SCHEPPACH HSM3500 - Rebanador

HSM3500 - Rebanador SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato HSM3500 SCHEPPACH en formato PDF.

📄 396 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice SCHEPPACH HSM3500 - page 89

Descarga las instrucciones para tu Rebanador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HSM3500 - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HSM3500 de la marca SCHEPPACH.

MANUAL DE USUARIO HSM3500 SCHEPPACH

Sierra de mamposteríaTraducción del manual de instrucciones original

Explicación de los símbolos en el aparato Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes. Antes de la puesta en marcha, lea y siga el manual de instrucciones, así como las indicaciones de seguridad. Usar guantes de protección. Llevar protección ocular. Llevar protección auditiva. Llevar protección contra el polvo. No toque la muela de tronzar durante su funcionamiento. m Atención En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que afectan a su seguridad. El producto cumple con las normativas europeas vigentes. El producto cumple con las normativas serbias vigentes.www.scheppach.com

17. Indicaciones adicionales para interruptores de

En el aparato solo deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que este conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima. Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones y las prescripcio- nes especiales vigentes en su país, deberán obser- varse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de estructura si- milar. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac- cidentes o daños que puedan producirse por no obe- decer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.

2. Descripción del aparato

1. Protección de la hoja de sierra

2. Interruptor de conexión/desconexión

3. Asidero del brazo de corte

4. Cabezal de la máquina

6. Guía de rodillos con soporte de goma

7. Carriles de tope con escala de medición

15. Protección contra salpicaduras

16. Llave de paso del agua

  • Cortadora de piedra y azulejos
  • Guía de rodillos con soporte de goma
  • Llave de horquilla y llave Allen

La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre- visto.

Fabricante: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania) Estimado cliente: Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. Nota: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis- lación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos:

  • inobservancia del manual de instrucciones,
  • reparaciones efectuadas por personal técnico no autorizado ajeno a nuestra empresa,
  • montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori- ginales,
  • empleo no conforme a lo previsto,
  • Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum- plimiento de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Le recomendamos: Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex- to completo del presente manual de instrucciones. El presente manual de instrucciones tiene como n fa- cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con- forme a las previstas. El manual de instrucciones incluye importantes indica- ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for- ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida útil del aparato. Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, se deberán observar estric- tamente las prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento del aparato. Conserve el manual de instrucciones en una funda de plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el aparato. Este deberá ser leído y observado estricta- mente por cada persona empleada antes de comenzar a trabajar por primera vez.www.scheppach.com
  • Evacuación de piezas de trabajo y de partes de piezas de trabajo.
  • Se desecha un accesorio de diamante defectuoso en la muela de tronzar.
  • Lesiones en los oídos debido a la falta de uso de la protección auditiva.
  • Lesiones en el ojo si no se emplea la protección ocular Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El fa- bricante no se responsabiliza de los daños resultantes y el usuario será el único responsable ante los posi- bles riesgos. Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el aparato en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características simi- lares.

5. Indicaciones de seguridad

El trabajo con la cortadora de piedra y azulejos pue- de ser peligroso si no se sigue un procedimiento de trabajo seguro y correcto. Como con cualquier otra máquina, el trabajo con el producto conlleva ciertos peligros. Un modo de trabajar con la máquina con res- peto y precaución reduce considerablemente el peli- gro de sufrir lesiones. Si se descuidan las medidas de seguridad usuales la persona encargada del trabajo podría sufrir lesiones. Los equipos de seguridad, co- mo los dispositivos de protección, gafas de protección, mascarilla antipolvo y protección auditiva pueden re- ducir los posibles peligros de sufrir lesiones. No obs- tante, la mejor protección no puede proteger de una apreciación incorrecta, un exceso de conanza o una distracción. Utilice siempre su mejor entendimiento y sea precavido en la obra. Si percibe peligro durante el proceso, no siga adelante. Considere un procedimien- to alternativo que le parezca más seguro. Tenga en cuenta lo siguiente: Su integridad física es responsabi- lidad enteramente suya. Esta máquina se ha diseñado para determinados trabajos. Recomendamos encarecidamente no alterar la máqui- na ni emplearla para campos de aplicación para los que no se haya diseñado. Si no está seguro, pregunte a su agente comercial antes de trabajar con el producto. Advertencia: El incumplimiento de estas normas pue- de provocar lesiones graves. La máquina cumple la directiva de máquinas CE en vigor.

  • Antes de empezar a trabajar, deben estar montados en la máquina todos los dispositivos de protección y seguridad.
  • La máquina está diseñada para ser manejada por una persona. El personal de servicio es responsa- ble en la zona de trabajo frente a terceros.
  • Observe todas las indicaciones de seguridad y pe- ligro de la máquina.
  • Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo- cadas en la máquina se deben mantener íntegras y legibles.
  • La máquina está diseñada exclusivamente para cortar azulejos y bloques de hormigón de hasta 110 mm de altura de corte con la herramienta y los accesorios ofrecidos. No se permite cortar metal ni madera.
  • No sobrepase ni descienda por debajo de las di- mensiones máximas y mínimas de las piezas de trabajo a procesar.
  • La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta la seguridad y los peligros existentes, y respetando el manual de instrucciones. Las averías que pue- dan afectar especialmente a la seguridad deben ser subsanadas de inmediato.
  • Deben observarse las prescripciones de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
  • Deben observarse las prescripciones de prevención de accidentes aplicables y las reglas técnicas de se- guridad especiales reconocidas con carácter general.
  • La máquina únicamente debe ser utilizada, man- tenida o reparada por personal familiarizado con ella e instruido acerca de los peligros potenciales durante su uso. Si el usuario hace cambios en la máquina por cuenta propia, el fabricante no será responsable de los daños que ello pueda causar.
  • La máquina únicamente debe usarse con acceso- rios y herramientas originales del fabricante. A pesar de darse un uso conforme al previsto, no se pueden descartar por completo determinados factores de riesgos residuales. Condicionados por la construc- ción y la estructura de la máquina, se pueden producir las siguientes situaciones:
  • Contacto con la muela de tronzar de diamante en funcionamiento.
  • Contacto con la muela de tronzar de diamante en la zona no cubierta.www.scheppach.com

11. Asegure la pieza de trabajo

Use dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para jar la pieza de trabajo. De este modo se suje- tará de un modo más seguro que con su mano, faci- litando el manejo de la máquina con ambas manos.

12. No amplíe demasiado en su zona de trabajo

Evite la posición corporal anómala. Proporcione una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.

13. Cuide su herramienta con esmero

Mantenga sus herramientas aladas y limpias para trabajar correctamente y de forma segura. Siga las prescripciones de mantenimiento y las instruc- ciones para el cambio de herramienta. Controle con regularidad la clavija y el cable, y renuévela en caso de avería por un profesional reconocido. Revise periódicamente los cables alargadores y reemplace aquellos que estén dañados. Tenga los asideros secos y libres de aceite y grasa.

14. Desenchufe la clavija de conexión de la red.

Cuando no esté en uso, antes del mantenimiento y al cambiar herramientas, como hojas de sierra, brocas y máquinas herramienta de todo tipo.

15. No deje introducida ninguna llave de herramienta

Compruebe antes de la conexión que se hayan re- tirado la llave y las herramientas de ajuste.

16. Evite una puesta en servicio sin vigilancia

No lleve ninguna herramienta conectada a la red eléctrica con el dedo puesto en el interruptor. Ase- gúrese de que el interruptor esté apagado cuando se conecte a la red eléctrica.

17. Cable alargador al aire libre

Utilice al aire libre solo cables alargadores autori- zados y caracterizados para ello.

18. No baje la guardia

Supervise su trabajo. Proceda de manera racio- nal. No emplee la herramienta si no está totalmen- te concentrado.

19. Controle si hay daños en su aparato

Antes de continuar usando la herramienta, com- pruebe cuidadosamente la funcionalidad óptima y especicada de los dispositivos de seguridad o de las piezas ligeramente dañadas. Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente, si se atascan o si las piezas están dañadas. Todas las piezas deben estar correctamente montadas y todos los requisitos del aparato deben poder ga- rantizarse. Los dispositivos de protección y piezas dañados deben ser reparados o cambiados ade- cuadamente por un taller de servicio al cliente, salvo que se indique lo contrario en los manuales de instrucciones. Atención Al usar herramientas eléctricas deben te- nerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea y tenga en cuenta estas indicaciones an- tes de usar el aparato.

1. Mantenga su zona de trabajo en orden

El desorden puede provocar accidentes en la zona de trabajo.

2. Tenga en cuenta las inuencias que afectan al

entorno No exponga herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en ambientes húmedos ni mojados. Procure una buena iluminación. No utilice herramien- tas eléctricas cerca de líquidos o gases inamables.

3. Protéjase contra descargas eléctricas

Evite el contacto corporal con partes conectadas a tierra, por ejemplo, tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.

4. Mantenga alejados a los niños

No permita que otras personas toquen las herra- mientas o el cable, manténgalas alejadas de su zona de trabajo.

5. Guarde las herramientas en un lugar seguro.

Las herramientas que no vaya a utilizar deben conservarse en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.

6. No sobrecargue sus herramientas

Trabajará mejor y con mayor seguridad en el ran- go especicado de potencia.

7. Utilice la herramienta correcta

No utilice herramientas o accesorios que sean de- masiado endebles para los trabajos pesados. No uti- lice herramientas para nes y trabajos para los que no están diseñadas; por ejemplo, no use una sierra circular manual para talar árboles o cortar ramas.

8. Porte ropa de trabajo adecuada

No use ropa holgada ni adornos. Estas pueden engancharse en las piezas móviles. Al trabajar al aire libre se recomienda el uso de guantes de goma y calzado antideslizante. En caso de tener el cabello largo, utilice una red para el pelo.

9. Use gafas de protección

Utilice una mascarilla respiratoria para trabajos que generen polvo.

10. No utilice el cable para nes extraños

No transporte la herramienta por el cable y no la utilice para desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Proteja el cable contra el calor, el aceite y los cantos alados.www.scheppach.com

  • Protección antipolvo: Lleve siempre una mascarilla antipolvo al cortar azulejos.
  • Muelas de tronzar de diamante: No empuje el azu- lejo hacia la máquina a una velocidad superior a la que puede cortarla la muela de tronzar.
  • Utilice únicamente muelas de tronzar cuyo número de revoluciones de al menos 3000 min
  • Selección de la muela de tronzar: Seleccione la muela de tronzar de diamante en función del mate- rial que se vaya a cortar.
  • Montaje de la muela de tronzar: Antes de montar la muela de tronzar, compruebe que el eje, la tuerca del husillo y las bridas no presenten daños, desgas- te o holguras. Cambie inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.
  • Sentido de giro de la muela de tronzar: Verique la echa de dirección en la muela de tronzar: la direc- ción de la echa debe coincidir con la dirección de rotación del eje del motor.
  • Husillo de la muela de tronzar: Asegúrese de que el diámetro del oricio de la muela de tronzado coinci- de con el diámetro del husillo de la muela de tronza- do de la máquina.
  • Protector de la muela de tronzar: Utilice la cortado- ra de piedra y azulejos únicamente con la protec- ción de la muela de tronzar correctamente colocada y ajustada.
  • Velocidad de la muela de tronzar: No sobrepase la velocidad de funcionamiento segura de la muela de tronzar.
  • Recticado con la muela de tronzar: No intente utili- zar la muela de tronzar para trabajos de recticado, p. ej., para recticar el borde de un azulejo cortado. Tampoco realice cortes radiales ni circulares. Esta máquina cortadora de azulejos es solo para uso do- méstico.
  • Tiempo de parada de la muela de tronzar: La mue- la de tronzar necesita 20 segundos para detenerse después de apagarse. Espere a que la muela de tronzar se detenga por completo, desenchufe la cla- vija de conexión de la red de la toma de corriente y solo entonces toque la muela de tronzar de la má- quina, si es necesario.
  • Evite tocar la muela de tronzar giratoria mientras la máquina esté en funcionamiento.
  • La herramienta eléctrica nunca debe utilizarse sin el conector PRCD suministrado.
  • Mantenga el agua alejada de las partes eléctricas de la herramienta y de las personas que se encuen- tren en la zona de trabajo. Los interruptores dañados deben sustituirse en un taller de servicio al cliente. No utilice herramientas en las que no se pueda conectar o desconectar el interruptor.

Por su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y aparatos adicionales indicados en el manual de instrucciones o recomendados por el fabricante de la herramienta. El uso de otras herramientas intercambiables o accesorios no recomendados en el manual de instrucciones o en el catálogo puede provocar riesgo de daños personales.

21. Reparaciones solo por un electricista

Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad vigentes. Las reparaciones deben estar a cargo de un experto electricista; de lo contrario pueden producirse accidentes para el usuario.

22. Cierre el dispositivo de aspiración de polvo

Si dispone de dispositivos para la conexión de dispositivos de aspiración de polvo, asegúrese de que estén conectados y en uso. m ADVERTENCIA Esta herramienta eléctrica pro- duce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias con- cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, re- comendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del im- plante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. Conserve bien las presentes indicaciones de se- guridad.

INDICACIONES DE SEGURIDAD ESPECIALES

Atención Esta cortadora de piedra y azulejos está diseñada para el corte en húmedo. La malla puede utilizarse con una muela de tronzar de diamante no segmentada.

  • Manos mojadas: No toque los componentes eléctri- cos de la máquina (p. ej., los interruptores) con las manos mojadas.
  • Conexiones de enchufe: Todas las conexiones de enchufe deben estar en un lugar seco y no deben estar apoyadas en el suelo.
  • Refrigeración de la muela de tronzar: Asegúrese de que la muela de tronzar se enfríe con agua durante todo el proceso de corte.
  • Corte en seco: Nunca realice cortes en seco con muelas de tronzar diseñadas para cortes en húmedo.www.scheppach.com
  • La vía de incisión debe estar libre de obstáculos en la parte superior e inferior.
  • Asegúrese de poder retirar los segmentos lateralmen- te de la muela de tronzar para no quedar atrapado.
  • Trabaje únicamente con muelas de tronzar de dia- mante que sean aptas exclusivamente para el corte en húmedo.
  • Utilice muelas de tronzar de diamante del tamaño adecuado.
  • Mantenga las manos, los dedos y los brazos aleja- dos de la muela de tronzar. Mantenga siempre una distancia suciente respecto a la muela de tronzar de diamante.
  • Cambie inmediatamente las muelas de tronzar de diamante defectuosas. Se prohíbe el uso de muelas de tronzar deformadas o agrietadas.
  • Utilice solo muelas de tronzar de diamante reco- mendadas por el fabricante que cumplan la norma EN 13236. Prohibido el uso de hojas de sierra.
  • Asegúrese de que se selecciona la muela de tron- zar de diamante adecuada para el material que se va a cortar.
  • No utilice la cortadora de piedra sin los dispositivos de protección.
  • Para solucionar averías o retirar piezas de trabajo atascadas, apague siempre la máquina y desen- chufe la clavija de conexión de la red. Solo enton- ces retire la pieza de trabajo atascada.
  • Proteja la muela de tronzar de diamante de golpes e impactos. No lo someta a presión lateral.
  • No sobrecargue el aparato hasta el punto de que se detenga.
  • Póngase el equipo de protección individual (EPI) adecuado. - Protección auditiva para la reducción del riesgo de desarrollar problemas de audición. Atención El ruido puede resultar perjudicial para la salud. Si se supera el nivel de ruido permitido de 80 dB(A), se debe utilizar pro- tección auditiva. - Protección respiratoria para la reducción del riesgo de inhalar polvo peligroso. - Protección ocular para reducir el riesgo de sufrir daños en los ojos. - Guantes: al manipular materiales rugosos y al trabajar al aire libre, se recomienda el uso de cal- zado antideslizante.
  • Las muelas de tronzar de diamante deben transpor- tarse siempre en un recipiente práctico.
  • Esta máquina solo debe ser utilizada por personas familiarizadas con el manejo de cortadoras de piedra.
  • Si el conector o el cable de conexión están daña- dos, el fabricante o su servicio técnico autorizado deben sustituirlos.
  • Solo el fabricante puede realizar las modicaciones técnicas que impliquen un cambio de las caracte- rísticas (p. ej., la velocidad) a n de cumplir con los requisitos de las disposiciones de protección.
  • Conserve bien las presentes indicaciones de segu- ridad. Indicaciones de seguridad especiales para corta- doras de piedra
  • Antes de utilizar la cortadora de piedra, colóquela sobre una supercie de trabajo plana y rme. Pro- porcione suciente libertad de movimiento.
  • Para evitar el peligro de polvo, la máquina solo de- be utilizarse en zonas húmedas.
  • Siempre llene la cubeta con agua antes de comen- zar a trabajar.
  • La máquina solo debe utilizarse en salas con venti- lación suciente. Atención Nunca haga funcionar el motor en espa- cios cerrados o reducidos. Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico.
  • Encienda siempre el aparato antes de entrar en contacto con el material.
  • Esta cortadora de piedra está sujeta a las estrictas normas de seguridad para el funcionamiento en hú- medo. Deben aplicarse todas las medidas de pro- tección contra tensiones de contacto elevadas.
  • Los cables eléctricos no deben entrar en contacto con agua o agua nebulizada.
  • Antes de empezar a trabajar, compruebe que el aparato y el cable de alimentación no presenten daños.
  • Compruebe que las piezas móviles del equipo fun- cionen correctamente y no se atasquen, y que nin- guna pieza está dañada.
  • La tensión de red debe corresponderse con las es- pecicaciones de la placa de características de la máquina.
  • En exteriores, utilice únicamente cables alargado- res homologados para tal n.
  • Al utilizar un enrollacables, desenróllelo completa- mente para evitar que se caliente.
  • Al trabajar en exteriores, la toma de corriente debe estar equipada con un interruptor de protección di- ferencial.
  • Tenga en cuenta el sentido de giro del motor y del muela de tronzar de diamante.
  • Corte siempre una sola pieza de trabajo.www.scheppach.com

Riesgos residuales La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reco- nocida. Aun así, pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.

  • Peligro de lesiones en dedos y manos debido a la herramienta en marcha, en caso de guiarse inco- rrectamente la pieza de trabajo.
  • Peligro para la salud por polvo. Es de obligado cum- plimiento emplear equipos de protección, tales co- mo una protección para los ojos.
  • Lesiones por muela de tronzar de diamante defec- tuosa. Compruebe con regularidad que la muela de tronzar de diamante esté íntegra.
  • Existe peligro de lesiones en dedos y manos duran- te el cambio de la muela de tronzar. Use guantes de protección apropiados.
  • Peligro de lesiones al conectar la máquina estando la muela de tronzar en funcionamiento.
  • Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apropiadas, existen riesgos.
  • Peligro para la salud debido a la muela de tronzar en funcionamiento, en caso de llevar pelo largo y ropa holgada. Vestir equipos de protección perso- nal, tales como red para el pelo y ropa de trabajo ceñida al cuerpo.
  • Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop- tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
  • Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el “uso previsto”, así como el manual de instruc- ciones.

Medidas l. × an. × al. 1150 × 520 × 1210 mm Mesa de corte 535 × 430 mm Muela de tronzar de diamante ø 360 mm Oricio ø 25,4 mm Número de revoluciones 2800 rpm Peso 72 kg Longitud de corte máx. 700 mm Altura de corte máx. 90° 110 mm Altura de corte máx. 45° 72 mm Motor 230 V~ / 50 Hz

  • Los fallos en la máquina, incluidas todas las cubier- tas y dispositivos de protección, deben noticarse a la persona responsable de la seguridad tan pronto como se detecten.
  • No deje nunca funcionando sin vigilancia el aparato.

INDICACIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES

Lea todas las indicaciones antes de proceder a la puesta en marcha de este producto. Puesto de trabajo Para descartar el riesgo de lesiones, daños en la má- quina, fuego o choques, asegúrese de que su puesto de trabajo

  • está protegido de todo tipo de humedad y de la lluvia,
  • está libre de gases y líquidos inamables,
  • es seguro para los niños; utilice candados y el in- terruptor principal cuando la máquina no esté en funcionamiento;
  • está limpio y desocupado;
  • está bien ventilado e iluminado. Personal de servicio Tener un buen sentido común y precaución son facto- res que no se pueden incorporar a una máquina. Estos factores están en manos de las personas de servicio. Tenga en cuenta lo siguiente:
  • Evite cualquier contacto corporal con las supercies puestas a tierra, como tubos o radiadores.
  • Sea especialmente precavido. No trabaje con la má- quina si se encuentra cansado.
  • No maneje el producto bajo el efecto de alcohol o drogas.
  • Lea las indicaciones de advertencia para determinar si su capacidad de juicio o sus reejos pueden estar alterados.
  • No lleve ropa suelta ni adornos que puedan engan- charse en las piezas giratorias.
  • Se recomienda llevar calzado antideslizante.
  • Si tiene pelo largo, recójaselo con un medio ade- cuado.
  • Lleve protección ocular y auditiva. Lleve siempre: - Mascarillas antipolvo provistas de certicación ANSI. - Protección auditiva.
  • Mantenga en todo momento su equilibrio.
  • No se estire por encima de las máquinas en funcio- namiento.www.scheppach.com
  • Emplee únicamente piezas originales para los acce- sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su provee- dor técnico.
  • Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de producto y su año de construcción.

8. Antes de la puesta en marcha

Antes de utilizar la cortadora, lea atentamente las ins- trucciones contenidas en el presente manual. Leer las instrucciones de uso: Lea minuciosamente las instrucciones de uso antes de instalar la cortadora de azulejos, ponerla en funciona- miento o trabajar en ella. Tensión eléctrica peligrosa Precaución Desconecte el suministro de energía antes de realizar cualquier trabajo en la cortadora de azu- lejos. Peligro de arranque repentino Precaución La máquina cortadora de azulejos puede reiniciarse repentinamente después de un corte de energía. Cambiar las muelas de diamante agrietadas.

  • Conozca su máquina. Familiarícese con su aplica- ción y sus limitaciones, pero también con los peli- gros potenciales especícos.
  • Inspeccione cuidadosamente la máquina en busca de daños para asegurarse de que pueda generar la potencia prevista. En caso de duda, se deberá cambiar la pieza en cuestión.
  • Asegúrese de que el interruptor se encuentra des- conectado (pos. OFF) antes de enchufar la clavija en la toma de enchufe.
  • Asegúrese de que la máquina está limpia y correc- tamente lubricada.
  • Compruebe antes de la puesta en marcha que la máquina no tenga componentes dañados y cons- tate si estos funcionan correctamente y si cumplen su función prevista.
  • Compruebe la alineación de todos los componentes móviles, de todas las piezas de jación y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento correcto. Todo componente dañado debe ser repa- rado o sustituido por un técnico competente.
  • No emplee la máquina si no se puede conectar y desconectar correctamente un interruptor. Potencia de entrada 2200 W Modo de servicio* S6 40 % Clase de aislamiento B Tipo de protección IP54 Reservado el derecho a introducir modicaciones téc- nicas. *Modo de servicio – S6 40 % El modo de servicio S6 es un funcionamiento periódico continuo. El funcionamiento se compone por un tiempo de arranque, un tiempo con carga constante y un tiem- po de marcha en vacío. La duración de un ciclo es de 10 minutos, la duración relativa de conexión equivale al 40% de la duración de conexión. Valores característicos de ruido El ruido en el puesto de trabajo puede superar un valor de 85 dB (A). En este caso el usuario debe adoptar medidas de protección contra el ruido (usar protección auditiva). Nivel de potencia sonora en dB Presión acústica L

72 dB Potencia de sonido L

82 dB Inseguridad de medición K

m ATENCIÓN El aparato y el material de embalaje no son aptos como juguetes para niños. Los niños no deben ju- gar con bolsas de plástico, láminas o piezas peque- ñas. Existe peligro de atragantamiento y asxia.

  • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa- mente.
  • Retire el material de embalaje y los seguros de em- balaje y transporte (si los hubiera).
  • Compruebe la integridad del volumen de suministro.
  • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, esta deberá comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones reali- zadas posteriormente no serán atendidas.
  • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
  • Familiarícese con el producto antes de su uso con ayuda del manual de instrucciones.www.scheppach.com

hasta que el tornillo encaje en la ranura como se muestra en la g. 7. Asegúrese de que el pie de apoyo esté también encajado en su sitio y no se pliegue hacia dentro.

3. Repita el proceso para el segundo pie de apoyo

4. Coloque la máquina sobre las patas.

5. Fije el tubo de la tubería de agua y el cable a la

carcasa del aparato con las bridas para cables ad- juntas. (Fig. 10.2)

6. Coloque la bomba de agua (18) en el alojamiento

de la bandeja de agua y coloque el tapón de cie- rre (s) en el desagüe de la bandeja de agua (8). (Figs. 9 y 10)

7. Llene la bandeja de agua de forma que la bom-

ba (18) esté siempre cubierta de agua (también durante el funcionamiento). Atención La bomba de agua no debe funcionar nunca en seco. Debe estar siempre cubierta de agua durante el fun- cionamiento.

10.2 Montaje de la guía de rodillos (g. 11)

1. Coloque la guía de rodillos (mesa de corte) (6) so-

bre el carril guía de la mesa rodante (9), de modo que el bastidor (a) de los dos rodillos guía dere- chos abarque el carril guía. Coloque los dos rodi- llos guía izquierdos en el carril guía.

2. Cuando esté delante de la cortadora de piedra, la

escala de medidas debe apuntar hacia usted. La ranura de la hoja separadora de 90° se encuentra a la izquierda en la guía de rodillos (6), la ranura de la hoja separadora de 45° a la derecha.

3. La mesa de corte debe rodar con facilidad. Ase-

gúrese de que los cuatro rodillos estén apoyados sobre el carril guía (9).

10.3 Montaje el tornillo de palanca para el dispo-

sitivo de giro del cabezal de corte (g. 12)

1. Retire el tornillo hexagonal con una llave de hor-

giro del cabezal de corte y atorníllelo rmemente.

10.4 Montaje del tope longitudinal (g. 13)

1. Coloque el tope longitudinal (13) en el carril de

tope con escala (7) en la guía de rodillos (6).

2. Ajuste el tope longitudinal (13) a la distancia ade-

cuada respecto a la muela de tronzar (14).

  • Coloque la máquina horizontalmente sobre un suelo nivelado y que no resbale.
  • Únicamente después de haber comprobado que la tensión en la placa de datos coincide con la ten- sión existente, conecte la clavija a la red eléctrica.
  • Antes de conectarla, la muela de tronzar debe po- der moverse con libertad. Atención: La muela de tronzar debe enfriarse siem- pre con agua. Atención: La muela de tronzar marcha en inercia. No frene la muela de tronzar aplicando presión lateral.
  • La carcasa del motor puede calentarse durante el uso normal.
  • No fuerce la máquina o un accesorio para ejecutar trabajos apropiados para una máquina industrial de mayor envergadura. Ésta realizará un mejor trabajo con la potencia para la cual se ha diseñado.
  • Efectúe todos los ajustes de la máquina con ésta desconectada.
  • No deje nunca la máquina desatendida mientras esté en marcha.
  • Durante la desconexión, no abandone la máquina hasta que ésta no se haya detenido por completo.
  • Desconecte siempre la máquina antes de desen- chufar la clavija de conexión de la red.
  • Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red. No desenchufe nunca la clavija de la toma de enchufe tirando del cable.
  • No utilice una muela de tronzar que no coincida con los tamaños especicados.
  • No sostenga el la máquina por el cable. No trabaje con la máquina cuando dude sobre si una condición de trabajo es segura o no.

Por razones técnicas del embalaje, su máquina no es- tá totalmente montada. El aparato debe armarse, como mínimo, entre dos personas.

1. Saque la máquina de su embalaje y apártela a un

lado en el suelo con cuidado.

2. Primero abata hacia fuera el pie de apoyo (11), en

el lado sin los rodillos de transporte, hasta el tope,www.scheppach.com

2. Coloque el tope angular (13) a 45° y vuelva a apre-

tar el tornillo de mariposa (c).

3. Apriete el tornillo de mariposa (b) para jar el tope

4. Realice el corte del modo descrito en el punto

12.3 Corte con profundidad de corte ja (gs. 15 y 16)

En este corte, el cabezal de corte (4) está jado. La pieza de trabajo se empuja con la guía de rodillos (6) contra la muela de tronzar de diamante (14) y se separa completamente en una sola pieza. Al cortar, asegúrese de aplicar una presión uniforme y adaptada a la potencia del motor.

1. Aoje el tornillo del pomo en estrella (e) de la uni-

dad de cabezal de corte (4) y empuje el brazo de corte hacia arriba.

2. Coloque la pieza de trabajo que desea cortar so-

bre la guía de rodillos (6) y coloque la muela de tronzar (14) detenida, con un segmento completo, sin apretar sobre la pieza de trabajo.

3. Retire la pieza de trabajo con la guía de rodillos (6)

hasta que pueda bajar un poco la muela de tronzar de diamante (14).

4. Fije la profundidad de corte deseada con el tornillo

del pomo en estrella (e).

5. Bloquee la profundidad de corte con el tornillo del

pomo en estrella (f) en la unidad de cabezal de corte (4). Atención Sujete o presione siempre la pieza de tra- bajo guiada contra el tope de pieza de trabajo corres- pondiente (7 y 13). Atención Espere hasta que el agua de refrigeración llegue a la muela de tronzar (14).

12.4 Corte con profundidad de corte no estableci-

da (g. 16, 17) Para facilitar el corte de profundidades mayores, se recomienda una profundidad de corte no establecida. De esta forma, el motor (5) se somete a menos esfuer- zo y la muela de tronzar de diamante (14) se protege. En este corte, la pieza de trabajo se mueve hacia de- lante y hacia atrás con la guía de rodillos (6) por deba- jo del cabezal de corte no jo. El cabezal de corte (4) se presiona hacia abajo con la mano derecha.

1. Aoje el tornillo del pomo en estrella (e) de la uni-

dad de cabezal de corte (4) y empuje el brazo de corte hacia arriba.

11. Puesta en marcha

m ATENCIÓN Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato. Interruptor de conexión/desconexión (g. 14) Para conectarla, pulse la tecla “I” del interruptor de co- nexión/desconexión (2). Antes de iniciar el proceso de corte, espere hasta que la muela de tronzar haya alcanzado el número de revoluciones máximo y la bomba de agua de refri- geración (18) haya bombeado el agua a la muela de tronzar. Para desconectar el motor, pulse la tecla “0” del inte- rruptor (2). (Fig. 14). Nota: Después de encender la sierra, compruebe primero el sentido de giro de la muela de tronzar de diamante. Preste atención a la echa de dirección de la máquina. Atención La bomba de agua (18) se pone en marcha automáticamente al encender el motor de acciona- miento (5). Con la llave de paso (16) puede regular el ujo de agua hacia la muela de tronzar de diaman- te (14).

12. Manejo / modo de trabajo

m ATENCIÓN Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato.

12.1 Corte de 90º (g. 13)

1. Aoje el tornillo de mariposa (c).

2. Coloque el tope angular (13) a 90° y vuelva a apre-

tar el tornillo de mariposa (c).

3. Apriete el tornillo de mariposa (b) para jar el tope

4. Encienda la máquina con el interruptor de cone-

xión/desconexión (2).

5. Presione la pieza de trabajo contra el tope (13) y

deslícela con la guía de rodillos (6) contra la muela de tronzar de diamante (14) y córtela completa- mente de una sola vez.

5. Antes de montar la nueva muela de tronzar de dia-

mante (14), limpie el eje de corte y la brida de la hoja con un trapo o un pincel. Atención No utilice productos de limpieza que puedan dañar los com- ponentes. Atención Para colocar la nueva muela de tronzar de diamante, proceda en orden inverso. Preste atención al sentido de giro. (Muela de tronzar de diamante: co- lóquela en el lado de accionamiento en el alojamiento de la brida en la DIRECCIÓN DE LA FLECHA). La dirección de la echa en la muela de tronzar y de la cubierta protectora deben coincidir.

6. Volver a montar la protección de la hoja de sierra

7. Compruebe la rotación haciendo funcionar la má-

quina brevemente y apagándola inmediatamente después. Atención

  • No está permitido utilizar la cortadora de piedra sin la cubierta protectora.
  • Preste atención a la jación de la hoja, la muela de tronzar de diamante no debe “aletear”.
  • Asegúrese de que las mangueras de agua estén bien sujetas a la cubierta protectora.

m Atención Desenchufe la clavija de conexión de la red. La máquina debe limpiarse al nalizar el trabajo. Vacíe el agua después de cada uso. Retire el tapón o tapones de la cubeta (8). La cubeta (8) y la bomba de agua (18) deben limpiarse periódicamente para evitar suciedad, ya que de lo con- trario la bomba o los conductos se obstruirán y no se podrá garantizar la refrigeración de la muela de tronzar de diamante (14). Después de su uso, enjuague la cubeta (8) y la bomba de agua (18) con agua limpia después de su uso.

14. Transporte (g. 23)

m Atención Desenchufe la clavija de conexión de la red.

2. Fije la profundidad de corte deseada con el tornillo

del pomo en estrella (f).

3. Baje la unidad del cabezal de corte (4) con la mue-

la de tronzar de diamante.

4. Aoje el tornillo del pomo en estrella (e).

Atención La muela de tronzar de diamante (14) debe poder bajarse unos 3 mm por debajo del borde supe- rior de la guía de rodillos (6). La muela de tronzar de diamante no debe tocar la guía de rodillos.

12.5 Corte con el cabezal de corte: dispositivo de

giro/cortes a inglete (gs. 18-20) Aoje el dispositivo de giro del cabezal de corte con el tornillo de la palanca (d) y gire el cabezal de corte (4) 45° hasta el tope. Vuelva a apretar la palanca. Atención Compruebe el ajuste del tope antes de co- menzar el corte. La muela de tronzar de diamante no debe tocar la guía de rodillos. Realice el corte del modo descrito en el punto “Corte de 90°”.

12.6 Cambiar la muela de tronzar de diamante

(gs. 17 y 18y 21 y 22) m Atención Desenchufe la clavija de conexión de la red. Precaución

  • Peligro de corte en la muela de tronzar de diamante.
  • Utilice guantes cuando cambie la muela de tronzar de diamante.
  • Compruebe el sentido de giro, la concentricidad y posibles daños en la muela de tronzar.

1. Desenchufe la clavija de conexión de la red.

2. Aoje el tornillo del pomo en estrella (e) de la uni-

dad de cabezal de corte (4) y empuje el brazo de corte completamente hacia arriba. Bloquee el bra- zo de corte con el pomo en estrella (f) en la unidad del cabezal de corte (4) (g. 17).

3. Aoje y retire los cuatro tornillos de la cubierta pro-

tectora de la hoja (1) y retire la cubierta protectora. Nota: No es necesario soltar la manguera de agua de la cubierta protectora. Despliegue con cuidado la cubierta protectora de abajo hacia arriba.

4. Sujete rmemente el eje de corte con la llave Allen

suministrada y aoje la tuerca de sujeción con la llave de horquilla (incluida en el volumen de su- ministro). Rosca a la izquierda. Retire la tuerca de apriete, la brida de presión y, con cuidado, la muela de tronzar de diamante (14).www.scheppach.com

  • La conexión de red y el cable de extensión deben contar con 3 hilos = P + N + SL. - (1/N/PE).
  • Los cables de extensión deben tener una sección mínima de 1,5 mm².
  • La conexión de red cuenta con una protección máxi- ma de 16 A.

m Atención Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.

  • La máquina debe limpiarse al nalizar el trabajo.
  • Cambiar las muela de tronzar desgastadas.
  • Cambiar el dispositivo de protección dañado.
  • Hay que eliminar regularmente el polvo y la sucie- dad de la máquina. La limpieza se debe realizar preferentemente con un paño o un pincel.
  • Todas las piezas móviles deben relubricarse a in- tervalos regulares.
  • No utilice ningún producto cáustico para limpiar las piezas de plástico.
  • La cubeta (8) y la bomba de refrigerante (18) deben limpiarse periódicamente para evitar suciedad, ya que, de lo contrario, no se podrá garantizar la refri- geración de la muela de tronzar de diamante (14).
  • Ponga de nuevo en funcionamiento todos los dis- positivos de seguridad y revíselos.
  • Solo el personal especializado debe realizar los tra- bajos de mantenimiento y limpieza. Conexiones y reparaciones Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc- trico debe realizarlas solo un experto electricista. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
  • Tipo de corriente del motor
  • Datos de la placa de características de la máquina Pedido de piezas de repuesto Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in- cluirse las siguientes indicaciones:
  • Número de artículo del aparato
  • Número de identicación del aparato
  • Número de la pieza de repuesto requerida Para poder transportar la cortadora de piedra, tenga en cuenta lo siguiente:
  • Levante la guía de rodillos (6) y transpórtela por se- parado.
  • Bloquee la unidad del cabezal de corte (4).
  • Vacíe la bandeja de agua (8) y el sistema de refri- geración.
  • Doble los pies de apoyo (11) como se describe (gs. 4-7) y utilice las ruedas de transporte para despla- zarlo.

15. Conexión eléctrica

El motor eléctrico instalado está conectado listo para utilizarse. La conexión cumple las disposi- ciones VDE y DIN pertinentes. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas. Líneas de conexión eléctrica decientes En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas son:

  • Puntos de presión al conducir las líneas de cone- xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
  • Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
  • Zonas de corte al sobrepasar las líneas de cone- xión.
  • Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone- xión de la caja de enchufe mural.
  • Grietas causadas por la obsolescencia del aisla- miento. Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de- ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com- probación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per- tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión con la misma certicación. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. Motor de corriente alterna 230 V~/50 Hz
  • No utilice nunca el producto si ha sido trasladado de un habitáculo frío a uno cálido. En determinadas circunstancias, la condensación resultante puede destruir el producto.
  • Deje que el producto alcance la temperatura am- biente antes de conectarlo a la tensión de red. Esta operación puede durar varias horas.
  • No manipule el producto con las manos mojadas o húmedas.
  • Asegúrese de que el aislamiento de todo el produc- to no está dañado ni destrozado.
  • Si el producto no se va a utilizar durante un período de tiempo prolongado, desconéctelo de la tensión de red y extráigalo de la toma de enchufe.
  • Evite las siguientes condiciones ambientales en el lugar de instalación o durante el transporte: Humedad o humedad del aire excesiva. Frío o ca- lor extremos. Polvo o gases, vapores o disolventes inamables. Vibraciones fuertes. Campos magnéticos fuertes, como los que se pro- ducen cerca de máquinas o altavoces. Puesta en marcha del interruptor de corriente de defecto:
  • El interruptor de corriente de defecto está equipado con una tecla de prueba. La funcionalidad debe comprobarse antes de cada puesta en marcha y a intervalos regulares (al me- nos una vez a la semana).
  • Si el interruptor de corriente de defecto no se apa- ga correctamente durante esta prueba, no hay pro- tección personal. El aparato debe sustituirse inme- diatamente.
  • En caso de daños causados por el incumplimiento de este manual de instrucciones, se anulará el de- recho de garantía. No aceptamos ninguna respon- sabilidad por daños derivados.
  • Antes de cada uso, compruebe si el producto está dañado. Si constata algún daño, el producto no de- berá conectarse a la tensión de red.
  • Después de presionar la tecla naranja de reinicio, el aparato estará listo para funcionar. Antes de la operación, verique la activación usando el botón rojo de prueba.
  • Conecte el interruptor de corriente de defecto en la toma de enchufe.
  • Pulse la tecla naranja de reinicio.
  • Aparece un símbolo rojo en la ventana para indicar que está listo para funcionar.
  • Pulse la tecla roja de prueba. En este caso, se si- mula una corriente de defecto. Información sobre el servicio técnico Hay que tener en cuenta que los siguientes compo- nentes de este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso o que se requieren los siguientes materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Muelas de tronzar de diamante, escobillas de carbón, guías de mesa y de cabezal de corte
  • No incluidas obligatoriamente en el volumen de su- ministro. Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi- go QR que aparece en la portada.

17. Indicaciones adicionales para inte-

rruptores de corriente de defecto (g. 25) Tenga en cuenta las siguientes notas importantes so- bre la puesta en marcha y el manejo. Preste atención a esto, incluso si cede este producto a terceros. Por lo tanto, conserve este manual de ins- trucciones para futuras consultas. Indicaciones de seguridad

  • Por razones de seguridad y aprobación (CE), no se permiten modicaciones y/o cambios no autoriza- dos en el producto. Nunca desmonte el producto.
  • El producto no es apto para las manos de los ni- ños. Los niños no pueden evaluar los peligros que implica la manipulación de dispositivos eléctricos. Por lo tanto, debe tener especial cuidado en pre- sencia de niños.
  • El diseño del producto corresponde a la clase de protección 1. Solo se puede utilizar como fuente de tensión una toma de corriente adecuada con un conductor de protección (230 V~/50 Hz) de la red pública de abastecimiento.
  • En instalaciones comerciales, se deben observar las regulaciones de prevención de accidentes de la asociación profesional de instalaciones eléctri- cas y equipos.
  • En colegios, las instalaciones de formación, los ta- lleres de acionados y asociaciones, el funciona- miento del producto debe ser supervisado de forma responsable por personal cualicado.
  • Proceda con cuidado con el producto. Cualquier impacto, golpe o caída desde poca altura puede dañarlo.www.scheppach.com

Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctri- cos y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en alemán) Los residuos de equipos eléctricos y elec- trónicos no forman parte de la basura do- méstica, sino que deben recogerse o elimi- narse por separado.

  • Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da- ños, las baterías usadas o las baterías recargables que no vengan instaladas de manera permanente en el aparato usado. Su eliminación está regulada por la ley alemana de baterías.
  • Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y electrónicos están legalmente obligados a devolver- las después de su uso.
  • El usuario nal es responsable de eliminar sus datos personales en el aparato usado que se va a desechar.
  • El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig- nica que los aparatos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con la basura doméstica.
  • Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos se pueden entregar de forma gratuita en los siguien- tes lugares: - Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej., obras públicas municipales). - Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí- sicos y en línea), siempre que los distribuidores comerciales estén obligados a retirarlos o los ofrezcan voluntariamente. - Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usados por tipo de aparato, con una longitud máxima de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin necesidad de adquirir previamente un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto de recogida autorizado en su zona. - En el correspondiente servicio de atención al cliente podrá encontrar condiciones de devolución adicionales de los fabricantes y distribuidores.
  • Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a un domicilio particular, el fabricante puede encar- garse de que el aparato eléctrico usado sea reco- gido de forma gratuita a petición del usuario nal. Para ello, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente del fabricante.
  • Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos instalados y vendidos en los países de la Unión Eu- ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Cuando funciona correctamente, el interruptor de protección desconecta al consumidor de la red. Es- to se indica en la ventana mediante la desaparición del símbolo rojo.
  • Solo se puede contar con la protección para per- sonas y animales cuando el sistema funciona co- rrectamente.
  • Para el funcionamiento, hay que volver a pulsar la tecla de reinicio.
  • Ahora se puede conectar el consumidor. Datos técnicos: Corriente de defecto de activación < 30 mA Alimentación de corriente 230 - 240 V~ / 50 Hz Capacidad de carga 16 A (3680 W) Número de polos 2 polos conmutados Fusible previo 16 A Tipo de protección IP54 Dimensiones 126 × 50 × 88 mm Uso previsto El interruptor de corriente de defecto móvil con libera- ción de voltaje cero está diseñado para la recticadora en húmedo y consumidores eléctricos similares en el hogar. Simplemente se conecta entre la fuente de alimenta- ción y el consumidor y, por lo tanto, ofrece una pro- tección óptima frente al contacto con componentes conductores de voltaje y el rearranque de la máquina tras la recuperación de tensión.
  • Utilice siempre la máquina con interruptor de pro- tección de corriente de defecto suministrado.

18. Eliminación y reciclaje

Notas sobre el embalaje Los materiales de embalaje son reciclables. Deseche los embala- jes de forma respetuosa con el medio ambiente.www.scheppach.com

19. Solución de averías

Avería Posible causa Solución Tras la desconexión del motor, se desmonta la muela de tronzar de diamante. Tuercas de sujeción ligeramente apretadas Apretar las tuercas de sujeción El motor no arranca Fallo de cortacircuito de la red Comprobar el cortacircuito de la red Cable alargador defectuoso Sustituir el cable alargador Conexiones del motor o interruptor defectuosos Revisión a cargo de un electricista especializado Motor o interruptor defectuosos Revisión a cargo de un electricista especializado El motor genera potencia Sección insuciente de cable alargador véase conexión eléctrica, el fusible salta Sobrecarga Comprobar la herramienta La muela de tronzar de diamante está roma Sustituir la muela de tronzar de diamante por una nueva El motor se desconecta durante el trabajo El motor se desconecta por sobrecarga, p. ej., por una presión de corte demasiado alta Esperar a que el motor se enfríe (5-10 minutos) y volver a encenderlo La bomba se detiene La bomba se desconecta por sobrecarga, p. ej., por una fuerte contaminación Apague la máquina inmediatamente. Limpiar la bomba y, después de unos 5-10 minutos, vuelva a poner en marcha la máquina. Atención No corte nunca en seco. La secuencia del corte no es óptima La muela de tronzar se somete a una carga excesiva Utilizar una muela de tronzar adecuada, reducir la presión de corte El segmento de diamante está romo Alar la muela de tronzar La muela de tronzar se ha sobrecalentado por falta de agua de refrigeración Optimizar el suministro de agua de refrigeraciónwww.scheppach.com

  • Pegar no disco de corte de diamante.

disco de corte de diamante.

  • Perigo de corte no disco de corte de diamante!

17. Notas adicionais sobre disjuntores

  • Insira o disjuntor diferencial na tomada.

20. Declaración de conformidad

Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : HSM3500

Categoría : Rebanador