l'impugnatura rispetto al tubo di trasmissione.
  • Serrare a fondo le viti (3).

4.2 MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE (FIG. 2)

  • Togliere il tappo di protezione (1) dal terminale della parte inferiore dell'asta (2).
  • Fissare la protezione (3) al supporto (4) tramite la viteria (5) in dotazione.

4.3 MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA TESTINA PORTA FILO (FIG. 3)

a) Montaggio

  • Con una chiave adeguata, bloccare la rotazione dell'albero (1).
  • Montare la testina porta filo (2) avvitandola in senso orario.

b) Smontaggio

  • Con una chiave adeguata, bloccare la rotazione dell'albero (1).
  • Rimuovere la testina porta filo (2) svitandola in senso antiorario.

4.4 MONTAGGIO DELL'ASTA (FIG. 4)

  • Estrarre il piolo di arresto (1) e spingere la parte inferiore dell'asta (2) fino ad avvertire lo scatto del piolo di arresto (1) nel foro (3) dell'asta. L'inserimento può essere agevolato ruotando leggermente la parte inferiore (2) nei due sensi; l'inserimento completo è avvertibile dal piolo (1) che deve risultare completamente rientrato.
  • Ad inserimento completato, serrare a fondo la manopola (4).

5. PREPARAZIONE AL LAVORO

5.1 VERIFICA DELLA MACCHINA

Prima di iniziare il lavoro occorre:

  • controllare che non vi siano viti allentate sulla macchina e sul dispositivo di taglio;
  • controllare che il dispositivo di taglio non sia danneggiato;
  • controllare che le protezioni siano ben fissate e efficienti;
  • controllare il fissaggio delle impugnature.

5.2 PREPARAZIONE DELLA MISCELA

Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubrificante.

IMPORTANTE L'uso della sola benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia.

IMPORTANTE Usare solo carburanti e lubrificanti di qualità per mantenere le prestazioni e garantire la durata degli organi meccanici.

5.2.1 Caratteristiche della benzina

Usare solo benzina senza piombo (benzina verde) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.

IMPORTANTE La benzina verde tende a creare depositi nel contenitore se conservata per più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!

5.2.2 Caratteristiche dell'olio

Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, specifico per motori a due tempi.

Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii appositamente studiati per questo tipo di moto-re, in grado di garantire una elevata protezione. L'uso di questi olii permette la composizione di

una miscela al 2,5%, costituita cioè da 1 parte di olio ogni 40 parti di benzina.

5.2.3 Preparazione e conservazione della miscela

▲ PERICOLO! La benzina e la miscela sono infiammabili!

  • Conservare la benzina e la miscela in recipienti omologati per carburanti, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere.
  • Non lasciare i contenitori alla portata dei bambini.
  • Non fumare durante la preparazione della miscela ed evitare di inalare vapori di benzina.

Per la preparazione della miscela:

  • Immettere in una tanica omologata circa metà del quantitativo di benzina.
  • Aggiungere tutto l'olio, secondo la tabella.
  • Immettere il resto della benzina.
  • Richiudere il tappo ed agitare energicamente.

IMPORTANTE La miscela è soggetta ad invecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi di miscela per evitare che si formino depositi.

IMPORTANTE Tenere ben distinti ed identificabili i contenitori della miscela e della benzina per evitare di scambiarli al momento dell'utilizzo.

IMPORTANTE Pulire periodicamente i contenitori della benzina e della miscela per rimuovere eventuali depositi.

5.3 RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE

▲ PERICOLO! Non fumare durante il rifornimento ed evitare di inalare vapori di benzina.

ATTENZIONE! Aprire il tappo della tanica con cautela in quanto potrebbe essersi formata della pressione all'interno.

Prima di eseguire il rifornimento:

  • Scuotere energicamente la tanica della miscela.
  • Sistemare la macchina in piano, in posizione stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
  • Pulire il tappo del serbatoio e la zona circo- stante per evitare di immettere sporcizia du- rante il rifornimento.
  • Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare gradualmente la pressione. Eseguire il rifornimento mediante un imbuto,

evitando di riempire il serbatoio fino all'orlo.

ATTENZIONE! Richiudere sempre il tappo del serbatoio, serrandolo a fondo.

ATTENZIONE! Ripulire subito ogni traccia di miscela eventualmente versata sulla macchina o sul terreno e non avviare il motore fintanto che i vapori di benzina non si-ano dissolti.

  1. UTILIZZO DELLA MACCHINA

6.1 AVVIAMENTO DELLA MACCHINA

ATTENZIONE! L'avviamento della macchina deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante.

Prima di avviare il motore:

- Sistemare la macchina in posizione stabile sul terreno.

6.1.1 Avviamento a freddo

ATTENZIONE! Per avviamento a "freddo" si intende l'avviamento effettuato dopo almeno 5 minuti dall'arresto del motore o dopo un rifornimento di carburante.

Per avviare la macchina (Fig. 5):

  1. Portare l'interruttore (1) in posizione «I».
  2. Azionare lo starter, ruotando la leva (4) in posizione «B».
  3. Premere il pulsante del dispositivo di adescamento (primer) (5) per 3-4 volte per favorire l'innesco del carburatore.
  4. Premere la leva di sicurezza (3), azionare la leva di comando dell'acceleratore (2) e mantenerla in posizione tramite il pulsante del parzializzatore (7); quindi rilasciare la leva di sicurezza (3).
  5. Tenere saldamente la macchina sul terreno, con una mano sull'unità motrice, per non perdere il controllo durante l'avviamento (Fig. 6).

IMPORTANTE Per evitare deformazioni, Il tubo di trasmissione non deve essere usato come appoggio per la mano o per il ginocchio durante l'avviamento.

  1. Tirare lentamente la manopola di avviamento per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resistenza, e quindi tirare ulteriormente alcune volte fino ad avvertire i primi scoppi.

IMPORTANTE Per evitare rotture, non tirare la fune per tutta la sua lunghezza, non farla strisciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare gradualmente la manopola, evitando di farla rientrare in modo incontrollato.

  1. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fino ad ottenere l'accensione regolare del motore.

ATTENZIONE! L'avviamento della macchina con lo starter inserito provoca il movimento del dispositivo di taglio, che si arresta solo disinserendo lo starter.

  1. Appena il motore è avviato, disinserire lo starter ruotando la leva (2) in posizione «ON».
  2. Disinserire il parzializzatore (7 - se previsto) azionando brevemente l'acceleratore (2), per riportare il motore al minimo.
  3. Lasciare girare il motore al minimo per almeno 1 minuto prima di utilizzare la macchina.

IMPORTANTE Se la manopola della fune di avviamento viene azionata ripetutamente con lo starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere difficoltà o l'avviamento.

In caso di ingolfamento del motore, smontare la candela e tirare dolcemente la manopola della fune di avviamento per eliminare l'eccesso di carburante; quindi asciugare gli elettrodi della candela e rimontarla sul motore.

6.1.2 Avviamento a caldo

Per l'avviamento a caldo (immediatamente dopo l'arresto del motore), seguire i punti 1 - 5 - 6 - 7 della procedura precedente.

6.2 REGOLAZIONE DELLA VELOCITÁ DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO (Fig. 5)

La velocità del dispositivo di taglio è regolata dal comando dell'acceleratore (2), posto sull'impu-gnatura posteriore (6).

L'azionamento dell'acceleratore è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio (3).

Il movimento è trasmesso dal motore all'albero di trasmissione tramite una frizione a masse centrifughe che impedisce il movimento dell'albero quando il motore è al minimo.

ATTENZIONE! Il dispositivo di taglio non deve muoversi con il motore al minimo. Se il dispositivo di taglio si muove con il motore al minimo, occorre contattare il vostro Riven-

ditore per la corretta regolazione del motore.

La corretta velocità di lavoro si ottiene con la leva dell'acceleratore (2) a fondo corsa.

IMPORTANTE Durante le prime 6-8 ore di esercizio della macchina, evitare di utilizzare il motore al massimo dei giri.

Per arrestare la macchina:

  • Rilasciare il comando dell'acceleratore (2) e lasciare girare il motore al minimo per qualche secondo.
  • Portare l'interruttore (1) in posizione «O».

ATTENZIONE! Dopo aver portato l'acceleratore al minimo, occorrono diversi secondi prima che il dispositivo di taglio si arresti.

7. MODALITÀ OPERATIVE E TECNICHE DI LAVORO

Per il rispetto degli altri e dell'ambiente:

  • Evitare di essere un elemento di disturbo.
  • Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
  • Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di olii, benzina, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale.

ATTENZIONE! Indossare un abbiglia- mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Rivenditore è in grado di fornirvi le informa- zioni sui materiali antiinfortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro.

7.1 MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA

ATTENZIONE! Durante il lavoro, la macchina deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, tenendo l'unità motrice sul la-to destro del corpo e il gruppo di taglio al di sotto della linea della cintura.

Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di sfalcio, è opportuno acquisire la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio più opportune provando ad indossare correttamente le imbracature, impugnare saldamente la macchina ed effettuare i movimenti richiesti dal lavoro.

La testina porta filo può eliminare erba alta e vegetazione non legnosa in prossimità di recinzioni, muri, fondamenta, marciapiedi, attorno ad alberi ecc. o per pulire completamente una particolare area del giardino.

ATTENZIONE! Con questa macchina, è vietato l'uso di lame metalliche o rigide di qualunque tipo.

ATTENZIONE! Utilizzare SOLO fili di nylon. L'impiego di fili metallici, fili metallici plastificati e/o non adatti alla testina, può causare serie ferite e lesioni.

Durante l'uso, è opportuno arrestare il motore e rimuovere periodicamente l'erbaccia che avvolge la macchina, in modo da evitare il surriscaldamento del tubo di trasmissione, dovuto all'erba impigliata sotto la protezione.

Rimuovere l'erba impigliata con un cacciavite, per permettere che l'asta venga correttamente raffreddata.

ATTENZIONE! Non utilizzare la macchina per spazzare, inclinando la testina porta filo. La potenza del motore può scagliare oggetti e piccoli sassi fino a 15 metri o più, causando danni o provocando lesioni a persone.

a) Taglio in movimento (Falciatura) (Fig. 7)

Procedere con una andatura regolare, con un movimento ad arco simile alla falce tradizionale, senza inclinare la testina porta filo durante l'operazione.

Provare dapprima a tagliare alla giusta altezza in una piccola area, per poi ottenere un'altezza di taglio uniforme mantenendo la testina porta filo ad una distanza costante rispetto al dal terreno.

Per i tagli più gravosi, può essere utile inclinare di circa 30° a sinistra la testina porta filo.

ATTENZIONE! Non operare in questo modo se c'è la possibilità di provocare il lancio di oggetti che possano nuocere a persone, animali o arrecare danni.

b) Taglio di precisione (Rifilatura)

Tenere la macchina leggermente inclinata in modo che la parte inferiore della testina porta filo non tocchi il terreno e la linea di taglio si trovi nel punto desiderato, tenendo sempre il dispositivo di taglio lontano dall'operatore.

c) Taglio in prossimità di recinzioni / fondamenta (Fig. 8)

Avvicinare lentamente la testina porta filo a recinzioni, picchetti, rocce, muri ecc., senza colpire con forza.

Se il filo urta un ostacolo consistente può rompersi o consumarsi; se resta impigliato in una recinzione, può tranciarsi bruscamente.

In ogni caso, il taglio attorno a marciapiedi, fondamenta, muri ecc. può causare un'usura del filo superiore al normale.

d) Taglio attorno agli alberi (Fig. 9)

Camminare attorno all'albero da sinistra verso destra, avvicinandosi lentamente ai tronchi in modo da non urtare il filo contro l'albero e mantenendo la testina porta filo leggermente inclinata in avanti.

Tenere presente che il filo di nylon può tranciare o danneggiare i piccoli arbusti e che l'urto del filo di nylon contro il tronco di arbusti o alberi con corteccia morbida può danneggiare gravemente la pianta.

e) Regolazione della lunghezza del filo durante il lavoro (Fig. 10)

Questa macchina è equipaggiata con una testina “Batti e Vai” (Tap & Go).

Per rilasciare nuovo filo, battere la testina porta filo contro il terreno con il motore alla massima velocità; il filo viene rilasciato automaticamente e il coltello taglia la lunghezza in eccesso.

7.2 TERMINE DEL LAVORO

A lavoro terminato:

- Arrestare la macchina come precedentemente indicato (Vedi 6.3).

8. MANUTENZIONE ORDINARIA

Una corretta manutenzione è fondamentale per mantenere nel tempo l'efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina.

ATTENZIONE! Durante le operazioni di manutenzione:

  • Staccare il cappuccio della candela.
  • Attendere che il motore sia adeguatamente raffreddato.
  • Non disperdere nell'ambiente olii, benzina o altro materiale inquinante.

8.1 CONSERVAZIONE

Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire accuratamente la macchina da polvere e detriti, accertare che non vi siano parti danneggiate, sostituire le parti difettose.

La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie, con la protezione correttamente montata.

8.2 PULIZIA DEL MOTORE E DEL SILENZIATORE

Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequentemente le alette del cilindro con aria compressa e liberare la zona del silenziatore da segatura, ramoscelli, foglie o altri detriti.

Per evitare il surriscaldamento e danni al moto-re, le griglie di aspirazione dell'aria di raffredda- mento devono essere sempre mantenute pulite e libere da segatura e detriti.

Qualora si riscontrassero segni di usura della fune di avviamento, contattare il vostro Rivenditore per la sostituzione.

8.4 FISSAGGI

Controllare periodicamente il serraggio di tutte le viti e dei dadi e che le impugnature siano saldamente fissate.

8.5 PULIZIA DEL FILTRO ARIA (FIG. 11)

IMPORTANTE La pulizia del filtro aria è essenziale per il buon funzionamento e la durata della macchina. Non lavorare senza filtro o con un filtro danneggiato, per non arrecare danni irreparabili al motore.

La pulizia deve essere eseguita ogni 15 ore di lavoro.

Per pulire il filtro:

  • Svitare il pomolo (3), smontare il coperchio (1) e rimuovere l'elemento filtrante (2).
  • Lavare l'elemento filtrante (2) con acqua e sapone. Non usare benzina o altri solventi.
  • Lasciare asciugare il filtro all'aria.
  • Rimontare l'elemento filtrante (2) e il coperchio (1), riavvitando il pomolo (3).

8.6 CONTROLLO DELLA CANDELA (FIG. 12)

Periodicamente, smontare e pulire la candela rimuovendo eventuali depositi con uno spazzolino metallico.

Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli elettrodi.

Rimontare la candela serrandola a fondo con la chiave in dotazione.

La candela deve essere sostituita con una di analoghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di funzionamento.

8.7 SOSTITUZIONE DEL FILO DELLA TESTINA (FIG. 13 A/B)

Seguire la sequenza indicata nella figura.

8.8 AFFILATURA DEL COLTELLO TAGLIAFILO (FIG. 14)

  • Rimuovere il coltello tagliafilo (1) dalla protezione (2), svitando le viti (3).
  • Fissare il coltello tagliafilo in una morsa e procedere all'affilatura utilizzando una lima piatta facendo attenzione a mantenere l'angolo di taglio originale.
  • Rimontare il coltello sulla protezione.

8.9 INATTIVITÀ PROLUNGATA

IMPORTANTE Se si prevede un periodo di inattività della macchina superiore a 2-3 mesi occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.

Prima di riporre la macchina:

  • Svuotare il serbatoio del carburante.
  • Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo fino all'arresto, in modo da consumare tutto il carburante rimasto nel carburatore.
  • Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina.

Al momento di rimettere in funzione la macchina, predisporre la macchina come indicato nel capitolo “2. Preparazione al lavoro”.

9. MANUTENZIONE STRAORDINARIA

Questi interventi devono essere eseguiti esclusi-

vamente dal vostro Rivenditore.

Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di garanzia.

9.1 REGOLAZIONE DEL MINIMO

ATTENZIONE! Se il dispositivo di taglio si muove con il motore al minimo, occorre contattare il vostro Rivenditore per la corretta regolazione del motore.

9.2 REGOLAZIONE DEL CARBURATORE

Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ottenere le massime prestazioni in ogni situazione di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel rispetto delle normative vigenti.

Nel caso di prestazioni scarse, rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carburazione e del motore.

  1. DIAGNOSTICA
Cosa fare se ...
Origine del problema Azionecorrettiva
1. Il motore non si avvia o non si mantiene in moto
Procedura di avviamento non correttaSeguire le istruzioni (vedi cap. 3)
Candela sporca o distanza fra gli elettrodi non correttaControllare la candela (vedi cap. 5)
Filtro aria otturato Pulire e/osostituire il filtro (vedi cap. 5)
Problemi di carburazione Contattare il vostro Rivenditore
2. Il motore si avvia ma ha poca potenza
Filtro aria otturatoPulire e/o sostituire il filtro (vedi cap. 5)
Problemi di carburazioneContattare il vostro Rivenditore
3. Il motore ha un funzionamento irregolare o non ha potenza sotto carico
Candela sporca o distanza fra gli elettrodi non correttaControllare la candela (vedi cap. 5)
Problemi di carburazioneContattare il vostro Rivenditore
4. Il motore ha una fumosità eccessiva
Errata composizione della miscelaPreparare la miscela secondole istruzioni (vedi cap. 2)
Problemi di carburazione Contattare il vostro Rivenditore
5. Il dispositivo di taglio si muove con il motore al minimo
Regolazione errata della carburazioneContattare il vostro Rivenditore
6. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo
Danneggiamento o parti allentateFermare la macchina e staccare il cavo della candela Verificare eventuali danneggiamenti Controllare se vi siano parti allentate e serrarle Provvedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un Centro Specializzato

съдържание

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali)(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:Tagliaerba/tagliabordi a motore portatile manu (Tabrizione e riba)a) Tipo / Modello Base: T 26 J - T 26 JAc) Numero di Serie: 24A••TRB000001 ÷ 99L••TRB99999d) Motore: a scoppio
3. È conforme alle specifiche delle direttive:MD: 2006/42/ECOND: 2000/14/EC, Annex V- 2005/88/ECD. Lgs.262/2002, ANNEX V (Italy)e) Ente certificatore: /EMCD: 2014/30/EURoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate:EN ISO 11806-1:2022EN ISO 14982:2009EN IEC 63000:2018
g) Livello di potenza sonora misurato: 106 dB(A)h) Livello di potenza sonora garantito: 109 dB(A)i) Ampiezza di taglio: 38 cm
n) Persona autorizzata a costituire Il Fascicolo Tecnico:ST. S.p.A.Via del Lavoro, 631033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco Veneto, 10/09/2025CEO Stiga GroupSean Robinson
171516119/8
HU (Eredeti használat utasítás fordítása)EK-meglelelóség nyilatkozata(2008/42/EK géplárselyel. II, melléklet "A" rés)1. Alulitrot Vällist2. Fotelóšséognék teljes tudalsában kijljenli, hogy az alábó: geo: Hordoznató boztóirtó/fúnyíróa) Tipus / AlaptobusCyrtasi számdi Motor: robbanomotor3. Megfelet az alábó irányelovk előirásainakc) Tanúsító szerv4. Hivatkozás a harmonzált szebványokra g/Mert zažjeljesítneny szint h) Garantát zažjejseltnény szinti b) Vágási šezleság9) Mazza Dosarú szorikesztósóre felthalimazott szemoly.o) Helye és idejeRU (Период, прилегнальных инструкций)Декарация соответствия нормам EC(Директiva о машинном оборудовании 2006/42/EC, Причонение II, часть A)1. Предприятие2. Занилить под собственную отностикимность, что машина: Переносной нусторез/газоноюсилина с батарейным питаниемa) Třiní / Basovaa модельc) Паспортd) Дигатель: двигатель внутреннего строхня3. Соответствуют гробошним следующих директа: Top: Сертнифицирующий орган4. Сильня на гармоникированные нормыg) Извереньный уровень звуковой мощностиh) Гарантируемых уровень звуковой мощностиi) Амплитуда вошениjn) Лиjo, уполномоченина на подготовку технической документацийo) Место и датаHR (Prijevod originalnih uputa)EK Izjava o sukladnosti(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, doostak II, dio A)1. Tvřika2. pod vlastitlom odgovornočbu izjavljuje da je stroj. Prljeno- sni čistač šikare/šilač trave s napajanjemas) Vrsta / Osnovni modelc) Matčníl brojd) Motor: motor s unutamjim zgaranjem3. sukladan s temeljnim zahjevima direktiva;e) Certifikacijako tijlo4. Primjenjano su slijodoće harmonizirano norme;g) Izmjerena razina zvučne snageh) Zazamčena izsina zvučne snagei) Širina rezanjmn) Osoba ovlasălena za pravljenje Tehničke datoloto;o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvimih navodil)ES izjava o skladnosti(Direktiva 2006/42/ES, prilogs II, del A)1. Družba2. pod lastno odgovornošljio izjavla, da je stroj: Preno-sna kosa/obrezovalnik trat / košnja travea) Tip / osnovni modelc) Serijeka tevilika dMotor: motor z notranjim izgorevanjem3. Skladen je z dolocili direkvic) u) Uslanova, ki izda pořidilo4. Sklicevanje na usklajene prodpise g) Irmarjeni nivo zvučne moči h) Zagotviljan nivo zvučne moči i) Obseg košnje9) Osoba, podblašćena za sestavo temnične knjižice: u) Kraj in datumBS (Prijevod originalnih uputa)EZ Izjava o sukladnosti(Direktiva o masinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)1. Firma2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornočbu da je mašina: trimer za travu / Košenje travea) Tip / Osnovni modelc) Serijski brojd) Motor: motor s unutrašnjim zgaranjem3. sukladna s osnovlim žahitejvena direktve:a) Certifikaciono týelo4. Pozivanje na uskladno norme5. Izmiranii nivo zvučne snage6) Garantovani nivo zvučne snagei) Širina košenja7) Osoba ovlasena za izradu tehničke brošure;o) Mjesto i datumSK (Pruklad pôvodného návodu na použitić)ES vyhlascnie o zhode(Smernica o Strojnych zarladenisch 2006/42/ES, Priloha II, čast A)1. Spoločnost2. Vyhlasuje na vlastno zodpovednosť, že stroj: Prenosný krovinorez/kosačkaa) Typ / Žizádkný modelc) Výrobné číslo dMotor: spalovaci motor3. Je v zhode s naradenami smernic;o) Certifikacný orgán4. Otkaz na Harmonizované normyg) Nemeraná úmveň akustického výkonuh) Zaručena úmveň akustického výkonui) Širina košenian) Osoba autorizovaná na vylovere Technického spisu.o) Mieslu a Datum
RO (Traducersa manualu fabricantului)CE : Declaratia de Conformitate(Directiva Masini 2006/42/CE, Anexa II, partes A)1. Societatea2. Declará je propria răspundare ča mašina: Masiná de tálat arboret/mašiná de tuns larba portablăia) Tip / Model da bazac) Numár de serie dMotor: motor cu combustle3. Este în conformitate cu specificatiile directivelor;e) Organism ce certificare4. Reforinită la Standardole armonizato g) Nivel de putera sonora măsurat h) Nivel de putera sonora garantat i) Latmes de tajere9) Personă autorizata sa intoomească Dosarul Tehnic o) Locui și DateLT (Originali instrukciju virtimas)EB atlikties deklamacija(Mašinu direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dais A)1. Bendrove2. Prisima atskomnybq, kad jronginis: Rankinė krūmapojve/zoilapjovea) Tipas / Bazinis Modelsc) Serijos numerisd) Varikla: vidua degimo varikla3. Altinka direktyce se patiktas specifikacijas:e) Sertilkav no jstaga4. Nuoruda i sudorintas Normasg) Ilmatuotas garso galios lygisi) Utzirinamas garso galios lygisi) Plovino plotis7) Autorizuotas asmuo sudaryti Technine Dokumentacijja;o) Vieta ir DataLV (Instrukciju tulkojums no originavalodas)EK atbilstbas deklaracija(Direktiva 2006/42/CK par mašinam, pelikums II, daja A)1. Uzjenums2. Urnemollieis par to plinu atbilstību, pazino, ka mašina:Pamesams krūngriezls/plaujmašina ar barošanu a) Tips / Buzes modelsc) Serijas numursd) Motors: leksledzes motors3. Ablist šadu direktīvu prasibarn;e) Sertifikacijas estáde4. Alsauce uz harmonizitrem standartiemg) Izmentais skapas intensitates limenish) Garantatis skapas intensitates lmenisi) Plaušanas platums9) Pinvarlostis darbinics, kas sagaluvoya tehnisko dokumentaciju;o) Vieta un datum
SR (Prevod originalnih upustval)EC deklaracija o uspaglašenosti(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II deo A)1. Preduzeča2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornočbu da je mašna: trimer za travu / košenje travea) Tip / Osnovni modelc) Senijali brojd) Motor: motor s unutrašnjim zagorevanjem3. u sklad na osnovnim zahlevima direktiva;e) Sertifikaciono týelo4. Pozivanje na uskladene norme g) Izmereni nivo zvučne snagei) Garantovani nivo zvučne snagei) Širina košenjan) Osoba ovlasăena za sastavljanje tehničke brošureo) Mesto i datumBG (Преход на оригиналите инструкции)EO деклариди за соответствие(Директива Машини 2006/42/EO, Прижонение II, част A)1. Дружеството2. На собствена отговорност декларира не машина: Преносим акумуляторен храсторез/тримерa) Вид / Васлин моделc) Серем номерd) Motor: мотор с вършено горене5. Е в соответствии сус спецификата на директивите: e) Сертифициращ орган4. Вазираю на хадронникараните норми6) Ниво на измерена акусотнина мощност7) Гарантировано ниво на акусотнина мощност8) Широчина на косене9) Лице, уальнокощено да състави Техничесната документация:o) Másto i dataET (Algupărase kasutusjuhendi tlige)EV vaslavusdekaratscoon(Mas-nadrilekiv 2006/42/EU, Lisa II, osa A)1. Firma2. Kinnitab ornal vastusel, et masin: vôsalõkur/muru-trimmera) Tuop / Poinimudelc) Matrikkald) Mootor: SiseöPollemianrootor3. Vastab direktivale nõustele:c) Kinotay asutus4. Vidre uhtustadu standarditeg) Moõsetud helvoimsuse taseh) Garanteerdul helvoimsuse tasei) Lõikelaiusan) Tehnilise Lehe autoriseritud koostajao) Koht ja Kuupšev
FR (Traduction de la notice originale)Declaration CE de Conformità(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, parte A)1. La Société2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine :Débroussailleuse/coupe-herbe portatifa) Type / Modèle de Basec) Séried) Moteur Moteur essence3. Est conforme aux prescriptions des directives :e) Organisme de certification4. Renvol aux Normes harmoniséesg) Niveau de puissance sonore mesuréh) Niveau de puissance sonore garantí) Largeur de coupem) Personne habitée à établir le Dossier Technique :o) Lieu et DaleEN (Translation of the original instruction)EC Declaration of Conformity(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, parte A)1. The Company2. Herby declares under its own responsibility that themachine: portable brush cutter/lawn trimmera) Type / Base Modelc) Serial numberd) Engine: petrol3. Conforms to directive specifications:e) Certifying body4. Reference to harmonised Standardsg) Sound power level measuredf) Sound power level guaranteedi) cutting widthn) Person authorised to create the Technical Folder:c) Place and DateDE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)EG-Konformitätserklärung(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)1. Die Gesellschaft2. Erkart auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:Tragbarer Freischneider/Rasenmähera) Typ / Basamodell) Seriennummerd) Motor - Verbrennungsmotor3. Den Antorderungen der folgenden Richtlinien entspricht:c) Zertifizierungssatilité4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normengi) Gemessener Schalleistungspegelh) Garantierter Schalllosungspegeli) Schnitbreilen) Zur Verflassung der technischen Unterlagen befragtePerson:o) Ort und Datum
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebriksaanwijzing)EG-verklaring van overeenstemming(Hichtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)1. Het sebij2. Verkaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid datde machine .Dragbare bosmaaler/trimmera) Type / Basamodell) Serienummerd) Motor: benzinemotor3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen:a) Certificatie-instituart4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normeng) Gemelen niveau van geluidevermogenh) Gegarandeerd niveau van geluidevermogeni) Snijbroedecm) Bevoegd person voor het opstellen van hetTechnisch Dossiero) Plais et DatumES (Traducción del Manual Original)Declaración de Conformidad CE(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)1. La Empresa2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:Desbrozadora/cortadora de pasto portátila) Tipo / Modelo Basac) Matrículaa) Motor: motor de explosión3. Cumple con las especificaciones de las directivas:e) Ente certificador4. Referencia a las Normas armonizadasg) Nivel de potencia sonora medidov) Nivel de potencia sonora garantizadoi) Amplitud de conte:n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico:o) Lugar y FechaPT (Traducción do manual original)Declaração CE de Conformidade(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)1. Empress2. Declara sob a própria responsabilidadeque a máquina: Rocadeira/saparador de relva portátil /a) Tipo / Modelo Basac) Matrículaa) Moto: motor a explosão3. E conforme as especificações das diretivas:e) Orgão certificador4. Referência às Normas harmonizadasg) Nivel medido de potência sonorah) Nivel garantido de potência sonorai) Amplitude de conte:n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnicoo) Local e Data
EL (Microfipcosη του προματότου των οδηγιών χρήσης)EK Δήλωση συμαλοφωσης (Οδηγία Μηχανών2006/42/CE, Ποκότημα II, μέρος A)1. H Eτασία2. Δήλωνα υπεύθυνα όπη μηχανη φορητόθεμνοκοπτικό/χλοκοπτικό μπαταρίαςa) Tátoc i Bamoli Montélixa) Apóluóç μπτρικου) Κινητήρας κυνητήρας σουτεσικής ανόσελεσης3. Συμοφορώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίαςa) Oryanavuólc piατοιαρίας4. Ανοφορα στοις Κανοναμοις εναρμάνωσηςg) Στόθημ μετρησης ακονυτικής ισυχοιςh) Στόθημ εγγυπμένης ακονυτικής ισυχοιςi) Ευος κοπήςii) Εξουσοοστημένο στορο για την κοτάρτηση τουΤεχνικού Φιλλάθιωι:o) Tótoc και ΧρόνιαςTR (Original Talimatann Tercúmusi)AT Uygunluk Bayani(2006/42/CE Makine Direktifi. Ex II, bōltüm A)1. Şirket2. Şehi sorumulugu altında aşağıdaki makinenin:taşınabilir çali biçme/kenar kesme makinesi /taşınabilir çima) Tip / Standart modela) Sici numavasiMotor: patianal motor3. Asajdgaki direktihrin özelliklerine uygun olduğunubayan elimektidera4. Harmonize standartlara atdgi) Ogülen ses güç seviyesihi) Garanti edilen ses güç seviyesiN) Kesim genişiŋ) Teknik Dusayayı duştamnaya yakili keji:c) Yer ve TarinMK (Prasad na оригиналните участка)Денярација за согласност со ЕУ(Директива за машини 2006/42/CE, Анexo II, дел A)1. Компанита2. изавува со целонал личне одговорностдена следната машина: пренослив машина за четна/раб)Тип / основи моделс) итникаd) мотор: мотор со согосување3. Усогласно со спецификациите според директивите:e) поли за сертификация4. Реформанци за усогласны нормативн; намерано ниво на звучна могностh) гарантировано ниво на звучна могностi) ширина на сечениe) овластено лице за составување на Техничката брашуряo) место и датуе
NO (Oversatelnse av orignal bruksanvisning)EF-Samsverserklæring(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)1. Firmaat2. Erklicker på eget ansvar al maskinen: Bærbargresstrimmmer/krattryddera) Type / Modellc) Serienummerd) Motor: Forbrenningsmotor3. Oppyller kravene i direktivene:e) Sertilafersingorgan4. Henvisning till harmoniseride standarderg) Mått lydeffektiniväh) Garanternt lydeffektiniväh) Klippebredicn) Person som har hullinnakt til å uterldige tekniskdokumentasjon:n) Sted og datoSV (Oversättning av bruksanvising | original)EG-Örsökran om överensstämmelse(Maskindirektiv 2006/42/EG, bilaga II, da la)1. Foretaget2. Förskärar på eget ansvar att maskinen: Bærbar röjsåg/gräskllipparea) Typ / Basmodellc) Seriennummerd) Motor: förbränningsmotor3. Overensstämmer med föreskulfterna i direktivetci) Intygyorgan - Anmült organ4. Referens till harmoniserade standarderg) Uppmätt ljudefektiniväh) Garanterad ljudefektiniväh) Skarbreddi) Auktistorad person för uporättandet av den tekniskadokumentationen:c) Ort och datuDA (Oversatelnse af den originale brugsanvisning)EF-overensstemmelesserklæring(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)1. Firmaat2. Erklicker på eget ansvar, at maskinen: Bærbar, buskrydder/gräestrimmera) Type / Modellc) Seriennummerd) Motor: torbeandingsmotor3. Er i overensstemmelse med specifikationerne itølgedirektiverne:e) Certilieringsorgan4. Henvisning till harmoniserede standarderg) Mått lydeffektiniveauh) Garanteret lydeffektiniveaui) Klippebrodecn) Person, der har hemyndigelse til at udarbejde det tekniskadossier;o) Sted og dato
FI (Alkuperäisten ohječen kännös)EY-VAATIMUSTENIUKAISUISVAKUJTUS(Konedirektivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)1. Yeltsy2. Vaikuttaa omalla vastuullans, että kone: KäsinkannateItava raivaussaha/ruohonleikkuria) Typpi / Perusmallicc) Sarjanumerod) Mootton / rajaħdymsmoottori3. On yhdenmukainen seuravien direktivien asetta-men vastimusten kanssa: e) Sertifontitytis4. Vittaus harmonisotulinin standardeihing5. Mtattu śünftehotaso h) Teattu töänhehotaso4. Leikkuleveysm) Tekmiston asiakirjojon laatmisoen valluatottu honkiö:o) Paikja ja pāviamāśra:CS (Překlad přívodního návodu k používání)ES - Prohăšení o shode(Směnice o Strojnih zařizenich 2006/42/ES, PřilonaII, část A)1. Společnost2. Prohašuje na vlastni odpovednost, že stroj: Přenosnýklovinozésekackaça) Typ / Zakadni modelc) Výrobin číslod) Motor: spalovaci motor3. Jo ve shode s zařizenimi směnic.e) Certifikacni orgán4. Odkazy na Harmonizované normy7. Naměřerá úroveň na skustického výkonu9. Zaušná urovon akusticskho výkonu1) Špška Řazánín) Osoba autorizovaná pro vyvlorčni Technického spisu:o) Misto a DatumPL (Tiumaczenie instrukcji oryginalnej)Deklaracja zgodnošoi WE(Dyreiktywa maszynows 2006/42/WE.Załącznik II, część A)1. Spółka2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, ze maszyna:Przenosna, podkaszarkalpodclinarka/ kosiarkaS) Typ / Model podstawovyC) Numer serynyD) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym3. Spoina podstawowe wynogi następujących Dyreklyw:e) Jodneaksa certyfikująca4. Odniesienie do Norm zrammonizowanychg) Zmierzony pozmom mocy akustycznejh) Guarantowany pozmom mocy akutyzneji) Silnik: silnik cąjenaOsoba upoważnona do zrodagowania Dokumentacjitechnicznej:o) Micaçowość i data

IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d'autore – E' vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.

Indice Clicca su un titolo per accedervi
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : ALPINA

Modello : ATR 26 J

Categoria : Tagliaerba