SCHEPPACH HSM3500 - Rebanador

HSM3500 - Rebanador SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato HSM3500 SCHEPPACH en formato PDF.

📄 396 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice SCHEPPACH HSM3500 - page 89
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Cortadora (baldosas/bloques de hormigón)
Marca Scheppach
Modelo HSM3500
Dimensiones (L x An x Al) 1150 x 520 x 1210 mm
Peso 72 kg
Alimentación 230 V~ / 50 Hz
Potencia absorbida 2200 W
Modo de funcionamiento S6 40% (funcionamiento intermitente)
Clase de aislamiento B
Índice de protección IP54
Disco diamante Diámetro 360 mm, agujero 25,4 mm
Velocidad en vacío 2800 rpm
Longitud de corte máx. 700 mm
Altura de corte máx. a 90° 110 mm
Altura de corte máx. a 45° 72 mm
Mesa de corte 535 x 430 mm
Funciones principales Corte húmedo, carro con ruedas, tope angular 0°-45°, giro de cabezal, profundidad fija/variable
Mantenimiento y limpieza Vaciar el agua después de uso, limpiar cuba y bomba, lubricar piezas móviles
Seguridad PRCD (interruptor diferencial <30 mA), protección de hoja, parada de emergencia, guantes, gafas, mascarilla
Piezas de repuesto y reparabilidad Discos diamante, escobillas de carbón, guías; reparación por electricista especializado
Información general Uso doméstico únicamente, no profesional; manual 396 páginas

Preguntas frecuentes - HSM3500 SCHEPPACH

¿Qué tipo de materiales se pueden cortar con la HSM3500?
La Scheppach HSM3500 está diseñada exclusivamente para el corte de baldosas y bloques de hormigón hasta 110 mm de altura. Está prohibido cortar madera o metales.
¿Cómo reemplazar el disco diamante?
Desconecte la máquina, desbloquee el cabezal de corte, retire la cubierta de protección (los 4 tornillos), sujete el eje con una llave Allen, desenrosque la tuerca de apriete (rosca a izquierdas), retire el disco antiguo, limpie las superficies, monte el nuevo disco respetando el sentido de giro, vuelva a atornillar la tuerca y vuelva a montar la cubierta.
¿Puede la máquina funcionar en seco?
No, la HSM3500 está diseñada para el corte húmedo. El disco diamante siempre debe ser enfriado por el agua de la bomba. No realice nunca cortes en seco.
¿Qué hacer si la bomba de agua ya no funciona?
Detenga inmediatamente la máquina. Desconéctela, limpie la bomba y la cuba. Verifique que la bomba sigue sumergida. Vuelva a encender después de 5 a 10 minutos. Si el problema persiste, contacte a un especialista.
¿Qué equipos de protección debo usar?
Use siempre gafas de protección, una mascarilla antipolvo, guantes de protección y protección auditiva (si el ruido supera los 80 dB). Utilice calzado antideslizante.
¿Cómo ajustar la profundidad de corte?
Para una profundidad fija, afloje el tornillo de estrella (e) en el cabezal de corte, baje el brazo hasta la posición deseada, luego apriete el tornillo (f). Para una profundidad variable, deje el tornillo (e) aflojado y baje el cabezal durante el corte.
¿Qué hace el interruptor de protección por corriente de defecto (PRCD)?
El PRCD protege contra descargas eléctricas cortando la alimentación si se detecta una corriente de fuga >30 mA. Pruébelo antes de cada uso presionando el botón rojo; debe dispararse. Vuelva a encender con el botón Reset.
¿Cuál es la tensión y frecuencia requeridas?
El aparato funciona en una toma de corriente de 230 V~ / 50 Hz con conductor de protección (3 hilos). Utilice una alargadera de sección al menos 1,5 mm².
¿Cómo limpiar la máquina después de su uso?
Desconecte la máquina. Vacíe el agua de la cuba retirando el tapón. Limpie la cuba y la bomba con agua limpia. Seque las superficies con un paño. Lubrique las piezas móviles si es necesario.
¿Cuáles son las dimensiones de corte máximas?
Longitud de corte máxima: 700 mm. Altura de corte máxima a 90°: 110 mm; a 45°: 72 mm.

Preguntas de los usuarios sobre HSM3500 SCHEPPACH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Rebanador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HSM3500 - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HSM3500 de la marca SCHEPPACH.

MANUAL DE USUARIO HSM3500 SCHEPPACH

Explicación de los símbolos en el aparato

Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.

SCHEPPACH HSM3500 - Explicación de los símbolos en el aparato - 1Antes de la puesta en marcha, lea y siga el manual de instrucciones, así como las indicaciones de seguridad.
SCHEPPACH HSM3500 - Explicación de los símbolos en el aparato - 2Usar guantes de protección.
SCHEPPACH HSM3500 - Explicación de los símbolos en el aparato - 3Llevar protección ocular.
SCHEPPACH HSM3500 - Explicación de los símbolos en el aparato - 4Llevar protección auditiva.
SCHEPPACH HSM3500 - Explicación de los símbolos en el aparato - 5Llevar protección contra el polvo.
SCHEPPACH HSM3500 - Explicación de los símbolos en el aparato - 6No toque la muela de tronzar durante su funcionamiento.
SCHEPPACH HSM3500 - Explicación de los símbolos en el aparato - 7En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que afectan a su seguridad.
SCHEPPACH HSM3500 - Explicación de los símbolos en el aparato - 8El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
SCHEPPACH HSM3500 - Explicación de los símbolos en el aparato - 9El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

Índice de contenidos: Página:

  1. Introducción 89

  2. Descripción del aparato....89

  3. Volumen de suministro 89

  4. Uso previsto....89

  5. Indicaciones de seguridad....90

  6. Datos técnicos 94

  7. Desembalaje....95

  8. Antes de la puesta en marcha....95

  9. Funcionamiento 96

  10. Montaje 96

  11. Puesta en marcha....97

  12. Manejo / modo de trabajo....97

  13. Fin del trabajo....98

  14. Transporte (fig. 23) 98

  15. Conexión eléctrica....99

  16. Mantenimiento 99

  17. Indicaciones adicionales para interruptores de corriente de defecto (fig. 25).... 100

  18. Eliminación y reciclaje.... 101

  19. Solución de averías.... 102

  20. Declaración de conformidad 389

1. Introducción

Fabricante:

Scheppach GmbH

D-89335 Ichenhausen (Alemania)

Estimado cliente:

Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.

Nota:

El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos:

  • manejo incorrecto,
  • inobservancia del manual de instrucciones,
  • reparaciones efectuadas por personal técnico no autorizado ajeno a nuestra empresa,
  • montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales,
  • empleo no conforme a lo previsto,
  • Fallos de la instalación eléctrica en caso de incumplimiento de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Le recomendamos:

Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones.

El presente manual de instrucciones tiene como fin facilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso conforme a las previstas.

El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de forma segura, competente y rentable y cómo puede evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los tiempos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la vida útil del aparato.

Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, se deberán observar estrictamente las prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento del aparato.

Conserve el manual de instrucciones en una funda de plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el aparato. Este deberá ser leído y observado estrictamente por cada persona empleada antes de comenzar a trabajar por primera vez.

En el aparato solo deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que este conlleva.

Debe respetarse la edad laboral mínima.

Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones y las prescripciones especiales vigentes en su país, deberán observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de estructura similar.

Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.

2. Descripción del aparato

  1. Protección de la hoja de sierra
  2. Interruptor de conexión/desconexión
  3. Asidero del brazo de corte
  4. Cabezal de la máquina
  5. Motor
  6. Guía de rodillos con soporte de goma
  7. Carriles de tope con escala de medición
  8. Cubeta
  9. Carril guía
  10. Mango de transporte
  11. Patas
  12. Bastidor inferior
  13. Tope longitudinal
  14. Muela de tronzar de diamante (fig. 3.2)
  15. Protección contra salpicaduras
  16. Llave de paso del agua
  17. Resorte
  18. Bomba de agua (fig. 3.1)

3. Volumen de suministro

• Cortadora de piedra y azulejos
- Guía de rodillos con soporte de goma
• Muela de tronzar de diamante (fig. 3.2)
- Tope longitudinal
• Llave de horquilla y llave Allen

4. Uso previsto

La máquina únicamente debe utilizarse para el fin previsto.

La máquina cumple la directiva de máquinas CE en vigor.

  • Antes de empezar a trabajar, deben estar montados en la máquina todos los dispositivos de protección y seguridad.
  • La máquina está diseñada para ser manejada por una persona. El personal de servicio es responsable en la zona de trabajo frente a terceros.
  • Observe todas las indicaciones de seguridad y peligro de la máquina.
  • Todas las indicaciones de seguridad y peligro colocadas en la máquina se deben mantener íntegras y legibles.
  • La máquina está diseñada exclusivamente para cortar azulejos y bloques de hormigón de hasta 110 mm de altura de corte con la herramienta y los accesorios ofrecidos. No se permite cortar metal ni madera.
  • No sobrepase ni descienda por debajo de las dimensiones máximas y mínimas de las piezas de trabajo a procesar.
  • La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta la seguridad y los peligros existentes, y respetando el manual de instrucciones. Las averías que puedan afectar especialmente a la seguridad deben ser subsanadas de inmediato.
  • Deben observarse las prescripciones de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
  • Deben observarse las prescripciones de prevención de accidentes aplicables y las reglas técnicas de seguridad especiales reconocidas con carácter general.
  • La máquina únicamente debe ser utilizada, mantenida o reparada por personal familiarizado con ella e instruido acerca de los peligros potenciales durante su uso. Si el usuario hace cambios en la máquina por cuenta propia, el fabricante no será responsable de los daños que ello pueda causar.
  • La máquina únicamente debe usarse con accesorios y herramientas originales del fabricante.

A pesar de darse un uso conforme al previsto, no se pueden descartar por completo determinados factores de riesgos residuales. Condicionados por la construcción y la estructura de la máquina, se pueden producir las siguientes situaciones:

  • Contacto con la muela de tronzar de diamante en funcionamiento.
  • Contacto con la muela de tronzar de diamante en la zona no cubierta.

  • Evacuación de piezas de trabajo y de partes de piezas de trabajo.

  • Se desecha un accesorio de diamante defectuoso en la muela de tronzar.
  • Lesiones en los oídos debido a la falta de uso de la protección auditiva.
  • Lesiones en el ojo si no se emplea la protección ocular

Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El fabricante no se responsabiliza de los daños resultantes y el usuario será el único responsable ante los posibles riesgos.

Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el aparato en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características similares.

5. Indicaciones de seguridad

El trabajo con la cortadora de piedra y azulejos puede ser peligroso si no se sigue un procedimiento de trabajo seguro y correcto. Como con cualquier otra máquina, el trabajo con el producto conlleva ciertos peligros. Un modo de trabajar con la máquina con respeto y precaución reduce considerablemente el peligro de sufrir lesiones. Si se descuidan las medidas de seguridad usuales la persona encargada del trabajo podría sufrir lesiones. Los equipos de seguridad, como los dispositivos de protección, gafas de protección, mascarilla antipolvo y protección auditiva pueden reducir los posibles peligros de sufrir lesiones. No obstante, la mejor protección no puede proteger de una apreciación incorrecta, un exceso de confianza o una distracción. Utilice siempre su mejor entendimiento y sea precavido en la obra. Si percibe peligro durante el proceso, no siga adelante. Considere un procedimiento alternativo que le parezca más seguro. Tenga en cuenta lo siguiente: Su integridad física es responsabilidad enteramente suya. Esta máquina se ha diseñado para determinados trabajos.

Recomendamos encarecidamente no alterar la máquina ni emplearla para campos de aplicación para los que no se haya diseñado. Si no está seguro, pregunte a su agente comercial antes de trabajar con el producto.

Advertencia: El incumplimiento de estas normas puede provocar lesiones graves.

Atención Al usar herramientas eléctricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea y tenga en cuenta estas indicaciones antes de usar el aparato.

  1. Mantenga su zona de trabajo en orden El desorden puede provocar accidentes en la zona de trabajo.

  2. Tenga en cuenta las influencias que afectan al entorno No exponga herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en ambientes húmedos ni mojados. Procure una buena iluminación. No utilice herramientas eléctricas cerca de líquidos o gases inflamables.

  3. Protéjase contra descargas eléctricas Evite el contacto corporal con partes conectadas a tierra, por ejemplo, tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.

  4. Mantenga alejados a los niños No permita que otras personas toquen las herramientas o el cable, manténgalas alejadas de su zona de trabajo.

  5. Guarde las herramientas en un lugar seguro. Las herramientas que no vaya a utilizar deben conservarse en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.

  6. No sobrecargue sus herramientas Trabajará mejor y con mayor seguridad en el rango especificado de potencia.

  7. Utilice la herramienta correcta No utilice herramientas o accesorios que sean demasiado endebles para los trabajos pesados. No utilice herramientas para fines y trabajos para los que no están diseñadas; por ejemplo, no use una sierra circular manual para talar árboles o cortar ramas.

  8. Porte ropa de trabajo adecuada No use ropa holgada ni adornos. Estas pueden engancharse en las piezas móviles. Al trabajar al aire libre se recomienda el uso de guantes de goma y calzado antideslizante. En caso de tener el cabello largo, utilice una red para el pelo.

  9. Use gafas de protección Utilice una mascarilla respiratoria para trabajos que generen polvo.

  10. No utilice el cable para fines extraños No transporte la herramienta por el cable y no la utilice para desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Proteja el cable contra el calor, el aceite y los cantos afilados.

  11. Asegure la pieza de trabajo Use dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo se sujetará de un modo más seguro que con su mano, facilitando el manejo de la máquina con ambas manos.

  12. No amplíe demasiado en su zona de trabajo Evite la posición corporal anómala. Proporcione una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.

  13. Cuide su herramienta con esmero Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar correctamente y de forma segura. Siga las prescripciones de mantenimiento y las instrucciones para el cambio de herramienta. Controle con regularidad la clavija y el cable, y renuévela en caso de avería por un profesional reconocido. Revise periódicamente los cables alargadores y reemplace aquellos que estén dañados. Tenga los asideros secos y libres de aceite y grasa.

  14. Desenchufe la clavija de conexión de la red. Cuando no esté en uso, antes del mantenimiento y al cambiar herramientas, como hojas de sierra, brocas y máquinas herramienta de todo tipo.

  15. No deje introducida ninguna llave de herramienta Compruebe antes de la conexión que se hayan retirado la llave y las herramientas de ajuste.

  16. Evite una puesta en servicio sin vigilancia No lleve ninguna herramienta conectada a la red eléctrica con el dedo puesto en el interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando se conecte a la red eléctrica.

  17. Cable alargador al aire libre Utilice al aire libre solo cables alargadores autorizados y caracterizados para ello.

  18. No baje la guardia Supervise su trabajo. Proceda de manera racional. No emplee la herramienta si no está totalmente concentrado.

  19. Controle si hay daños en su aparato Antes de continuar usando la herramienta, compruebe cuidadosamente la funcionalidad óptima y especificada de los dispositivos de seguridad o de las piezas ligeramente dañadas. Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente, si se atascan o si las piezas están dañadas. Todas las piezas deben estar correctamente montadas y todos los requisitos del aparato deben poder garantizarse. Los dispositivos de protección y piezas dañados deben ser reparados o cambiados adecuadamente por un taller de servicio al cliente, salvo que se indique lo contrario en los manuales de instrucciones.

Los interruptores dañados deben sustituirse en un taller de servicio al cliente. No utilice herramientas en las que no se pueda conectar o desconectar el interruptor.

  1. Atención

Por su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y aparatos adicionales indicados en el manual de instrucciones o recomendados por el fabricante de la herramienta. El uso de otras herramientas intercambiables o accesorios no recomendados en el manual de instrucciones o en el catálogo puede provocar riesgo de daños personales.

  1. Reparaciones solo por un electricista

Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad vigentes. Las reparaciones deben estar a cargo de un experto electricista; de lo contrario pueden producirse accidentes para el usuario.

  1. Cierre el dispositivo de aspiración de polvo

Si dispone de dispositivos para la conexión de dispositivos de aspiración de polvo, asegúrese de que estén conectados y en uso.

△ ADVERTENCIA Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.

Conserve bien las presentes indicaciones de seguridad.

INDICACIONES DE SEGURIDAD ESPECIALES

Atención Esta cortadora de piedra y azulejos está diseñada para el corte en húmedo. La malla puede utilizarse con una muela de tronzar de diamante no segmentada.

  • Manos mojadas: No toque los componentes eléctricos de la máquina (p. ej., los interruptores) con las manos mojadas.
  • Conexiones de enchufe: Todas las conexiones de enchufe deben estar en un lugar seco y no deben estar apoyadas en el suelo.
  • Refrigeración de la muela de tronzar: Asegúrese de que la muela de tronzar se enfrie con agua durante todo el proceso de corte.
  • Corte en seco: Nunca realice cortes en seco con muelas de tronzar diseñadas para cortes en húmedo.

- Protección antipolvo: Lleve siempre una mascarilla antipolvo al cortar azulejos.

- Muelas de tronzar de diamante: No empuje el azulejo hacia la máquina a una velocidad superior a la que puede cortarla la muela de tronzar.

- Utilice únicamente muelas de tronzar cuyo número de revoluciones de al menos 3000 min ^-1 .

- Selección de la muela de tronzar: Seleccione la muela de tronzar de diamante en función del material que se vaya a cortar.

- Montaje de la muela de tronzar: Antes de montar la muela de tronzar, compruebe que el eje, la tuerca del husillo y las bridas no presenten daños, desgaste o holguras. Cambie inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.

- Sentido de giro de la muela de tronzar: Verifique la flecha de dirección en la muela de tronzar: la dirección de la flecha debe coincidir con la dirección de rotación del eje del motor.

- Husillo de la muela de tronzar: Asegúrese de que el diámetro del orificio de la muela de tronzado coincide con el diámetro del husillo de la muela de tronzado de la máquina.

- Protector de la muela de tronzar: Utilice la cortadora de piedra y azulejos únicamente con la protección de la muela de tronzar correctamente colocada y ajustada.

- Velocidad de la muela de tronzar: No sobrepase la velocidad de funcionamiento segura de la muela de tronzar.

- Rectificado con la muela de tronzar: No intente utilizar la muela de tronzar para trabajos de rectificado, p. ej., para rectificar el borde de un azulejo cortado. Tampoco realice cortes radiales ni circulares. Esta máquina cortadora de azulejos es solo para uso doméstico.

- Tiempo de parada de la muela de tronzar: La muela de tronzar necesita 20 segundos para detenerse después de apagarse. Espere a que la muela de tronzar se detenga por completo, desenchufe la clavija de conexión de la red de la toma de corriente y solo entonces toque la muela de tronzar de la máquina, si es necesario.

- Evite tocar la muela de tronzar giratoria mientras la máquina esté en funcionamiento.

- La herramienta eléctrica nunca debe utilizarse sin el conector PRCD suministrado.

- Mantenga el agua alejada de las partes eléctricas de la herramienta y de las personas que se encuentren en la zona de trabajo.

  • Si el conector o el cable de conexión están dañados, el fabricante o su servicio técnico autorizado deben sustituirlos.
  • Solo el fabricante puede realizar las modificaciones técnicas que impliquen un cambio de las características (p. ej., la velocidad) a fin de cumplir con los requisitos de las disposiciones de protección.
  • Conserve bien las presentes indicaciones de seguridad.

Indicaciones de seguridad especiales para cortadoras de piedra

  • Antes de utilizar la cortadora de piedra, colóquela sobre una superficie de trabajo plana y firme. Proporcione suficiente libertad de movimiento.
  • Para evitar el peligro de polvo, la máquina solo debe utilizarse en zonas húmedas.
  • Siempre llene la cubeta con agua antes de comenzar a trabajar.
  • La máquina solo debe utilizarse en salas con ventilación suficiente.
    Atención Nunca haga funcionar el motor en espacios cerrados o reducidos. Los gases de escape contienen monóxido de carbono tóxico.
  • Encienda siempre el aparato antes de entrar en contacto con el material.
  • Esta cortadora de piedra está sujeta a las estrictas normas de seguridad para el funcionamiento en húmedo. Deben aplicarse todas las medidas de protección contra tensiones de contacto elevadas.
  • Los cables eléctricos no deben entrar en contacto con agua o agua nebulizada.
  • Antes de empezar a trabajar, compruebe que el aparato y el cable de alimentación no presenten daños.
  • Compruebe que las piezas móviles del equipo funcionen correctamente y no se atasquen, y que ninguna pieza está dañada.
  • La tensión de red debe corresponderse con las especificaciones de la placa de características de la máquina.
  • En exteriores, utilice únicamente cables alargadores homologados para tal fin.
  • Al utilizar un enrollacables, desenróllelo completamente para evitar que se caliente.
  • Al trabajar en exteriores, la toma de corriente debe estar equipada con un interruptor de protección diferencial.
  • Tenga en cuenta el sentido de giro del motor y del muela de tronzar de diamante.
    • Corte siempre una sola pieza de trabajo.

- La vía de incisión debe estar libre de obstáculos en la parte superior e inferior.

- Asegúrese de poder retirar los segmentos lateralmente de la muela de tronzar para no quedar atrapado.

- Trabaje únicamente con muelas de tronzar de diamante que sean aptas exclusivamente para el corte en húmedo.

- Utilice muelas de tronzar de diamante del tamaño adecuado.

- Mantenga las manos, los dedos y los brazos alejados de la muela de tronzar. Mantenga siempre una distancia suficiente respecto a la muela de tronzar de diamante.

- Cambie inmediatamente las muelas de tronzar de diamante defectuosas. Se prohíbe el uso de muelas de tronzar deformadas o agrietadas.

- Utilice solo muelas de tronzar de diamante recomendadas por el fabricante que cumplan la norma EN 13236. Prohibido el uso de hojas de sierra.

- Asegúrese de que se selecciona la muela de tronzar de diamante adecuada para el material que se va a cortar.

- No utilice la cortadora de piedra sin los dispositivos de protección.

- Para solucionar averías o retirar piezas de trabajo atascadas, apague siempre la máquina y desenchufe la clavija de conexión de la red. Solo entonces retire la pieza de trabajo atascada.

- Proteja la muela de tronzar de diamante de golpes e impactos. No lo someta a presión lateral.

- No sobrecargue el aparato hasta el punto de que se detenga.

- Póngase el equipo de protección individual (EPI) adecuado.

- Protección auditiva para la reducción del riesgo de desarrollar problemas de audición.

Atención El ruido puede resultar perjudicial para la salud. Si se supera el nivel de ruido permitido de 80 dB(A), se debe utilizar protección auditiva.

- Protección respiratoria para la reducción del riesgo de inhalar polvo peligroso.

- Protección ocular para reducir el riesgo de sufrir daños en los ojos.

- Guantes: al manipular materiales rugosos y al trabajar al aire libre, se recomienda el uso de calzado antideslizante.

- Protección respiratoria para la reducción del riesgo de inhalar polvo peligroso. - Protección ocular para reducir el riesgo de sufrir daños en los ojos. - Guantes: al manipular materiales rugosos y al trabajar al aire libre, se recomienda el uso de calzado antideslizante.

- Las muelas de tronzar de diamante deben transportarse siempre en un recipiente práctico.

- Esta máquina solo debe ser utilizada por personas familiarizadas con el manejo de cortadoras de piedra.

  • Los fallos en la máquina, incluidas todas las cubiertas y dispositivos de protección, deben notificarse a la persona responsable de la seguridad tan pronto como se detecten.
  • No deje nunca funcionando sin vigilancia el aparato.

INDICACIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES

Lea todas las indicaciones antes de proceder a la puesta en marcha de este producto.

Puesto de trabajo

Para descartar el riesgo de lesiones, daños en la máquina, fuego o choques, asegúrese de que su puesto de trabajo

  • está protegido de todo tipo de humedad y de la lluvia,
  • está libre de gases y líquidos inflamables,
  • es seguro para los niños; utilice candados y el interruptor principal cuando la máquina no esté en funcionamiento;
  • está limpio y desocupado;
  • está bien ventilado e iluminado.

Personal de servicio

Tener un buen sentido común y precaución son factores que no se pueden incorporar a una máquina. Estos factores están en manos de las personas de servicio.

Tenga en cuenta lo siguiente:

  • Evite cualquier contacto corporal con las superficies puestas a tierra, como tubos o radiadores.
  • Sea especialmente precavido. No trabaje con la máquina si se encuentra cansado.
  • No maneje el producto bajo el efecto de alcohol o drogas.
  • Lea las indicaciones de advertencia para determinar si su capacidad de juicio o sus reflejos pueden estar alterados.

- No lleve ropa suelta ni adornos que puedan engan- charse en las piezas giratorias.

- Se recomienda llevar calzado antideslizante.

- Si tiene pelo largo, recójaselo con un medio adecuado.

- Lleve protección ocular y auditiva. Lleve siempre:

- Mascarillas antipolvo provistas de certificación ANSI.

- Protección auditiva.

- Mantenga en todo momento su equilibrio.

- No se estire por encima de las máquinas en funcionamiento.

Riesgos residuales

La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun así, pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.

  • Peligro de lesiones en dedos y manos debido a la herramienta en marcha, en caso de guiarse incorrectamente la pieza de trabajo.
  • Peligro para la salud por polvo. Es de obligado cumplimiento emplear equipos de protección, tales como una protección para los ojos.
  • Lesiones por muela de tronzar de diamante defectuosa. Compruebe con regularidad que la muela de tronzar de diamante esté íntegra.
  • Existe peligro de lesiones en dedos y manos durante el cambio de la muela de tronzar. Use guantes de protección apropiados.
  • Peligro de lesiones al conectar la máquina estando la muela de tronzar en funcionamiento.
  • Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apropiadas, existen riesgos.
  • Peligro para la salud debido a la muela de tronzar en funcionamiento, en caso de llevar pelo largo y ropa holgada. Vestir equipos de protección personal, tales como red para el pelo y ropa de trabajo ceñida al cuerpo.
  • Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
  • Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tienen en cuenta las "indicaciones de seguridad" y el "uso previsto", así como el manual de instrucciones.

6. Datos técnicos

Número de revoluciones 2800 rpm

Peso 72 kg

Longitud de corte máx. 700 mm

Altura de corte máx. 90° 110 mm

Altura de corte máx. 45° 72 mm

Motor 230 V\~ / 50 Hz

Potencia de entrada 2200 W
Modo de servicio* S6 40 %
Clase de aislamiento B
Tipo de protección IP54

Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.

*Modo de servicio – S6 40 %

El modo de servicio S6 es un funcionamiento periódico continuo. El funcionamiento se compone por un tiempo de arranque, un tiempo con carga constante y un tiempo de marcha en vacío. La duración de un ciclo es de 10 minutos, la duración relativa de conexión equivale al 40% de la duración de conexión.

Valores característicos de ruido

El ruido en el puesto de trabajo puede superar un valor de 85 dB (A). En este caso el usuario debe adoptar medidas de protección contra el ruido (usar protección auditiva).

Nivel de potencia sonora en dB

Presión acústica L_pA 72 dB
Potencia de sonido L_wA 82 dB
Inseguridad de medición K_pA 3 dB

7. Desembalaje

ATENCIÓN

El aparato y el material de embalaje no son aptos como juguetes para niños. Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento y asfixia.

  • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
  • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
  • Compruebe la integridad del volumen de suministro.
  • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, esta deberá comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas.
  • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
  • Familiarícese con el producto antes de su uso con ayuda del manual de instrucciones.

  • Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor técnico.

  • Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de producto y su año de construcción.

8. Antes de la puesta en marcha

Antes de utilizar la cortadora, lea atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual.

Leer las instrucciones de uso:

Lea minuciosamente las instrucciones de uso antes de instalar la cortadora de azulejos, ponerla en funcionamiento o trabajar en ella.

Tensión eléctrica peligrosa

Precaución Desconecte el suministro de energía antes de realizar cualquier trabajo en la cortadora de azulejos.

Peligro de arranque repentino

Precaución La máquina cortadora de azulejos puede reiniciarse repentinamente después de un corte de energía.

Cambiar las muelas de diamante agrietadas.

  • Conozca su máquina. Familiarícese con su aplicación y sus limitaciones, pero también con los peligros potenciales específicos.
  • Inspeccione cuidadosamente la máquina en busca de daños para asegurarse de que pueda generar la potencia prevista. En caso de duda, se deberá cambiar la pieza en cuestión.
  • Asegúrese de que el interruptor se encuentra desconectado (pos. OFF) antes de enchufar la clavija en la toma de enchufe.
  • Asegúrese de que la máquina está limpia y correctamente lubricada.
  • Compruebe antes de la puesta en marcha que la máquina no tenga componentes dañados y constate si estos funcionan correctamente y si cumplen su función prevista.
  • Compruebe la alineación de todos los componentes móviles, de todas las piezas de fijación y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento correcto. Todo componente dañado debe ser reparado o sustituido por un técnico competente.
  • No emplee la máquina si no se puede conectar y desconectar correctamente un interruptor.

9. Funcionamiento

  • Coloque la máquina horizontalmente sobre un suelo nivelado y que no resbale.
  • Únicamente después de haber comprobado que la tensión en la placa de datos coincide con la tensión existente, conecte la clavija a la red eléctrica.
  • Antes de conectarla, la muela de tronzar debe poder moverse con libertad.

Atención: La muela de tronzar debe enfriarse siempre con agua.

Atención: La muela de tronzar marcha en inercia. No frene la muela de tronzar aplicando presión lateral.

  • La carcasa del motor puede calentarse durante el uso normal.
  • No fuerce la máquina o un accesorio para ejecutar trabajos apropiados para una máquina industrial de mayor envergadura. Ésta realizará un mejor trabajo con la potencia para la cual se ha diseñado.
  • Efectúe todos los ajustes de la máquina con ésta desconectada.
  • No deje nunca la máquina desatendida mientras esté en marcha.
  • Durante la desconexión, no abandone la máquina hasta que ésta no se haya detenido por completo.
  • Desconecte siempre la máquina antes de desenchufar la clavija de conexión de la red.
  • Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red. No desenchufe nunca la clavija de la toma de enchufe tirando del cable.
  • No utilice una muela de tronzar que no coincida con los tamaños especificados.
  • No sostenga el la máquina por el cable.

No trabaje con la máquina cuando dude sobre si una condición de trabajo es segura o no.

10. Montaje

10.1 Montaje (figs. 4-10)

Por razones técnicas del embalaje, su máquina no está totalmente montada.

El aparato debe armarse, como mínimo, entre dos personas.

  1. Saque la máquina de su embalaje y apártela a un lado en el suelo con cuidado.
  2. Primero abata hacia fuera el pie de apoyo (11), en el lado sin los rodillos de transporte, hasta el tope,

hasta que el tornillo encaje en la ranura como se muestra en la fig. 7. Asegúrese de que el pie de apoyo esté también encajado en su sitio y no se pliegue hacia dentro.

  1. Repita el proceso para el segundo pie de apoyo (fig. 8).

  2. Coloque la máquina sobre las patas.

  3. Fije el tubo de la tubería de agua y el cable a la carcasa del aparato con las bridas para cables adjuntas. (Fig. 10.2)

  4. Coloque la bomba de agua (18) en el alojamiento de la bandeja de agua y coloque el tapón de cierre (s) en el desagüe de la bandeja de agua (8). (Figs. 9 y 10)

  5. Llene la bandeja de agua de forma que la bomba (18) esté siempre cubierta de agua (también durante el funcionamiento).

Atención

La bomba de agua no debe funcionar nunca en seco. Debe estar siempre cubierta de agua durante el funcionamiento.

10.2 Montaje de la guía de rodillos (fig. 11)

  1. Coloque la guía de rodillos (mesa de corte) (6) sobre el carril guía de la mesa rodante (9), de modo que el bastidor (a) de los dos rodillos guía derechos abarque el carril guía. Coloque los dos rodillos guía izquierdos en el carril guía.
  2. Cuando esté delante de la cortadora de piedra, la escala de medidas debe apuntar hacia usted. La ranura de la hoja separadora de 90° se encuentra a la izquierda en la guía de rodillos (6), la ranura de la hoja separadora de 45° a la derecha.
  3. La mesa de corte debe rodar con facilidad. Asegúrese de que los cuatro rodillos estén apoyados sobre el carril guía (9).

10.3 Montaje el tornillo de palanca para el dispositivo de giro del cabezal de corte (fig. 12)

  1. Retire el tornillo hexagonal con una llave de horquilla de 30 mm.
  2. Enrosque el tornillo de palanca (d) del dispositivo de giro del cabezal de corte y atornillelo firmemente.

10.4 Montaje del tope longitudinal (fig. 13)

  1. Coloque el tope longitudinal (13) en el carril de tope con escala (7) en la guía de rodillos (6).
  2. Ajuste el tope longitudinal (13) a la distancia adecuada respecto a la muela de tronzar (14).

  3. Fije el tope longitudinal (13) atornillando el mango de bloqueo (b).

11. Puesta en marcha

ATENCIÓN

Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato.

Interruptor de conexión/desconexión (fig. 14)

Para conectarla, pulse la tecla "l" del interruptor de conexión/desconexión (2).

Antes de iniciar el proceso de corte, espere hasta que la muela de tronzar haya alcanzado el número de revoluciones máximo y la bomba de agua de refrigeración (18) haya bombeado el agua a la muela de tronzar.

Para desconectar el motor, pulse la tecla "0" del inter-ruptor (2). (Fig. 14).

Nota:

Después de encender la sierra, compruebe primero el sentido de giro de la muela de tronzar de diamante. Preste atención a la flecha de dirección de la máquina.

Atención La bomba de agua (18) se pone en marcha automáticamente al encender el motor de accionamiento (5). Con la llave de paso (16) puede regular el flujo de agua hacia la muela de tronzar de diamante (14).

12. Manejo / modo de trabajo

ATENCIÓN

Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato.

12.1 Corte de 90° (fig. 13)

  1. Afloje el tornillo de mariposa (c).
  2. Coloque el tope angular (13) a 90° y vuelva a apretar el tornillo de mariposa (c).
  3. Apriete el tornillo de mariposa (b) para fijar el tope angular (13).
  4. Encienda la máquina con el interruptor de conexión/desconexión (2).
  5. Presione la pieza de trabajo contra el tope (13) y deslícela con la guía de rodillos (6) contra la muela de tronzar de diamante (14) y córtela completamente de una sola vez.
  6. Desconecte nuevamente la máquina.

12.2 Corte diagonal 45° (fig. 13)

  1. Afloje el tornillo de mariposa (c).
  2. Coloque el tope angular (13) a 45° y vuelva a apretar el tornillo de mariposa (c).
  3. Apriete el tornillo de mariposa (b) para fijar el tope angular (13).
  4. Realice el corte del modo descrito en el punto "Corte de 90°".

12.3 Corte con profundidad de corte fija (figs. 15 y 16)

En este corte, el cabezal de corte (4) está fijado. La pieza de trabajo se empuja con la guía de rodillos (6) contra la muela de tronzar de diamante (14) y se separa completamente en una sola pieza.

Al cortar, asegúrese de aplicar una presión uniforme y adaptada a la potencia del motor.

  1. Afloje el tornillo del pomo en estrella (e) de la unidad de cabezal de corte (4) y empuje el brazo de corte hacia arriba.
  2. Coloque la pieza de trabajo que desea cortar sobre la guía de rodillos (6) y coloque la muela de tronzar (14) detenida, con un segmento completo, sin apretar sobre la pieza de trabajo.
  3. Retire la pieza de trabajo con la guía de rodillos (6) hasta que pueda bajar un poco la muela de tronzar de diamante (14).
  4. Fije la profundidad de corte deseada con el tornillo del pomo en estrella (e).
  5. Bloquee la profundidad de corte con el tornillo del pomo en estrella (f) en la unidad de cabezal de corte (4).

Atención Sujete o presione siempre la pieza de trabajo guiada contra el tope de pieza de trabajo correspondiente (7 y 13).

Atención Espere hasta que el agua de refrigeración llegue a la muela de tronzar (14).

12.4 Corte con profundidad de corte no establecida (fig. 16, 17)

Para facilitar el corte de profundidades mayores, se recomienda una profundidad de corte no establecida. De esta forma, el motor (5) se somete a menos esfuerzo y la muela de tronzar de diamante (14) se protege. En este corte, la pieza de trabajo se mueve hacia delante y hacia atrás con la guía de rodillos (6) por debajo del cabezal de corte no fijo. El cabezal de corte (4) se presiona hacia abajo con la mano derecha.

  1. Afloje el tornillo del pomo en estrella (e) de la unidad de cabezal de corte (4) y empuje el brazo de corte hacia arriba.

  2. Fije la profundidad de corte deseada con el tornillo del pomo en estrella (f).

  3. Baje la unidad del cabezal de corte (4) con la mue- la de tronzar de diamante.
  4. Afloje el tornillo del pomo en estrella (e).

Atención La muela de tronzar de diamante (14) debe poder bajarse unos 3 mm por debajo del borde superior de la guía de rodillos (6). La muela de tronzar de diamante no debe tocar la guía de rodillos.

12.5 Corte con el cabezal de corte: dispositivo de giro/cortes a inglete (figs. 18-20)

Afloje el dispositivo de giro del cabezal de corte con el tornillo de la palanca (d) y gire el cabezal de corte (4) 45° hasta el tope.

Vuelva a apretar la palanca.

Atención Compruebe el ajuste del tope antes de comenzar el corte. La muela de tronzar de diamante no debe tocar la guía de rodillos.

Realice el corte del modo descrito en el punto "Corte de 90°".

12.6 Cambiar la muela de tronzar de diamante (figs. 17 y 18y 21 y 22)

Atención

Desenchufe la clavija de conexión de la red.

Precaución

  • Peligro de corte en la muela de tronzar de diamante.
  • Utilice guantes cuando cambie la muela de tronzar de diamante.
  • Compruebe el sentido de giro, la concentricidad y posibles daños en la muela de tronzar.

  • Desenchufe la clavija de conexión de la red.

  • Afloje el tornillo del pomo en estrella (e) de la unidad de cabezal de corte (4) y empuje el brazo de corte completamente hacia arriba. Bloquee el brazo de corte con el pomo en estrella (f) en la unidad del cabezal de corte (4) (fig. 17).
  • Afloje y retire los cuatro tornillos de la cubierta protectora de la hoja (1) y retire la cubierta protectora. Nota: No es necesario soltar la manguera de agua de la cubierta protectora. Despliegue con cuidado la cubierta protectora de abajo hacia arriba.
  • Sujete firmemente el eje de corte con la llave Allen suministrada y afloje la tuerca de sujeción con la llave de horquilla (incluida en el volumen de suministro). Rosca a la izquierda. Retire la tuerca de apriete, la brida de presión y, con cuidado, la muela de tronzar de diamante (14).

  • Antes de montar la nueva muela de tronzar de diamante (14), limpie el eje de corte y la brida de la hoja con un trapo o un pincel. Atención No utilice productos de limpieza que puedan dañar los componentes.

Atención Para colocar la nueva muela de tronzar de diamante, proceda en orden inverso. Preste atención al sentido de giro. (Muela de tronzar de diamante: colóquela en el lado de accionamiento en el alojamiento de la brida en la DIRECCIÓN DE LA FLECHA). La dirección de la flecha en la muela de tronzar y de la cubierta protectora deben coincidir.

  1. Volver a montar la protección de la hoja de sierra (1).
  2. Compruebe la rotación haciendo funcionar la máquina brevemente y apagándola inmediatamente después.

Atención

  • No está permitido utilizar la cortadora de piedra sin la cubierta protectora.
  • Preste atención a la fijación de la hoja, la muela de tronzar de diamante no debe "aletear".
  • Asegúrese de que las mangueras de agua estén bien sujetas a la cubierta protectora.

13. Fin del trabajo

Atención

Desenchufe la clavija de conexión de la red.

La máquina debe limpiarse al finalizar el trabajo.

Vacíe el agua después de cada uso. Retire el tapón o tapones de la cubeta (8).

La cubeta (8) y la bomba de agua (18) deben limpiarse periódicamente para evitar suciedad, ya que de lo contrario la bomba o los conductos se obstruirán y no se podrá garantizar la refrigeración de la muela de tronzar de diamante (14).

Después de su uso, enjuague la cubeta (8) y la bomba de agua (18) con agua limpia después de su uso.

14. Transporte (fig. 23)

Atención

Desenchufe la clavija de conexión de la red.

Para poder transportar la cortadora de piedra, tenga en cuenta lo siguiente:

  • Levante la guía de rodillos (6) y transpórtela por separado.
  • Bloquee la unidad del cabezal de corte (4).
  • Vacíe la bandeja de agua (8) y el sistema de refrigeración.
  • Doble los pies de apoyo (11) como se describe (figs. 4-7) y utilice las ruedas de transporte para desplazarlo.

15. Conexión eléctrica

El motor eléctrico instalado está conectado listo para utilizarse. La conexión cumple las disposiciones VDE y DIN pertinentes. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.

Líneas de conexión eléctrica deficientes

En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento.

Las causas son:

  • Puntos de presión al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
  • Puntos de dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
  • Zonas de corte al sobrepasar las líneas de conexión.
  • Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión de la caja de enchufe mural.
  • Grietas causadas por la obsolescencia del aislamiento.

Tales líneas de conexión eléctrica deficientes no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento.

Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.

Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión con la misma certificación.

La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.

Motor de corriente alterna 230 V\~/50 Hz

• Tensión de red 230 V / 50 Hz.

  • La conexión de red y el cable de extensión deben contar con 3 hilos = P + N + SL. - (1/N/PE).
  • Los cables de extensión deben tener una sección mínima de 1,5 mm ^2 .
  • La conexión de red cuenta con una protección máxima de 16 A.

16. Mantenimiento

Atención

Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.

  • La máquina debe limpiarse al finalizar el trabajo.
  • Cambiar las muela de tronzar desgastadas.
  • Cambiar el dispositivo de protección dañado.
  • Hay que eliminar regularmente el polvo y la suciedad de la máquina. La limpieza se debe realizar preferentemente con un paño o un pincel.
  • Todas las piezas móviles deben relubricarse a intervalos regulares.
  • No utilice ningún producto cáustico para limpiar las piezas de plástico.
  • La cubeta (8) y la bomba de refrigerante (18) deben limpiarse periódicamente para evitar suciedad, ya que, de lo contrario, no se podrá garantizar la refrigeración de la muela de tronzar de diamante (14).
  • Ponga de nuevo en funcionamiento todos los dispositivos de seguridad y revíselos.
  • Solo el personal especializado debe realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza.

Conexiones y reparaciones

Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.

En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:

  • Tipo de corriente del motor
  • Datos de la placa de características de la máquina

Pedido de piezas de repuesto

Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben incluirse las siguientes indicaciones:

  • Tipo de aparato
  • Número de artículo del aparato
  • Número de identificación del aparato
  • Número de la pieza de repuesto requerida

Información sobre el servicio técnico

Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso o que se requieren los siguientes materiales de consumo.

Piezas de desgaste*: Muelas de tronzar de diamante, escobillas de carbón, guías de mesa y de cabezal de corte

* No incluidas obligatoriamente en el volumen de suministro.

Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código QR que aparece en la portada.

17. Indicaciones adicionales para inter-ruptores de corriente de defecto (fig. 25)

Tenga en cuenta las siguientes notas importantes sobre la puesta en marcha y el manejo.

Preste atención a esto, incluso si cede este producto a terceros. Por lo tanto, conserve este manual de instrucciones para futuras consultas.

Indicaciones de seguridad

  • Por razones de seguridad y aprobación (CE), no se permiten modificaciones y/o cambios no autorizados en el producto. Nunca desmonte el producto.
  • El producto no es apto para las manos de los niños. Los niños no pueden evaluar los peligros que implica la manipulación de dispositivos eléctricos. Por lo tanto, debe tener especial cuidado en presencia de niños.
  • El diseño del producto corresponde a la clase de protección 1. Solo se puede utilizar como fuente de tensión una toma de corriente adecuada con un conductor de protección (230 V\~/50 Hz) de la red pública de abastecimiento.
  • En instalaciones comerciales, se deben observar las regulaciones de prevención de accidentes de la asociación profesional de instalaciones eléctricas y equipos.
  • En colegios, las instalaciones de formación, los talleres de aficionados y asociaciones, el funcionamiento del producto debe ser supervisado de forma responsable por personal cualificado.
  • Proceda con cuidado con el producto. Cualquier impacto, golpe o caída desde poca altura puede dañarlo.

  • No utilice nunca el producto si ha sido trasladado de un habitáculo frío a uno cálido. En determinadas circunstancias, la condensación resultante puede destruir el producto.

  • Deje que el producto alcance la temperatura ambiente antes de conectarlo a la tensión de red. Esta operación puede durar varias horas.
  • No manipule el producto con las manos mojadas o húmedas.
  • Asegúrese de que el aislamiento de todo el producto no está dañado ni destrozado.
  • Si el producto no se va a utilizar durante un período de tiempo prolongado, desconéctelo de la tensión de red y extráigalo de la toma de enchufe.
  • Evite las siguientes condiciones ambientales en el lugar de instalación o durante el transporte: Humedad o humedad del aire excesiva. Frío o calor extremos. Polvo o gases, vapores o disolventes inflamables. Vibraciones fuertes.
    Campos magnéticos fuertes, como los que se producen cerca de máquinas o altavoces.

Puesta en marcha del interruptor de corriente de defecto:

  • El interruptor de corriente de defecto está equipado con una tecla de prueba.
    La funcionalidad debe comprobarse antes de cada puesta en marcha y a intervalos regulares (al me- nos una vez a la semana).
  • Si el interruptor de corriente de defecto no se apaga correctamente durante esta prueba, no hay protección personal. El aparato debe sustituirse inmediatamente.
  • En caso de daños causados por el incumplimiento de este manual de instrucciones, se anulará el derecho de garantía. No aceptamos ninguna responsabilidad por daños derivados.
  • Antes de cada uso, compruebe si el producto está dañado. Si constata algún daño, el producto no deberá conectarse a la tensión de red.
  • Después de presionar la tecla naranja de reinicio, el aparato estará listo para funcionar. Antes de la operación, verifique la activación usando el botón rojo de prueba.
  • Conecte el interruptor de corriente de defecto en la toma de enchufe.
  • Pulse la tecla naranja de reinicio.
  • Aparece un símbolo rojo en la ventana para indicar que está listo para funcionar.
  • Pulse la tecla roja de prueba. En este caso, se simula una corriente de defecto.

  • Cuando funciona correctamente, el interruptor de protección desconecta al consumidor de la red. Esto se indica en la ventana mediante la desaparición del símbolo rojo.

  • Solo se puede contar con la protección para personas y animales cuando el sistema funciona correctamente.
  • Para el funcionamiento, hay que volver a pulsar la tecla de reinicio.
  • Ahora se puede conectar el consumidor.

Datos técnicos:

Corriente de defecto deactivación< 30 mA
Alimentación de corriente 230 - 240 V~ / 50 Hz
Capacidad de carga 16 A (3680 W)
Número de polos 2 polos conmutados
Fusible previo 16 A
Tipo de protección IP54
Dimensiones126 × 50 × 88 mm

Uso previsto

El interruptor de corriente de defecto móvil con liberación de voltaje cero está diseñado para la rectificadora en húmedo y consumidores eléctricos similares en el hogar.

Simplemente se conecta entre la fuente de alimentación y el consumidor y, por lo tanto, ofrece una protección óptima frente al contacto con componentes conductores de voltaje y el rearranque de la máquina tras la recuperación de tensión.

- Utilice siempre la máquina con interruptor de protección de corriente de defecto suministrado.

18. Eliminación y reciclaje

Notas sobre el embalaje

SCHEPPACH HSM3500 - Notas sobre el embalaje - 1

SCHEPPACH HSM3500 - Notas sobre el embalaje - 2

Los materiales de embalaje son reciclables. Deseche los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.

Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en alemán)

SCHEPPACH HSM3500 - Notas sobre el embalaje - 3

Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos no forman parte de la basura doméstica, sino que deben recogerse o eliminarse por separado.

  • Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños, las baterías usadas o las baterías recargables que no vengan instaladas de manera permanente en el aparato usado. Su eliminación está regulada por la ley alemana de baterías.
  • Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y electrónicos están legalmente obligados a devolverlas después de su uso.
  • El usuario final es responsable de eliminar sus datos personales en el aparato usado que se va a desechar.
  • El símbolo del contenedor con ruedas tachado significa que los aparatos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con la basura doméstica.
  • Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos se pueden entregar de forma gratuita en los siguientes lugares:

  • Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej., obras públicas municipales).

  • Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físicos y en línea), siempre que los distribuidores comerciales estén obligados a retirarlos o los ofrezcan voluntariamente.
  • Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usados por tipo de aparato, con una longitud máxima de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin necesidad de adquirir previamente un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto de recogida autorizado en su zona.
  • En el correspondiente servicio de atención al cliente podrá encontrar condiciones de devolución adicionales de los fabricantes y distribuidores.

- Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a un domicilio particular, el fabricante puede encargarse de que el aparato eléctrico usado sea recogido de forma gratuita a petición del usuario final. Para ello, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente del fabricante.

- Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos instalados y vendidos en los países de la Unión Europea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.

19. Solución de averías

Avería Posible causa Solución
Tras la desconexión del motor, se desmonta la muela de tronzar de diamante.Tuercas de sujeción ligeramente apretadasApretar las tuercas de sujeción
El motor no arrancaFallo de cortacircuito de la red Comprobar el cortacircuito de la red
Cable alargador defectuoso Sustituir el cable alargador
Conexiones del motor o interruptor defectuososRevisión a cargo de un electricista especializado
Motor o interruptor defectuosos Revisión a cargo de un electricista especializado
El motor genera potenciaSección insuficiente de cable alargadorvéase conexión eléctrica, el fusible salta
Sobrecarga Comprobar la herramienta
La muela de tronzar de diamante está romaSustituir la muela de tronzar de diamante por una nueva
El motor se desconecta durante el trabajoEl motor se desconecta por sobrecarga, p. ej., por una presión de corte demasiado altaEsperar a que el motor se enfríe (5-10 minutos) y volver a encenderlo
La bomba se detieneLa bomba se desconecta por sobrecarga, p. ej., por una fuerte contaminaciónApague la máquina inmediatamente. Limpiar la bomba y, después de unos 5-10 minutos, vuelva a poner en marcha la máquina. Atención No corte nunca en seco.
La secuencia del corte no es óptimaLa muela de tronzar se somete a una carga excesivaUtilizar una muela de tronzar adecuada, reducir la presión de corte
El segmento de diamante está romoAfilar la muela de tronzar
La muela de tronzar se ha sobrecalentado por falta de agua de refrigeraciónOptimizar el suministro de agua de refrigeración
  • Perigo de corte no disco de corte de diamante!
  • Use luvas para substituir o disco de corte de diamante.

17. Notas adicionais sobre disjuntores diferenciais (Fig. 25)

Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.

Garantia PT

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : HSM3500

Categoría : Rebanador