EB2000 - Perforar SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato EB2000 SCHEPPACH en formato PDF.
| Tipo de producto | Mototaladro (taladro con motor térmico) |
| Marca | SCHEPPACH |
| Modelo | EB2000 |
| Dimensiones (L x An x Al) | 540 x 310 x 370 mm |
| Peso | 9,5 kg |
| Tipo de motor | Motor de dos tiempos, monocilíndrico |
| Cilindrada | 52 cm³ |
| Potencia máxima | 1,4 kW |
| Velocidad máxima del motor | 9600 rpm |
| Velocidad nominal de la broca | 0-370 rpm |
| Combustible | Gasolina 90 octanos, mezcla con aceite 2 tiempos (1:40) |
| Capacidad del depósito | 1 L |
| Nivel de presión acústica (LpA) | 87,3 dB(A) |
| Nivel de potencia acústica (LWA) | 109,1 dB(A) |
| Vibraciones (mano derecha) | 19,786 m/s² |
| Vibraciones (mano izquierda) | 19,879 m/s² |
| Diámetros de brocas incluidas | 100 mm, 150 mm, 200 mm |
| Uso conforme | Perforación de agujeros para plantaciones, cercas, pérgolas en suelos ligeros |
| Equipos de seguridad | Interruptor de parada, protección contra arranque involuntario, equipos de protección obligatorios (gafas, casco, guantes, calzado) |
| Mantenimiento regular | Limpieza después de cada uso; filtro de aire cada 20h; bujía de encendido cada 100h; engrase de la caja de transmisión cada 100h |
| Accesorios suministrados | Recipiente de mezcla, llave de bujía, llaves Allen 4/5 mm y 8/10 mm, varillas de bloqueo, manual de uso |
| Garantía | Legal, piezas defectuosas reemplazadas gratuitamente (mano de obra no incluida) |
Preguntas frecuentes - EB2000 SCHEPPACH
Preguntas de los usuarios sobre EB2000 SCHEPPACH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones EB2000 - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. EB2000 de la marca SCHEPPACH.
MANUAL DE USUARIO EB2000 SCHEPPACH
Declaración de los SYMBOLS en el producto
| Lea las presentes instruciones de service completeness antes de utiliser el equipo. | |
| Lea, entienda y respete todas las advertencias | |
| Utilice siempre gafas de protección, protección auditiva y un casco protector. | |
| Utilice siempre guantes de seguridad y antivirusación cuando utilise el equipo. | |
| Utilice siempre calzado de sécurité antideslizante protector contra los cortes cuando utilise el equipo. | |
| Los gases de escape son tóxicos, por lo que noDebeshacer funciona el motor en espacios sin ventilación. | |
| iProhibidos los fuegos y llamas abiertas en la zona de trabajo! | |
| Mantenga alejada del equipo a toda persona no autorizada. | |
| Peligro por piezas lanzadas con el motor en marcha. Mantener a toda costa la distancia de seguridad. | |
| Atencion: superficies calientes,PEGligo de quemadura | |
| Nivel de potencia acústica del equipo garantizada. | |
| Abertura para el llenado de combustible. | |
| Estrangulador de aire | |
| CE | El producto cumple con las normativas europeas vigentes. |
| △ jAtencion! | En estas instrucciones de service hemos colocado este signo en los lugares que afectan a su seguridad. |
| △△ | El producto cumple con las normativas serbias vigentes. |
Índice de Contents: Págrina:
- Introduccion 74
- Descripción del aparato (ilustr. 1 + 2). 74
- Volumen de entrega 74
- Uso adequado 75
- Instrucciones de seguridad 75
- Caracteristicas techniques 78
- Antes de la puesta en marcha 79
- Manejo 80
- Mantenimiento y limpieza 81
- Almacenamento y transporte 82
- Eliminación y reciclaje 83
- Subsanación de averías 84
- Declaracion de conformidad 337
1. Introduccion
Fabricante:
Scheppach GmbH
Le desamos mucho exito y satisfacion al trabajo con su nuevo equipo scheppach.
Nota:
Conforme a la ley de responsabilidad de produits, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los daños causados por yen elismo, en los casos sugíentes:
- trato indefinido.
- no observación de las instrucciones de uso.
- reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
- instalación y recambio de „piezas de repuesto no originales de scheppach".
- empleo para fines inadecuados.
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instructaciones antes del montaje y puesta en funciona del dispositivo. Estas instructaciones de uso está pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre como trabajo deforma segura,adecuada y economica con suquina y como evitarpeligos, ahorrar encostes de reparaciones,reducir el tiempo de inactividad y augmentar la fiabilidad y vidautilde laquina.Ademas delasnormas deseguidad containidas en este escritoastedebe,en todo caso,cumplir con la normative aplicable de su País con disrespectalmanjo de estaquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la仇恨 y la humedad y guardelas cerca de laquina. Cada operario dele beer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recubiado formacion sobre el uso de laquina y se les ha informado sobre lospeligos y riesgos relacionados con ella能把 usarla.Debe cumplirse la calidad minima requireida. Ademas de las normas de segudad containidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especialas de su pais, deben observarse las normas Tecnicas generalmente reconocidas para elFuncionamento de maquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o días que pueda producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguidad.
2. Descripción del aparato (ilustr. 1 + 2)
- Motor
- Deposto de combustible
- Filtro de aire / cubierta del carburador
- Engranaje
- Modo de marcha en vacio
- Semieje propulsor
- Broca: 7a; 0100/7b; 0150/7c; 0200mm
- Conector de bujia de encendido
- Cable de mando del estrangulador
- Pasamano
- Palanca de parada
- Racor de lubricacion del engranaje
- Palanca de regulación del gas
- Palanca de innovilización
- Tapa del deposito
- Bomba de combustible
3. Volumen de entrega
Cárter de motor con asa
- Motoahoyadora 0100, 150, 200 mm
Deposito mezclador de gasolina
- Bolsa de accesos
- Llave de bujías de encendido
- Llave hexagonal 8 / 10mm
- Llave hexagonal de pipa 4/5 ~mm
- Instruetiones de servicios
- Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato.
- Retirar el material de embalaje, como como los dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen).
- Comprobar que el volumen de entrega estáplete.
- Comprobar que el aparato y los accesos no presenten días occasionados durante el transporte.
- Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía.
ATENCLION!
El aparato y el material de embalaje no son un juguete! No permitir que los niños juguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! Existe peligro de atragantimiento y asfixia!
4. Uso adequado
Laquina cumple la directiva de maquinas CE en vigor.
- Antes de proceder al trabajo deben estar montados en la motoahoyadora todos los dispositivos de proteccion y seguridad.
- La motoahoyadora se ha concebido para su manejo por una sola persona.
- La motoahoyadora se usa para excavar hoyos a fin de colocar pergolas y vallas sobre suelo ligero. La adecuación de la motoahoyadora para su uso sobre suelo duro, pedregoso o penetrado por raíces es limitada.
- El personal de servicios es responsable en la zona de trabajo frente a personas no autorizadas.
- Observar todas lasindicaciones de seguidad y relativas a lospeligos.
Lasindicaciones de seguidad y relativas a los peligros inherentes deben conservarse integramente enperfecto estado delegibiliad.
- Laquina solo debe usese en estado technicallypeperfecto y para el uso previsto, con conciencia de la seguridad y lospeligos,observando las instrucciones de serviceo.
- jLas averías que PODan afectar especialmente a la seguridad deben ser subsanadas de inmediato!
- Deben observarse las prescrições de sécurité, trabajo y mantenimiento del fabricante, como las dimensiones indicadas en los datos技术和s.
- Deben observarse las prescrições de prévenção de accidentes aplicables y las reglas tínicas de segurança especials reconocidas con(CC general.
- Laquina únicamente debe ser realizada, mantenida o reparada por personal familiarizo con ella e instruido acerca de los peligos poteciales durante su uso. En caso de modificacion arbitraria de laquina quedará anulada la garantia del fabricante por los daños derivados.
- Laquina debeutilizarseunicamente para los trava- basos para los que se ha concebido y que se descri- ben en las instrucciones de service.
- Laquina únicamente debe usarse con accesos y herramrientas originales del fabricante.
Utilizar laquina solo en los casos que se indicate explicamente como de uso adecuado. Cualquier otherwise no sera adecuado. En caso de uso inadequado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de laquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando seutilice el aparato en zonas industriales, commerciales o talleres, asi como activités similares.
Riesgos residuales:
Laquina se ha construido deacro con los ultimos avances technologicos y observando las reglassecnicas de seguridad de aplicacion reconocida. Aun asi pueda emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas;puede existir riesgos residuales no patentes. Los riesgos residuales se pueda minimizar observando las ,indicaciones de seguridad y el ,uso conforme al previsto y suguiendo las instrucciones de service en su integridad.
5. Instruciones de seguridad
△Aviso!
Lea todas las instrucciones de seguridad eindicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones eindicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad eindicaciones para posibles consultas posteriores.
Tener en cuenta
- Antes de realizar la puesta en marcha, leer el manual
- Llevar proteccion auditiva, gafas protectoras y casco
- Usar guantes de trabajo
- Utilizar calzado de proteccion
- Está prohibido retirar o modifierlos dispositivos de protección y seguridad
- Prohibido fumar en la zona de trabajo
- No introducir las manos en los componentes giratorios
- No tocar componentes calientes
- No permitir el acceso a personas ajenas a la em-presa
- No utiliser el equipo en ambientes humedes
- Advertencia depeligroporobjectovoladores
- Advertencia de peligro por tensionelectrica
- Cuidado No permitir el haya gases de escape en una zona cerrada
- Los combustibles son inflamables y explosivos
- Mantener el motor alejado del calor y de chispas
Peligros y medidas de proteccion
- Conducta del personal, Conducta indefinida, Estar siempreplenamente concentrado en todos los problemas.
-
La vestimenta de trabajo puede introducirse o enrollarse en el equipo.
-
La broca puede agarrar y tirar de las prendas de ropa, cordones o hilos.
- Llevar ropa ajustada, calzado de seguridad con sueLAS antideslizantes y puntera de acero.
- En caso de tener el Cablelargo,utilice una red para elvelo.
-
Atencion! En caso de cuerpos extraños no visibles.
-
Sacudida a trovés de la broca
-
En caso de sueños pedregosos, duros y con muchas raíces, poderen provocarse en las asas SACUDidas fuertes.
- Evite utilizar este equipo en sueños pedregosos, duros y con muchas ráICES.
- Atencion! Agarrar bien las palancas de configuracion, utilizing ropa de proteccion.
Quemaduras
- Tocar el tubo de escape/carter puede occasionan quemaduras.
-
Atencion! Dejar enfiar el equipo de motor. Llevar quantes de trabajo de proteccion
-
Contacto, Inhalación
-
Los gases de escape de laquina puede ser perjudiciales para la salute. Utilizar el equipo de motor solo al aire libre y
-
jAtencion! hacer paumas regulares.
-
Contacto electrico
-
Tocar el conductor de la bujía de encendido con el motor en marcha pueda provocar descargas electricas.
-
Atencion! No tocar nunca el conductor de la bujía o la bujía de encendido con el motor en marcha.
-
Lesiones auditivas
-
El trabajo con la motoahoyadora durante largos periodos de tiempo sin proteccion可以使 provocar lesiones auditivas.
- jAtencion! Llevar siempre proteccion auditiva. Fuego, explosiOn
- La mezcla de combustible de laquina es inflamable.
-
Atencion! Este prohibido fumar y tener llamas abiertas durante el trabajo y el repostaje.
-
Resbalamente, tropiezos o caidas de personas
-
Puede tropezarse o lesionarse sobre las superficies inestables.
-
Atencion! Preste atencion a los obstaculos en la zona de trabajo. Asegürese siempre de estar sobre una superficie segura y utilise calzado antideslizante.
-
Raíces, piedras o cuerpos extraños que pueda salir proyectados
-
Al perforar, las proyecciones de piedras o trozos de madera能把 lesionar a personas y animales.
-
Atencion!! Cerciorese de que no haya personas ni animales en la zona de trabajo y utilizes las prendas de proteccion pertinentes, asi como la proteccion auditiva y ocular.
-
Transmita lasindicaciones de seguidad a todas las personas que trabajan en laquina. El personal encargado de realizaractividades enlaquina debe haberleido las instruccionedeservicio y,especiallymente,el capitulo delasindicacionesdeseguidad.Durante el trabajo ya sera demasiado tarde.Elles正值 Especially para el personal empleado entrabajos realizados enlaquina solo occasionalmente (p.ejequipamento omantimiento).
- Observar todas lasindicaciones deseguidad yrelativas a lospeligros.
Lasindicacionesde seguidad yrelativasalos peligros inherentesdebenconservarseintegramente enperfecto estado delegibiliad. - Preste atencion a las conditiones del entorno en el lugar de trabajo.
- Provea en la zona de trabajo y del entorno de laquinaunascondionesdeiluminacionsuficientes.
- No trabajo nunca en estencias cerradas o mal ventiladas.
- Tenga precaución durante el funciona del motor ante los gases de escape que se producen, los cuales peuvent resultar inodoros e imperceptibles.
- En caso deunas malas conditiones meteorologicas, preste atencion a los terrenos desigues o al estado seguro de pendentes o laderas.
- Durante el trabajo en laquina deben montarse todos los dispositivos de proteccion y cubiertas.
- Mantenga alejadas de la zona de trabajo a las personas ajenas, especiallya niños.
- Impida que personas ajenas a laEmpresa pueda acercarse a laquina o Manipularla.
- Preste atencion a que ningun ninoonga accesoa unaquina noutilizada.
- Trabajo con atencion y sea totalmente consciente de lo que hace. Trabajo de forma metódica. No emplee el equipo si no está totalmente concentrado.
-
No trabajo en laquina si se encuesta cansado o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
-
Las personas de servicios deben tener Cumplida unaidad minima de 18 años. El personal en formacióndebe tener unaidad minima de 16 años, pero nopodrá trabajo en laquina sin la supervisión deun trabajo experimentado.
- Las personas que esténeworkando con laquina no deben distraerse de su trabajo.
- Conserve laquina en lugar seguro, de forma que nadie pueda herirse con laquina emplazada o pueda ponerla en marcha.
- Utilice laquina unicamente para el uso conforme al previsto.
- No utilise el equipo en lugaresdonde haya riesgo de incendido o de explosión.
- Lleve ropa de trabajo adecuada que no le moleste durante el trabajo.
- Lleve durante el trabajo proteccion auditiva y gafas protectoras.
- Lleve calzado protector con+puntas y suelas de acero y/perfil antideslizante.
- Lleve algunos guantes de trabajo fuertes.
- Los dispositivos de seguridad de laquina no deben desmontarse ni inutilizarse.
- Los trabajo de requipimiento, ajuste, medicación y limpieza únicamente deben realizarse con el motor parado.
Las instalaciones, las reparaciones y los problemas de reparacion unicolement deben ser realizados por personal的技术ico. - Todos los dispositivos de protección y seguridad debenvoltar a montarse trasconcluar los trabajo de reparacion y mantenimiento.
- Para subsanar posibles averías, pare siempre el motor.
- Preste atencion a los componentes y dispositivos de proteccion dañados.
- Los componentes defectuos deben ser reparados o sustituidos por personal的技术o autorizzato.
- Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
- El uso de piezas de repuesto que no sean originales pueda registrar peligro para las personas o un riesgo de daños materiales.
- Laquina unicamente debe utilizes para el fin conforme al previsto.
- En caso de uso inadequado el uncommon responsible sera el usuario. El fabricante no se hace responsable de un uso inadequado.
Indicaciones de seguridad para migunas propulsadas por gasolina
- Los motores de combustión interna presentan un peligro especial durante el funciona y durante el repostaje.
- Tenga siempre en cuenta las advertencias y las instrucciones de seguridad indicadas adicionalmente.
- La inobservancia puede provocar lesiones graves o incluso mortales
- No trabajo nunca en estancias cerradas o mal ventiladas: Tenga precaución durante el funciona del motor ante los gases de escape que se producen, los cuales peuvent resultar inodoros e imperceptibles. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono tóxico. La estancia en un entorno que contenga monóxido de carbono puede provocar desmayos y la muerte.
- No utilise el equipo cerca de un fuego o llama abierta.
- No fume durante el repostaje.
- No derrame combustible durante el repostaje
- Cerrar bien la tapa del deposito tras el repostaje.
- No toque ni sujete nunca el tubo de escape con el motor en marcha, (peligro de quemaduras)
- No toque el conductor de la bujía de encendido con el motor en marcha, (peligro de descarga electrica)
- Deje enfiar laquina antes de realizar reformas o problemas de reparacion y extraiga siempre el conductor de la bujia de encendido.
- No utilise gasolina ni disolventes para la limpieza del equipo. iPeligro de explosión!
Reponer combustible:
Indicación: Motor de dos tiempos, proporción de mezcla 1:40
Respetar incondicionalmente lasindicaciones de seguidad!
El manejo de combustibles requiere una conducta cuidadasa y prudente.
- Solo con el motor apagado!
- Limpiar bien el entorno alrededor de las zonas de llenado para que la仇恨 no penetre en el deposito de gasolina o de la mezcla de combustibles.
- Desenroscar el tapón del deposito y llenar con la mezcla de combustible hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado.
- Rellenar con cuidado para no derramar la mezcla de combustible.
- Enroscar el cierre del deposito hasta el tope.
- iLimpiar el cierre del deposito y el和地区 alrededor,tras el repostaje y comprobar la estanqueidad!
Indicación:
Para create la mezcla de combustible y aceite, mezclar previamente siempre el volumen de aceite previsto con la mitad del volumen de combustible, y a continuacionañadir el volumen de combustible restante. Antes de vertear la mezcla en la motoahoyadora, agitar bien la mezcla preparada.
No tiene sentido incrementar la calidad de aceite en la mezcla para el motor de dos tiempos por encima de la proportiencia de mezcla indicada a raíz de una preoccupación exaggerada por la seguridad, puesto que de esta forma se crean más residuos de combustión que contaminan el medio ambiente y repercuten en el canal de gases de escape en el cilindro, asi como en el silenciador. Además,urrento,
Almacenamento de combustible
La capacité de almacenar combustibles es limitada. El combustible y las mezclas de combustible peuventchangiardeferadoaevaporacion, en particular si estan sometidos a temperatas altas. El combustible y las mezclas de combustible superpuestosuen acarrear problemas de arranque y daños al motor. Comprar solamente el volumen de combustible que vaya autilizarse duranteunosmeses.
En caso de altas temperatas, utilizing el combustible mezclado en un plazo de 6-8 semanas.
Almacenar el combustible únicamente en recipientes permittidos y en un lugar seco, fresco y seguro!
Evitar el contacto con la piel y los ojos!
Los productos de aceite mineral, también los aceites, desengrasan la piel. El contacto repetido y prolongado seca la piel. Como resultado, puede surgir diversos trastornos de la piel. también es possible que surjan reactivaciones alergicas.
El contacto de los ojos con el aceite provoca irritaciones. En caso de contacto con los ojos, limpar inmediamente el ojo afectado con agua limpia. Si la irritacion continua, consultar inmediamente con un medico!
Comprobar que no haya fugas ni fisuras en los conductos de gasolina, la tapa del deposito y el deposito de combustible.
El equipo no debeponerse enfunctionamento con este tipo de daños.
No rellene el deposito del equipo si el motor está toda caliente o si está en marcha.
No rellene el deposito de laquina cerca de una llama abierta.
Duración del uso:
El uso de la motoahoyadora puede provocar problemas circulatorios en los dedos, manos o muñecas. Se pueda deserollar sintomas como, p. ej., que se duerman ciertas partes del cuerpo, dolores, punzadas, Cambios en la piel. Si se presenta algo de"These sintomas, consulte con un Médico.
Utilice uno quantesADEUADOS y haga paumas reguIarmente.
Guardar las instrucciones de seguridad en lugar seguro.
6. Caracteristicas sociales
| Dimensiones sin broca Largo x profundo x alto mm | 540 x 310 x 370 |
| Tipo de motor: | 1 cilindro/2 tiempos |
| Potencia del motor max. kW 1,4 | |
| Cilindrada ccm 52 | |
| Número de revoluciones en régimen de marcha en vacío rpm | 3000 |
| Velocidad del motor max. rpm 9600 | |
| Velocidad nominal de la broca rpm 0-370 | |
| Combustible | Gasolina de 90 octanos |
| Capacidad de depuesto I 1 | |
| Proportion de mezcla de aceite y combustible de un motor de 2 tiempos | 1:40 |
| Peso en kg 9,5 |
Reservado el derecho a introducir modificaciones!
Ruido Información sobre la generación de ruidos según ISO 22868:
| Nivel de potencia sonora LpA | 87,3 dB |
| Incertidumbre KpA | 3 dB |
| Nivel de potencia acústica LwA | 109,1 dB |
| Incertidumbre KwA | 3 dB |
Vibraciones:
Valor de vibraciones según ISO 22868:
| derecha | 19,786 m/s2 |
| izquierda 19,879 m/s2 | |
| Inseguridad de medicación K 1,5 m/s2 |
iReducir la emisión de ruido y las vibraciones al minimo!
- Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
- Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
- Adaptar el modo de trabajo al aparato.
- No sobrecargar el aparato.
- En caso necessarioURTAR que se compruebe el aparato.
- Apagar el aparato cuando no se esté'utilizando.
- Llevar guantes.
Advertencia!
Si se usa para trabajo mas largos, las vibraciones peuvent causar alteraciones del riego sanguineo en las manos de la persona que la use (fenómeno de Raynaud).
El fenomeno de Raynaud es una enfermedad de los vasos sanguineos que produce espasmos en los capilares de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas deben de recibir suficiente sangre y a Cause de elso se ponen muy paldidas. El uso freciente de aparatos que vibran peutCausear daños nerviosos en las personas que no tienen un Buen riego sanguineo (p. ej., en las personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria,cke immediamente de trabajo y llama a un medico.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para reducir los riesgos:
- Abrigue su cuerpo, y sobre todo sus manos, cuando haga frío.
- Haga paumas regularmente y, durante las paumas, mueva las manos para estar la circulación.
- Cuide de que laquina vibre lo menos possible. Paraarlo, preste mantenimiento regular al aparato y apriete las piezas que estén flojas.
7. Antes de la puesta en marcha
Montaje
Por razones Tecnicas del embalaje, suquina no está totalmente montada
Utilizar la motoahoyadora (ilustr. 2)
- Colocar el carter del motor sobre un banco de trabajo, conectar la motoahoyadora (7) con el(semije propulsor (6) y asegurarse de que ambas perforaciones queden alineadas.
- Introducir un perno de arrastre (A).
Repostaje (ilustr. 1)
Desenroscar la tapa del deposito (15).
- Rellenar con la mezcla de combustible con la calidad de un embardo.
- Al hacerlo,onga en cuenta la dilatabacion del combustible, no rellenar el deposito por complete.
- Volver a enroscar bien la tapa del deposito (15) y limpiar la zona para eliminar los posibles derrames de mezcla de combustible.
Mezcla de combustible
El motor de la motoahoyadora es un motor de dos tiempos. Se opera por medio de una mezcla de combustible de 1:40 compuesta por combustible y aceite para motores de dos tiempos. Para el combustible es necesario utilizing gasolina normal sin plomo con un indices de octanos-research minimo de 91. La lubricacion del motor se realiza por medio de una mezcla con un aceite de motor de dos tiempos de alta calidad.
No mezclar el combustible en el deposito. Utilice paraarlo el recipiente de mezcla suministrado u othero recipiente apto.
Unicamente tras premezclar la mezcla de combustible y agitarla bien, puede introducirse en el deposito.
- Utilice únicamente combustible limpio y fresco. El agua o las impurezas en la gasolina danan el sistemas de combustible.
- Añada el combustible solo en estancias bien ventiladas con el motor apagado. Si el motor está en marcha hace poco,defer primero que se enfrie.No llene el motor de combustible nunca en un edificio en el que los vapiores de gasolina pueda alcanzar una llama abierta o una chispa.
- La gasolina es sumamente inflamable y explosiva. Puede sufir quemaduras o lesiones graves al Manipular el combustible.
- Apagar el motor ymantenerlo alejado del calor, de chispas y de llamas abiertas.
- Solo repostar al aire libre.
- Limpiar inmediamente la gasolina derramada.
Cable de mando del estrangulador (ilustr. 1)
Al tirar del mando por cable (9), se arranca el motor.
Estrangulador de aire (ilustr. 3)
El estrangulador de aire (C) cierra y abre la palomilla de arranque en el carburador. En la posicion mezcla de combustible y aire se ve enriquecida por el arranque en frio del motor. La posicion seutiliza para el funciona del motor y para arrancar el motor caliente.
Tornillo de ajuste de la marcha en vacio (ilustr. 3)
Con el tornillo (5) puede ajustarse el gas fijo de la motoahoyadora. Si el gas fijo estáblemado alto (la caperuz de la broca gira sola durante la marcha en vacio) pueda disminuirse girando lentamente en el sentido contrario a las agujas del reloj.
jAtencion! Solamente un taller especializzato能把 realizartherseworks enel carburador.
8. Manejo
ATENCLION!
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completeo el aparato!
Antes de la puesta en marcha es importante que co-nozca y siga lasindicaciones de seguidad.
Apagar el motor sin exceptiones durante todos loseworkos en la motoahoyadora,desenchufar el conector de la bujia y utilizar guantes de proteccion. La motoahoyadora solo puede arrancarse tras completar la instalacion y comprobacion.
ATENCLION! Lea detenidamente las indicaciones de seguidad (veanse las ,indicaciones de seguidad y las indicaciones adiconiales para las MQinas propulsadas por gasolina).
Atencion! Utilizar calzado de segundad y prendas de trabajo ajustadas para evaporar lesiones.
Antes de la puesta en marcha es importante que co-nozca y siga lasindicaciones de seguidad.
-
Observe las prescricciones nationalesrequireidas en trabajo en los que utilise la motoahoyadora en caminos o terrenos Públicos.
-
Mantenga alejados de la zona depeligro a personas, niños y animales.
-
Examinar si hay cuerpos extraños en la superficie de trabajo y retirarlos.
-
Si sedea de usar laquina, el motor deberá pararse siempre.
-
Compruebe que la motoahoyadora funciona correctamente y que está en conditiones de operar con seguridad.
-
No trabajo solo, deben haberngenearce en caso deemergency.
- Al trabajo con la motoahoyadora, sujételafirmamente con ambas manos.
- Asegürese siempre de estar sobre una superficie segura, incluso durante el proceso de perforación.
- Cuando trabajo, no se incline demasiado hacer delante.
- Cerciórese de que la marcha en vacioonga lugar correctamente. La broca no debe girarse con el motor a temperatura de service duante la marcha en vacio.
- Apague el motor inmediamente sinota cambio perceptibles en el comportamento del equipo.
- No colocar o tumbar la motoahoyadora todavia caliente del uso sobre la hierba seca o sobre objetos inflamables. (iPeligro de incendio!)
- Perfore un agujero en la tierra en varias secciones para partir la tierra en medio.
- Excavar con la motoahoyadora en posicion vertical, no inclinar!
Proteja siempre las perforaciones, de lo contrario existe riesgo de lesiones!
Realice con la motoahoyadora perforaciones exclusivamente en la tierra. - No se permiten除外 aplicaciones.
Arranque del motor: (ilustr. 3)

- Colocar el estrangulador de aire (C) en
- Colocar el estrangulador de aire (C) en liente.
- Acalcular la bomba de combustible (16) pulsando varias vezes, hasta que se observe el combustible en la bomba.
- Desplace la palanca de parada (11) a la posicion "start".
- Tirar ligeramente del cable de mando del estrangulador (9), hasta que sienta resistencia, y entones tirar 2 o 3 vezes con fuerza del mando por cableISTA que el motor se encienda brevemente.
ATENCLON! No tirar del cable de arranque hacia afluera mas de aprox. 50 cm y volver a introducirlo despacio y de forma manual. Para Obtener un buen comportamento de arranque es importante tirar con rapi-dez y fuerza del cable de arranque.

- Colocar el estrangulador de aire (C) en
- Tirar del cable de arranque nuevomente 2 o 3 vezes hasta que el motor se encienda y funciona con la marcha en vacio.
- jAtencion! La motoahoyadora comienza a girar solo al acontecer la palanca del gas.
Detener el motor
Presione la palanca de parada (11) a la posicion „stop". Si se vuelve a arrancar el motor, volver a colocar la palanca de parada (11) en la posicion „start".
Antes de arrancar el motor, compruebe lo suiviente:
- el nivel de combustible; el deposito debe estar, como minimo, medio lleno
- el estado de los conductos del combustible
- el firme asiento de las uniones roscadas externas
- la motoahoyadoraDebe poder funciona libremente
Trabajos
- Arranque la motoahoyadora y ACCIONe la palance de regulacion del gas (13).
- Regular el gas dependiendo de la consistencia del sueño para prograsar de forma optima.
- En caso de que la consistencia del sueño sea optima y que permita una velocidad de trabajo regular,可以更好 detener el equipo mediante la palanca de inmovilizacion (14) y la palanca de regulacion del gas (13) (en posicion de gas media) para poder el trabajo.
Si sedea de usar la motoahoyadora, el motor deberá pararse siempre.
9. Mantenimiento y limpieza
Limpieza
- Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
- Limpiar el aparato con regularidad con un pañó húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar produits de limpieza o disolventes ya que se podriani deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entrea agua en el interior del aparato.
Mantenimiento
Para todos los trabajo en laquina es必須o
desenchufar el conector de la bujia de encendido y
desenroscar la bujia de encendido. (Alta tension)
Respetar el plan de mantenimiento
Comprobar la estanqueidad del deposito de combustible y de los conductos. Comprobar las piezas de fi-jacion, la tapa del tubo de escapa, la cubierta del filtró de aire, la lubricacion del engranaje, el asiento de la motoahoyadora y el funcionaimiento de los elementos de mando.
Cada 20 horas de serviceo
Limpiar el filtro de aire y comprar la bucja de encendido
Cada 100 horas de serviceo
Limpiar el deposito de combustible ycaebar la bujia de encendido
Cada 300 horas de serviceo
Cambiar el filtro de aire
Indicación importante en caso de una reparación:
En caso de devolución de la motoahoyadora para su reparación,onga en cuenta que, por razones de seguidad, estaDebe enviarse al taller de servicios技术和sin aceite ni gasolina.
Atencion!
No fumar ni hacer un fuego en la proximidad.
Peligro de explosión
Filtro de aire (ilustr. 4 - 5)
La limpieza regular del filtró de aire previene los fallos en el funciona del carburador.
Limpiar el filtro de aire y cambiar la pieza del filtro de aire:
- Aflojar la rosca (E) de la carcasa del filtro de aire (3), retiring la cubierta del filtró de aire y comprobarlo.
- Reemplazar el elemento dañado.
- Retirar la suciedad del lado interior de la carcasa del filtró con un trapo limpio y humedo.
- Extraer con cuidado la pieza de espuma del filtro (F) y probar si hay daños; reemplazar si fuera necesario.
- Limpiar la pieza de espuma del filtró (F) en agua caliente y con una solución jabonosa media. Enjuagar en profundidad con agua limpia y相亲 secar bien.
Atencion!
No utiliser gasolina ni agentes de limpieza.
Peligro de explosión
- Poner encima la pieza de espuma del filtro (F) yolver a montar la carcasa del filtró de aire.
NoURTRE No dejar en marcha el motor con o sin una pieza del filtrto de aire dañada. Hacerlo podra occasionar daños almotor.En tal caso,el fabricante no se responsabiliza de los dañosresultantes y el usuario sera elunico responsable ante los posibles riesgos.
Bujía de encendido (ilustr. 6 - 7)
El tubo de escape/cárter se calienta considerablemente durante el funciona. Esperar hasta que el motor se haya enfiado.
No tocar o agarrar NUNCA el motor caliente.
- Tirar del conector de la bjufia de encendido (8).
Desenroscar la bujia de encendido (I) y comprobarla. - Comprobar el aislador. En caso de danos como, p. ej., fisuras o astillas: Reemplazar la bujía de encendido (I).
- Limpiar los electrodos de la bujía de encendido con un cepillo metalico.
- Comprobar la distancia entre electrodos y ajustarla. Distancia 0,75 mm.
- Enroscar la bujía de encendido (I) y preparar con la llave de la bujía de encendido.
- Colocar el conductor de la bucía de encendido (8) sobre la bucía de encendido (1).
Durante el cambio, preste atencion a que no entre sus-. cidad en la curata.
Compruebe el asiento de la bujía de encendido (I).
- Una bucía de encendido más sueña pueda darar el motor por sobrecalentimiento.
- Un apriete demasiado fuerte puede darar la rosca en la curata.
El fabricante no se responsabiliza de los díasresultantes y el usuario sera el unico responsable ante losposibles riesgos.
Cambiar el cesto aspirante (ilustr. 8)
El filtró de fieltro (J) del cesto aspirante pueda verse afectado con el uso. Para garantizar un suministro optimo de combustible al carburador, el cesto aspirante debe renovarse aproximamente cada quatre vezes.
Paracaebarielcestoaspirante,tirardelconungancho de alambra através del abertura del deposito.
Lubricación del engranaje Fig. 2 (12)
Emplee grata basada en litio. Retire el tornillo (12) e introduzca la grata, gire a mano el vástago hasta que salga la grata; a continuacion, introduzca de nuevo el tornillo.
Atencion! Rellene solo un poco gruesa. No rellenar en excesso (max. 5-10 g).
Información de servicios
Es preciso tener en cuenta, que lasSIGUIENTESpiezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, Broca
- no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesos en nuestro centro de servicios. Paraarlo, escanee el ".cdoigo QR que aparece en la portada.
10. Almacenamento y transporte
Transporte
Antes del transporte, o antes de colocar el dispositivo en espacios interiores,defer enrfiar el motor de laquina, para evaporar quemaduras y minimizar el riesgo de incendio.
Al cambiar de emplazamento, except sea solo una distancia corta durante el trabajo, deben apagarse el motor.
Agarrar la motoahoyadora solamente por el asa. No en trar en contacto con la carcasa (riesgo de quemadura).
Al transporte la motoahoyadora en un vehiculo, asegurarse de que está en un lugar seguro.
Al transportarla, es besoino vaciar el deposito de combustible (2) por completeo.
Almacenamento
No guarde una motoahoyadora nunca mas de 30 días sinayar las siguientes medidas.
Siga las indicaciones de mantenimiento y limpieza antes de almacenar el equipo!
Almacenamento de la motoahoyadora
Si almacena una motoahoyadora durante más de 30 días, esta debe estar preparado paraarlo. De lo contra-rio, el combustible residual en el carburador se evaporara ydea un sedimento gomoso. Esto peute obstaculizar el arranque y tener como consecuencia lavoros de reparacion costosos.
- Levantar lentamente la tapa del deposito paradefer escapar la posible presion que exista en el deposito. Vaciar cuidadosamente el deposito.
- Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el motor se detenga, para vinciar el combustible del carburador.
- Deje enfiar el motor (aprox. 5 Minutes).
-
Retire la bujia de encendido
-
Introduzca 1 cucarilla de aceite limpio para motores de 2 tiempos en la camarara de combustion. Tire varias vezes despacio de la性和 de arranque para recubrir los componentes internos. Vuelva a montar la bujia de encendido.
- Almacene la motoahoyadora en un lugar seco, lejos de posibles fuentes de ignacion, p. ej., hora, calentador de agua con gas, secadora de gas, etc.
Nueva puesta en marcha de la motoahoyador
- Retire la bjúja de encendido.
- Tire rápido de la性和 de arranque para extraer el aceite sobre de la性和 de combustión.
- Limpie la bujía de encendido y preste atencion a la distancia correcta entre electrodos en la bujía de encendido, o instale una bujía de encendido nuevo con la distancia correcta entre electrodos.
- Prepare la barrena para el funciona.
- Llenar el deposito con la mezcla de aceite / combustible correcta.
11. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje


Los materiales de embalaje son reciclables. Deseche los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.
En su ayuntimiento o administración municipal podra Obtener informacion sobre las distinctas OPCIONES de eliminacion de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
- Antes de desechar el aparato, se deben vinciar el deposito de combustible y el deposito de aceite del motor!
- El combustible y el aceite de motor no deben tirarse a la basura ni a los desagües domesticos, sino que deben recogerse y eliminarse por分开.
- Los depósitos de aceite y combustible vacios deben desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
12. Subsanación de averías
| Problema Causa posible Acción | ||
| El motor no arranca | 1. Cable de bujía de encendido suelo | 1. Asegurar bien el cable a la bujía de encendido |
| 2. No hay combustible o hay combustible envejeccido en el depósito | 2. Rellenar el depósito de combustible limpio y fresco | |
| 3. La palanca de la válvula de mariposa no está en la posición de arranque correcta | 3. Desplazar la palanca de la válvula de mariposa a la posición de arranque | |
| 4. El estrangulador de aire no está en posición ON | 4. Durante el arranque en frio el estrangulador de aire | |
| 5. Conducto de combustible bloqueado | 5. Limpiar el conducto de combustible | |
| 6. Bujía de encendido sucia | 6. Limpiar,shipsustituir la bujía de encendido | |
| 7. Motorhúmedo | 7. Esperar algunos horas antes del nuevo arranque | |
| El motor funciona a sacudidas | 1. Cable de bujía de encendido suelo | 1. Apretar bien el cable de bujía de encendido |
| 2. Laquina的功能a con el estrangulador de aire abierto | 2. Desplawzar la palanca del estrangulador de aire a la posición OFF | |
| 3. Conducto de combustible bloqueado o combustible envejeccido | 3. Limpiar el conducto de combustible. Llenar el depósito con combustible limpio y fresco | |
| 4. Ventilación obstruida | 4. Limpiar la ventilación | |
| 5. Agua o sueidad en elsystema de combustible | 5. Vaciar el depósito de combustible. Rellenar con combustible fresco | |
| 6. Filtró de aire sucio | 6. Limpiar el filtró de aire o sustituirlo | |
| Motor sobrecalentado | 1. Cantidad insufiente de aceite en el motor | 1. Llenar el depósito con la mezcla de aceite y combustible correcta. |
| 2. Filtró de aire sucio | 2. Limpiar el filtró de aire o sustituirlo | |
| 3. Caudal de aire limitado | 3. Retirar la carcasa del ventilador y limpiarla | |
| El motor no se detie- ne cuando la válvula de la mariposa está en posición STOP o el número de revolu- ciones del motor noAAPuta ésta. | Suciedad en engranaje del estrangu- lador | Eliminar la sueidad |
Si estan medidas no subsanan el fallo; o si surgen fallos que no estan cubiertos aqui, lleve el equipo a un especialista para que lo compruebe.
A alavanca do estrangulador de ar (C) abre e fecha a valvula do arrancador no carburador.
Apos 20 horas de funciona
Limpar o filtro de ar e verificar a vela de ignicao
Los defectos evidentes deben ser notifies Dentro de 8 dias despues de haber recibo la mercancia, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nueas marias en caso de manipulacion correcta durante el plazo de garantia legal a partir de la entrega. Sustitiremos gratuamente toda pieza de la maquina que Dentro de este plazo se torne inutil a Causea de fallas de material o de fabricacion. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos seran garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantia del suminstrador anterior. Los costes por la
colocacion de piezas新品as recaen sobre el comprador. Estan excluidos direchos por modificaciones, aminoraciones y otherdsrechos de indemnizacion
por daños y perjuicios.