SCHEPPACH EB2000 - бормашина

EB2000 - бормашина SCHEPPACH - Безплатно ръководство за потребителя

Намерете безплатно ръководството на устройството EB2000 SCHEPPACH в PDF формат.

📄 344 страници Български BG Изтегли 💬 AI въпрос 10 въпроси ⚙️ Спецификации
Notice SCHEPPACH EB2000 - page 269
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.
Тип продукт Моторна бормашина (с двигател с вътрешно горене)
Марка SCHEPPACH
Модел EB2000
Размери (Д x Ш x В) 540 x 310 x 370 mm
Тегло 9,5 кг
Тип двигател Двутактов двигател, едноцилиндров
Работен обем 52 см³
Максимална мощност 1,4 kW
Максимална скорост на двигателя 9600 об/мин
Номинална скорост на свредлото 0-370 об/мин
Гориво Бензин 90 октан, смесен с двутактно масло (1:40)
Капацитет на резервоара 1 л
Ниво на звуково налягане (LpA) 87,3 dB(A)
Ниво на звукова мощност (LWA) 109,1 dB(A)
Вибрации (дясна ръка) 19,786 m/s²
Вибрации (лява ръка) 19,879 m/s²
Включени диаметри на свредла 100 мм, 150 мм, 200 мм
Предназначение Пробиване на отвори за засаждане, огради, перголи в леки почви
Оборудване за безопасност Стоп превключвател, защита от случайно стартиране, задължителни предпазни средства (очила, каска, ръкавици, обувки)
Редовна поддръжка Почистване след всяка употреба; въздушен филтър на всеки 20 часа; запалителна свещ на всеки 100 часа; смазване на скоростната кутия на всеки 100 часа
Включени аксесоари Съд за смесване, свещен ключ, шестостенни ключове 4/5 мм и 8/10 мм, блокиращи пръти, ръководство за употреба
Гаранция Законова гаранция, дефектни части се заменят безплатно (без труд)

Често задавани въпроси - EB2000 SCHEPPACH

Как да стартирам мотофрезата SCHEPPACH EB2000?
За студен старт: поставете лоста на смукателната клапа (C) в положение OFF, помпайте няколко пъти горивната помпа (16), докато се появи гориво, натиснете стоп превключвателя (11) в положение Start, дръпнете леко стартовото въже (9) до съпротивление, след това дръпнете силно 2-3 пъти. Когато двигателят запали за кратко, преместете лоста на смукателната клапа в положение ON и дръпнете отново 2-3 пъти. За горещ старт оставете лоста в положение ON.
Какъв тип гориво да използвам и в какво съотношение?
Използвайте безоловен бензин 90 октан, смесен с висококачествено двутактно масло в съотношение 1:40 (1 част масло към 40 части бензин). Смесете предварително в предоставения съд, разклатете добре преди да излеете в резервоара.
Как да поддържам въздушния филтър?
Почиствайте въздушния филтър на всеки 20 работни часа. Развийте винта на корпуса на филтъра (3), свалете капака, извадете пенния елемент (F), измийте го с топла сапунена вода, изплакнете обилно и го подсушете. Никога не използвайте бензин или разтворител. Сменете елемента, ако е повреден или на всеки 300 часа.
Какво да направя, ако двигателят не запали?
Проверете дали кабелът на свещта е свързан правилно, дали има прясно гориво в резервоара, дали лостът на смукателната клапа е в правилна позиция, дали горивната тръба не е запушена, и дали свещта не е замърсена. Почистете или сменете свещта, ако е необходимо. Ако двигателят е наводнен, изчакайте няколко минути преди да опитате отново.
Как да съхранявам уреда за повече от 30 дни?
Изпразнете резервоара за гориво и оставете двигателя да работи, докато спре, за да изчистите карбуратора. Оставете да изстине, извадете свещта, изсипете една лъжица двутактно масло в цилиндъра, дръпнете бавно стартовото въже за смазване, след това монтирайте отново свещта. Съхранявайте на сухо място, далеч от източници на запалване.
Какви са основните предпазни мерки за безопасност?
Винаги носете предпазни очила, каска, антивибрационни ръкавици и предпазни обувки. Не пушете по време на зареждане. Никога не работете в затворено помещение (токсични газове). Дръжте хора и животни на разстояние. Спрете двигателя преди всякаква поддръжка. Не докосвайте горещата изпускателна тръба.
Как да сменя свредлото?
Подравнете отворите на свредлото (7) и на задвижващия вал (6), вкарайте блокиращия прът (A) за заключване, след това извадете старото свредло и поставете новото. Уверете се, че отворите са подравнени, за да вкарате блокиращия прът.
Каква е процедурата за спиране на двигателя?
Натиснете стоп превключвателя (11) в положение Stop. Двигателят спира веднага. За рестартиране върнете превключвателя в положение Start.
Къде мога да намеря резервни части?
Резервните части и аксесоари са налични в сервизния център на Scheppach. Сканирайте QR кода на началната страница на ръководството, за да получите достъп до каталога. Винаги използвайте оригинални части.
Може ли уредът да се използва върху твърди или скалисти почви?
Не, мотофрезата е предназначена за леки почви (земя, пясък). Използването върху твърди, каменисти или коренови почви не се препоръчва, тъй като може да причини силни вибрации и да повреди уреда.

Въпроси на потребители за EB2000 SCHEPPACH

0 въпрос за това устройство. Отговорете на тези, които знаете, или задайте свой въпрос.

Задайте нов въпрос за това устройство

Имейлът остава частен: той се използва само за да ви уведоми, ако някой отговори на вашия въпрос.

Все още няма въпроси. Бъдете първият, който задава.

Изтеглете инструкциите за вашия бормашина в PDF формат безплатно! Намерете ръководството си EB2000 - SCHEPPACH и вземете отново електронното си устройство в ръце. На тази страница са публикувани всички документи, необходими за използването на вашето устройство. EB2000 на марката SCHEPPACH.

РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ EB2000 SCHEPPACH

Explication des symboles sur le produit

Lisez entièrement le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Vous devez dire, comprendre et respecter l'ensemble des consignes d'advertissement.
Portez toujours des lunettes et un casque de protection, ainsi qu'une protection auditive.
Lorsque vous utilisez l'appareil, portez toujours des gants de sécurité an- ti-vibrations.
Lorsque vous utilisez l'appareil, portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes résistant aux coupures.
Les gaz d'échéppement sont nocifs. Par conséquent, vous ne devez pas faire fonctionner le moteur dans des zones non ventilées.
Interdiction d'allumer un feu ouvert sur le lieu de travail!
Maintenez à distance de l'appareil les personnes ne prénant pas part à la production.
Danger lié à la projection de pièces lorsque le moteur est en cours de fonction- nement. Respectez impératifement la distance de sécurité.
Attention aux surfaces brûlantes : danger de brûlures
Niveau de puissance acoustique garantie de l'appareil.
Orifice de replissage du carburant.
Bouton du starter
CELe produit respecte les directives européennes en vigueur.
△ Attention !Dans ces instructions d'utilisation, nous avons signalé les points qui concernent notre sécurité par ce signe.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

Table des matieres: Page:

  1. Introduction 34
  2. Description de l'appareil (fig. 1-2) 34
  3. Ensemble de livraison 34
  4. Utilisation conforme à l'affection 35
  5. Consignes de sécurité 35
  6. Données techniques 38
  7. Avant la mise en service 39
  8. Commande 40
    9.Nettoyage et maintenance. 41
  9. Stockage et transport 42
  10. Élimination et recyclage 43
  11. Dépannage 44
  12. Déclaration de conformité 337

SCHEPPACH EB2000 - Table des matieres: Page: - 1

1. Introduction

Fabricant:

Scheppach GmbH

Nous espérons que vous nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.

Remarque:

Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n'est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet apparéil et pour tous les dommages résultat de son'utilisation, dans les cas suivants :

  • Mauvaise manipulation,
  • Non-respect des instructions d'utilisation,
  • Travaux de réparation effectuels par des tiers, par des spécialistes non agreés,
  • Remplacement et montage de pieces de rechange qui ne sont pas d'origine,
  • Utilisation non conforme.

Nous you recommendans:

De dire intégralement le manuel d'utilisation, avant d'effectuer le montage et la mise en service.

Le present manuel d'utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d'en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d'une utilisation conforme. Les instructions importantes qu'il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sure, rationnelle et économique; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d' indisponibilité; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d'utilisation, vous devez respecter scrupulencement les réglementations et les lois applicables lors de l'utilisation de la machine dans votre pays.

Conservez le manuel d'utilisation dans unePOCHETEPlastique pour le protégger de la saleté et de l'humidité,ajpres de la machine. Avant de commencer a travailleravec la machine, chaque utiliser doit dire le manueld'utilisation puis le suivre attentivement.

Seules les personnes formées à l'utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L'âge minimum requis doit être respecté.

En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'utilisation et des reglementations spécifiques de votre pays, vous doivent respecter les règles techniques généralement reconnaues pour l'utilisation de la machine.

Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d'emploi et des consignes de sécurité.

2. Description de l'appareil (fig. 1 - 2)

  1. Moteur
  2. Réservoir de carburant
  3. Filtre à air/cache du carburateur
  4. Transmission
  5. Reglage du fonctionnement à vide
  6. Arbre d'entrainment
  7. Foret: 7a; 0100/7b; 0150/7c; 0200mm
  8. Connecteur de bougie
  9. Demarreur
  10. Poignée de maintainen
  11. Commutateur d'arrêt
  12. Graisseur de la transmission
  13. Levier de régulation des gaz
  14. Levier de blocage
  15. Couvercle de réservoir
  16. Pompe à carburant

3. Ensemble de livraison

Carter du moteur avec poignée
Tariere 100, 150, 200 mm
- Cuve de mélange du carburant (D)
Tige de blocage 3x (A)
- Clé de la bougie d'allumage (B)
- Clé hexagonale 8/10 mm
- Clé Allen 4/5 mm
- Manuel d'utilisation
- Ouvrez l'emballage et prenez l'appareil en le sortant avec précaution de l'emballage.
- Retirez le matériel d'emballage tout comme les securités d'emballage et de transport (s'il y en a).
- Vérifiez si la livraison est bien complète.
- Contrôlez si l'appareil et ses accessoires ne sont pas endommages par le transport.
- Conserve l'emballage autant que possible jusqu'à la fin de la période de garantie.

ATTENTION!

L'appareil et le matériel d'emballage ne sont pas des jouets! Il est interdit de laisser des enfants journé avec des sacs et des films en plastique et avec des pieces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de sétouffer!

4. Utilisation conforme à l'affection

La machine est conforme à la directive CE actuelle relative aux machines.

  • Avant de commencer à travailler, tous les équipements de protection et de sécurité doivent être montés sur la mototarière.

  • La mototarière est conçue pour être utilisée par une seule personne.

  • La mototarière sert à creuser des trous de plantation, pour les clôtures et les pergolas dans les sols légers. L'utilisation de la mototarière est limitée pour les sols durs, pierreux/rocheux et riches en racines.

  • La personne qui utilise la machine est responsable des hierces personnes dans la zone de travail.

  • Respectez toutes les consignes de sécurité et les avertissements sur la machine.

  • Toutes les consignes de sécurité et les averisations sur la machine doivent rester complets et lisibles.

Utilisez la machine uniquement si elle est en parfait etat de marche, dans le cadre de l'utilisation prevue, en parfaite connaissance des risques et des consignes de sécurité, et en conformite avec le manuel d'utilisation.

  • En particulier, corrigez immédiatement les dysfonctionsnements qui peuvent en affecter la sécurité!

  • Il faut respecter les consignes de sécurité, les instructions de travail et d'entretien, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.

  • Il faut respecter les règlements applicables pour la prévention des accidents et les autres règles de sécurité généralement reconnues.

  • La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes qui connaissent les dangers associés. Toute modification arbitraire de la machine entraîne l'annulation de la responsabilité du fabricant pour les dommages consécutifs.

  • La machine doit être utilisée uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels elle a été concise et qui sont décrits dans le manuel d'utilisation.

  • La machine ne peut être utilisé qu'avac des access-soires d'origine et des outils d'origine du fabricant.

La machine doit exclusivement etre employe conformément a son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme.

Pour les dommages en résultat ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l'opérateur/l'exploitant est responsable.

Veillez au fait que nos-appareils, conformément à leur affecation, n'ont pas ete construits, pour etre utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l'appareil est utilise professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activite equivalente.

Risques résiduels:

La machine est construite en conformité avec les régles de la technique et les régles de sécurité généralement reconnues. Néanmoins, certains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonctionnement. De plus, des risques résiduels invisibles peuvent survenir malgré toutes les précautions prises.

Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant totalement les consignes de sécurité et le cadre de l'utilisation conforme, ainsi que le manuel d'utilisation.

5. Consignes de sécurité

Avertissement!

Veuillez tire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.

  • Lire le manuel avant la mise en service.

  • Porter des protections auditives, des lunettes de protection et un casque.

  • Porter des gants de travail.

  • Porter des chaussures de sécurité.

  • Ne pas-retirer ou modifier les dispositifs de protection et de sécurité (interdiction!).

  • Ne pas fumer dans la zone de travail (interdiction!).

  • Ne pas toucher les pieces en rotation.

  • Ne pas toucher les pieces chaudes.

  • Éloigner les pierces personnes de la zone de travail.

  • Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement humide.

  • Faire attention aux objets projétés/volants.

  • Faire attention aux cables électriques.

  • Ne pas laisser les gaz d'échéppement s'échapper dans un espace clos.

  • L'essence est inflammable et explosive.
    Garder le moteur loin de la chaleur et des étincelles

Dangers et mesures de protection

  • Il faut toujours être pleinement concentré sur le comportement desgens et les erreurs humaines pendant l'execution de toutes les tâches.
  • Capture des vêtements de travail

  • La mototarière peut happen et tirer les pieces de détement, les lacets ou les fils.

  • Portez des vêtements ajustés, des chaussures de sécurité avec des semelles antidérapantes et un renfort en acier au niveau des orteils.
  • Si vous avez des cheveux longs, portez un filt à cheveux.
  • Attention! Soyez vigilant avec les débris non visibles.

  • Secousses/rebonds de la mototarière

  • Avec les sols pierreux, durs et riches en racines solides, il est possible de produit de fortes se-cousses/rebonds au niveau des poignées.

  • Évitez de travailler avec la machine sur ce type de sol, pierreux, dur et riche en racines solides.
  • Attention! Maintenez bien les poignées, portez des vêtements de protection.

Brûlures

  • Le contact avec le tuyau d'échévement/le carter peut cause des brûlures.
  • Attention! Laissez le moteur refroidir. Portez des gants de travail.

  • Contact, inhalation

  • Les gaz dechéappement de la machine peuvent provoquer des problèmes de santé. Utilisez seulement l'appareil motorisé à l'extérieur et régulièrement.

  • Attention! Faites de courtes pauses.

  • Contact électrique

  • Lorsque vous touchez le connecteur de bougie avec le moteur allumé, une décharge électrique peut se produit.

  • Attention! Ne retirez jamais le connecteur branché ou la bougie d'allumage pendant que le moteur est en marche.

  • Perte d'acuité auditive

  • Un travail prolongé sans protection auditive avec la mototarière peut cause une perte d'acuité auditive.

  • Attention! Portez toujours une protection auditive.

  • Incendie, explosion

  • Le mélange de carburant de la machine est hautement inflammable.

  • Attention! La cigarette et les yeux ouverts sont interdits pendant les travaux et le replissage du réservoir.

  • Glissades, trébuchement et chute de personnes.

  • Des dommages sont possibles en cas de chute sur un sol instable.

  • Attention! Méfiez-vous des obstacles dans la zone de travail. Assurez-vous d'avoir toujours une position stable et de porter des chaussures antidéraptantes.

  • Projection de racines, de pierres ou d'autres débris

  • Pendant le forage, des pierres ou d'autres objets peuvent être projetées et blesser ainsi des personnes et des animaux.

  • Attention! Assurez-vous donc de l'absence de personnes ou d'animaux dans la zone de danger et de bien porter des vêtements de protection appropriés ainsi que des lunettes de protection et des protections auditives.

  • Transmettez les consignes de sécurité à toutes les personnes qui travaillent avec la machine. Le personnel charge de travailler sur la machine doit avoir lu le manuel d'utilisation avant de commencer le travail et tout particulièrement le chapitre concernant les consignes de sécurité. Il sera trop tard pour le faire au cours de l'execution de la tâche. Cela est particulièrement vrai pour le personnel qui travaille seulement occasionnellement sur la machine par ex. pour la préparation ou l'entretient de la machine.

  • Respectez toutes les consignes de sécurité et les avertissements sur la machine.
  • Toutes les consignes de sécurité et les averisations sur la machine doivent rester complets et lisibles.
  • Veillez à avoir des conditions environnementales déquates dans la zone de travail.
  • Fournissez l'éclairage ajustat dans la zone de travail et la zone environnante de la machine.
  • Ne travailliez jamais dans des espaces clos ou mal ventilés.
  • Gardez en tête que des gaz d'échéppement sont produits lorsque le moteur est en marche et que ces derniers peuvent être inodores et invisibles.
  • Faites aussi attention à votre stabilité en cas de mauvais temps, sur un terrain accidenté/inégal ou sur un terrain en pente.
  • Lorsque vous travailliez sur la machine, tous les dispositions de protection et les couvercles doivent être installés.
  • Tenez éloignée toute personne ainsi que les enfants, de la zone de travail.

  • Empêchez toute personne étrangère d'entrée en contact avec la machine.
    Assurez-vous que les enfants n'ayent pas accès à la machine en'utilisation.

  • Restez vigilant et faites attention à tout ce que vous faites. Utilisez votre bon sens lors de l'exécution de vos tâches. Il ne faut pas utiliser l'appareil lorsque vous étés distrustait.
  • Ne travailliez pas avec la machine si vous estes fatigue ou que vous estes sous l'influence de I'alcool, de drogues ou de medicaments.
  • L'utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les apprentices doivent avoir au moins 16 ans et utiliser la machine seulement sous la supervision d'un adulte.
  • Les personnes travaillant sur la machine ne doivent pas etre distraites.
  • Rangez la machine dans un endroit sur afin que personne ne soit blessé par la machine posée à la verticale ou ne puisse laMETRE en marche.
    Utilisez la machine uniquement conformément aux fins prévues.
  • N'utilisez pas la machine dans les endroits où il y a des flammes ou des explosions.
  • Portez des vêtements appropriés pour ne pas été géné/entrave lors du travail.
  • Portez des protections auditives et des lunettes de protection pendant l'exécution de vos tâches.
  • Portez des chaussures de sécurité avec un renfort en acier sur les orteils, des semelles en acier et antidérapantes.
  • Portez des gants de travail robustes.
  • Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent pas etre démontés ou rendus inutilisables.
  • Les travaux de modification, de réglage, de mesure et de nettoyage doivent être effectuels uniquement avec un moteur éteint.
  • Les travaux d'installation, de réparation et de maintenance doivent uniquement être confiés à du personnel qualifié.
  • Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent immédiatement être remis en place aprèsexecution des travaux de réparation et de maintenance.
  • Éteignez le moteur avant d'effectuer les travaux de réparation.
  • Méfiez-vous des pièces et des dispositifs de sécurité endommages.
  • Les pièces défectueuses doivent être réparées par un technicien qualifié ou être remplacées.
  • Utilisez seulement des pieces de rechange Woodster d'origine.

  • L'utilisation de pieces de rechanges qui ne proviennent pas de chez Woodster peut générer un risque de dommages corporels ou matériels.

  • La machine ne doit être utilisée que pour les fins prévues. L'utilisateur sera seul responsable en cas d'utilisation non-conforme. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non-conforme.

Consignes de sécurité pour les machines fonctionnant avec de l'essence

  • Les moteurs à combustion représentent un danger particulier pendant leur fonctionnement et leur ravi-taillement en carburant.
  • Respectez toujours les avertissements et les consignes de sécurité indiquées en supplément.
  • Le non-respect de ces avertissements et consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
  • Ne travailliez jamais dans des espaces clos ou mal ventilés.
  • Gardez en tete que des gaz d'échéppement sont produits lorsque le moteur est en marche et que ces derniers peuvent être inodores et invisibles.
  • Les gaz d'échévement du moteur contiennent du dioxyde de carbone toxique.
  • Rester trop longtemps dans un environnement avec un taux de dioxyde de carbone élevé peut conduire à la perte de conscience et à la mort.
  • N'utilisez pas la machine à proximé d'une flamme nue.
  • Ne fumez pas lors du remplissage du réservoir.
  • Ne renversez pas de carburant lors du replissage du réservoir.
  • Le bouchon du réservoir doit toujours être bien fermé.
  • N'entrez pas en contact avec les gaz d'échéppement pendant que le moteur tourne (risque de brûlures).
  • Ne touchez pas le connecteur de bougie pendant que le moteur tourne (décharge électrique).
  • Laissez la machine refroidir avant de modifier ou de réparer et enlevez toujours le connecteur de bougie.
  • N'utilisez pas d'essence ou d'autres solvants pour nettoyer la machine. Risque d'explosion!

Remplissage du réservoir de carburant:

Remarque: Mateur à deux temps, rapport de melange 1:40

Respectez impératifement les consignes de sécurité! La manipulation des carburants réclame la plus grande prudence.

  • Ne faites le plein que lorsque le moteur est arrêté!

  • Nettoyez bien le pourtour des zones de replissage afin qu'aucune impureté ne parvienne dans le réservoir de melange de carburants ou d'huile.

  • Desserrez la fermeture du couvercle et replisssez d'essence jusqu'au bord inférieur du goulot de replissage.
  • Remplir avec précaution afin de ne pas renverser le mélange de carburant.
  • Revissez le bouchon du réservoir à fond.
  • Une fois le ravitationnement terminé, nettoyez le bouchon du réservoir et le pourtour de celui-ci. Vérifie qu'il est toujours étanche!

Remarqué:

Pour obtenir le mélange carburant/huile adapté, commencez toujours par prémélanger le volume d'huile prévu dans un demi-volume de carburant, puis ajoutez le reste du carburant. Avant de verser le mélange dans la tarière, agitez-le bien.

Il n'est pas judicieux, par excesses de prudence, d'augmenter la proportion d'huile du mélange pour moteur à deux temps au-delà de la proportion indiquée car cela aurait pour effet de démultiplier les résidus de combustion qui nuisent à l'environnement et détiertoient le conduit des gaz d'échévement du cylindre, ainsi que le pot d'échévement. En outre, il en résultat une augmentation de la consommation de carburant et une diminution des performances.

Stockage du carburant

Les carburants ne peuvent être stockés que pendant une durée limite. Le carburant et les melanges de carburant vieillissent sous l'effet de l'évaporation, en particulier par de fortes températures. Par conséquent, le carburant et les melanges de carburant stockés trop longtemps peuvent engendrer des problèmes de démarrage et endommager le moteur.

Par conséquent, vous ne devez acheter que le volume de carburant devant être consommé en quelques mois. En cas de fortes températures, consommez le carburant mélange dans un laps de temps de 6 à 8 semaines.

Le carburant ne doit être stocké que dans des conténants homologues et au sec, au frais et à un emplacement sur!

Évitez tout contact avec la peau et les yeux!

Les produits à base d'hydrocarbures, ainsi que les huiles assèchent la peau. En cas de contact repété et prolongé, la peau se déssèche. Il peut en résultat diverses maladies de peau, des réactions allergiques se sont déjà produites.

Tout contact de l'huile avec les yeux entraine des irritations. En cas de contact avec les yeux, ceux-ci doivent'être rincés à l'eau claire. Si l'irritation persiste, consultez immédiatement un médecin!

Vérifiez le niveau de carburant, le bouchon du réservoir et le réservoir de carburant pour déceler d'eventuelles fuites ou fissures. Il ne faut pas utiliser la machine si elle présente de tels dommages.

Ne replissez pas la machine si le moteur est encore chaud ou pendant qu'il tourne.

Ne replissez pas le réservoir de carburant de la machine à proximate d'une flamme neue.

Durée d'utilisation :

L'utilisation de la mototarière peut provoquer des troubles de la circulation au niveau des doigs, des mains ou des poignets. Vous pouvez dessentir des symptômes tels que, par ex., des douleurs dans une partie du corps, des picotements, des modifications cutanées.

Si ces symptômes apparaissent, consultez un médecin. Utilisez des gants appropriés et faites des pauses régulières.

Conservez bien ces consignes de sécurité.

6. Données techniques

Dimensions sans le foret L x l x H mm540 x 310 x 370
Type de construction du moteur:1 cylindre/ 2 temps
Puisance max. du moteur kW 1,4
Capacité ccm 52
Régime de ralenti 1/min 3000
Vitesse max. du moteur 1/min 9600
Vitesse nominale du foret 1/min 0-370
Carburant Essence 90 octane
Capacité du réservoir l 1
Rapport de mélange de l'huile de moteur à 2 temps sur le carburant1:40
Poids kg 9,5

Sous réserve de modifications techniques!

Bruit Informations sur le développement de bruit selon ISO 22868:

Niveau pression acoustique LpA87,3 dB
Incertitude KpA3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA109,1 dB
Incertitude KWAr3 dB

Vibrations :

Niveau de vibration selon ISO 22868 :

Droite19,786 m/s2
Gaughe19,879 m/s2
Incertitude de mesure K1,5 m/s2

Limits le niveau sonore et les vibrations a un minimum!

Utilisez exclusivement des apparéils en excellent état.
- Entretenez et nettoyez l'appareil régulierement.
- Adaptez votre façon de travailler à l'appareil.
- Ne surchargez pas l'appareil.
- Faites contrôler l'appareil le cas échéant.
- Mettez l'appareil hors circuit lorsque vous ne l'utilisez pas.
- Portez des gants.

Avertissement !

En cas de travail prolongé, les vibrations qui s'exercent sur les mains de l'opérateur peuvent cause des problèmes de circulation (syndrome de Raynaud).

Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire qui se caractérisse par une contraction brute des petits vaisseauux sanguins des doigts et des orteils. Le sang n'irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce qui leur donne un aspect extrément pâle. L'utilisation gratuites d'équipements vibrants peut causer des atteintes nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques).

Si vous constatiez des troubles inhabituels, cessez immédiatement le travail et consultez un médecin.

Pour réduire les dangers, respectez les consignes suivantes:

  • S'il fait froid, faites en sorte que votre corps et en particulier vos mains restent au chaud.
  • Prenez des pauses régulières et rougez vos mains pour stimuler la circulation sanguine.

Veillez à ce que la machine vibre le moins possible par une maintenance régulière et des pieces fixes sur la machine.

7. Avant la mise en service

Montage

Pour des raisons techniques d'emballage, votre machine n'est pas complètement montée.

Insertion du foret de la mototariere (fig. 2)

  • Insérez le foret (7) dans l'arbre d'entrainment (6) de sorte que les deux trouss soient alignés.
  • Insérer la tige de blocage (A).

Reservoir (fig. 1)

  • Devissez le bouchon du réservoir (15).
  • Versez le mélange de carburant à l'aide d'un enton-noir.
  • Tenez compte ici de la dilatation du carburant. Ne renmplissez pas totallyment le réservoir.
  • Revissez bien le bouchon du réservoir (15) et nettoyez la zone des évventuelles traces de mélange de carburant.

Mélange de carburant

Le moteur de la mototarière est un moteur à deux temps. Il fonctionne avec un mélange de carburant en proportion respective de 1:40 d'huile de moteur à deux temps et de carburant. Le carburant nécessaire est une essence normale sans plomb avec un indice d'octane de recherche d'au moins 91. La lubrification du moteur est effectue en mélangeant une huile de moteur à deux temps de haute qualité.

Le mélange de carburant ne se fait pas dans le réservoir d'essence. Pour ce faire, utilisez le écipient de mélange fourni ou tout autre écipient adapté.

Ce n'est seulement après avoir melange et bien agité le melange de carburant qu'il est versé dans le réservoir.

Utilisez uniquement du carburant propre et frais. La presence d'eau ou d'impuretés dans l'essence cause des dégats dans le système de carburant.
- Remplissez le réservoir dans un endroit bien aéré, avec le moteur coupé. Si le moteur vient juste d'être arrêté, laissez-le d'abord refroidir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un moteur dans un bathtub où les vapeurs d'essence pourraient atteindre des flammes ou des étincelles.
- L'essence est extrémement inflammable et explosive.
Vous peuvent souffrir de brûlures ou d'autres blessures graves lors de la manipulation du carburant.

  • Arrêtez le moteur et tenez-le éloigné de la chaleur, des étincelles et des flames.
  • Remplissez le réservoir de carburant uniquement à l'extérieur.
  • Essuyez immédiatement l'essence renversée.

Corde de démarrage (fig. 1)

Le moteur démarre en tirant sur la corde de démarrage (9).

Levier du démarreur (fig. 3)

Le levier du démarreur (C) ferme et ouvre la valve du démarreur dans le carburateur. En position, “mélange air-essence est concentré pour le démarrage à froid du moteur. La position, est utilisée pour le fonctionnement du moteur et pour le démarrage du moteur à chaud.

Vis de réglage du régime de ralenti (fig. 3)

Vous pouvez regler le mélange gazeux pour le ralenti de la mototarière avec la vis (D Si le mélange au ralenti est reglé à des valeurs un peu trop élevées (le foret tourne sur lui-même au ralenti), le mélange gazeux peut être réduit en tournant la vis lentement dans le sens antithoraire.

Attention! Les autres travaux sur le carburateur doivent être effectuels seulement par un atelier spécialisé

8. Commande

ATTENTION!

Avant la mise en service, monter impératifement l'appareil en entier!

Avant la mise en service, il est important de connaître et de suivre les consignes de sécurité.

Avant tout travail avec la mototarière, éteignez toujours le moteur, retirez les connecteurs branchés et portez des gants de protection. On peut démarrer la mototarière seulement après avoir effectué l'assemblage et toutes les vérifications.

ATTENTION! Lisez attentivement les consignes de sécurité (voir „ Consignes de sécurité “ et les informations supplémentaires pour les machines fonctionnant avec de l'essence).

Attention! Portez des chaussures de sécurité et des vêtements de travail ajustés pour éviter les blessures.

Avant la mise en service, il est important de connaître et de suivre les consignes de sécurité.

  • Respectez les réglementations nationales relatives au travail, lorsque vous utilise la mototarière sur des terrains ou voies publiques.
  • Tenez les personnes adultes, les enfants et les animaux en dehors de la zone de danger.
  • Cherchez sur la surface de travail la présence de débris et enlevez-les.
  • Le moteur doit toujours être coupé lorsqu vous quitterez la machine.
  • Vérifiez le bon état de fonctionnement de la mototarière
  • Ne travailliez pas seul; en cas d'urgence, une personne doit se couver à proximite.
  • Maintenez la mototariere à deux mains lorsque vous travailliez avec.
    Veillez à toujours être stable sur vos pieds même pendant le processus de forage.
  • Ne vous penchez pas trop en avant lorsque vous utilisez la machine.
    Veillez a avoir un ralenti propre et sans a-coups.
  • Le foret ne doit pas tourner au ralenti lorsque le moteur fonctionne à chaud.
  • Éteignez immédiatement le moteur en cas de modification de son comportement.
  • La mototarière en surchauffe ne doit pas être place sur de l'herbe seche ou des objets inflammables. (Risque d'incendie!)
  • Forex dans le sol en plusieurs points pour enlever la terre entre deux points de forage.
  • Creusez à la verticale avec la mototarière et non en oblique.
  • Sécurisez toujours les trous de forage ou bien vous courez un risque de blessure!
  • La mototarière permet uniquement de faire des trous dans le sol
  • Les autres applications ne sont pas autorisées.

Demarrer le moteur:

  • Quand le moteur est froid, le levier de démarrage (fig. 3; C) est en position OFF
  • Quand le moteur est chaud, le levier de demarrage (fig. 3; C) est en position ON
  • Actionnez la pompe à carburant (16) par plusieurs pressions successives jusqu'à ce que du carburant apparaisse dans la pompe.
  • Appuyez sur le commutateur d'arrêt (11) afin de lemettre en position.
  • Tirez légèrement sur la corde de démarrage (9) jusqu'à partir une résistance, puis tirez fermement 2 à 3 fois sur la corde de traction jusqu'à ce que le moteur de déclenché brievement.

ATTENTION !: Ne faites pas sortir le cable de démarriage de plus de 50 cm env. et faites-le à nouveau rentrer à la main lentement. Pour garantir un bon comportement au démarrage, vous doivent imperativement exercer sur le cable de démarrage une traction rapide et puissant.

Le levier de demarrage (C) est en position ON
Tirez à nouveau 2 à 3 fois sur la corde de démarriage jusqu'à ce que le moteur se déclenché et fonctionne au ralent.
- Attention! La mototarière commence à tourner lorsqu vous appuyez sur le levier des gaz.

Arreter le moteur

Appuyez sur le commutateur d'arrêt (11) afin de lemettre en position Stop.

Au redémarrage du moteur, appuyez au préalable sur le commutateur d'arrêt (11) afin de le remettre en position Start.

Vérifiez avant de démarrer le moteur :

  • Le niveau de carburant - le réservoir doit être au moins à moitié plein
  • l'etat des conduites de carburant
  • La bonne étanchéité des connexions boulonnées extérieures.
  • La mototarière doit pouvoir fonctionner librement

Fonctionnement

  • Demarrez la mototarière et utilisez le levier de régulation des gaz (13).
  • Regulez le gaz en fonction de la nature du sol pour obtenir un résultat optimal.
  • Avec une nature de sol optimale qui permet de travailler à une vitesse uniforme, vous pouvezbloquer le levier de régulation des gaz (13) à l'aide de la vis de réglage (14) (en position centrale des gaz) pour faciliter le travail.

Le moteur doit toujours être coupé lorsque vous quittez la mototarière.

9. Nettoyage et maintenance

Nettoyage

  • Nous recommendons de nettoyer l'appareil directement après chaque utilisation.
  • Nettoyez l'appareil régulierement à l'aide d'un chiffon humide et un peu de savon. N'utilise aucun produit de nettoyage ni dédergeant; ils pouraient endommager les pieces en matières plastiques de l'appareil. Veillez à ce qu'aucune eau n'entre à l'intérieur de l'appareil.

Entretien

Avant tout travail sur la machine, enlevez le connecteur de bougie et dévissez la bougie d'allumage. (Haute tension)

Veuillez respecter le programme d'entretien.

Tous les jours avant de commencer le travail

Vérifiez le réservoir de carburant et les tuyaux pour déceler d'eventuelles fuites.

Inspectez les pieces de fixations, le couvercle des gaz d'échéppement, le couvercle du filtre à air, l'huile de transmission, l'assise de la mototarière et le bon fonctionnement des éléments de commande

Après 20 heures de fonctionnement

Nettoyez le filtré à air et vérifie la bougie d'allumage.

Après 100 heures de fonctionnement

Nettoyez le réservoir de carburant et remplacez la bougie d'allumage.

Lubrifier la boite de transmission.

Après 300 heures de fonctionnement

Remplacez le filtré à air.

Huile de transmission

Remarque: Un niveau trop faible d'huile de transmission peut endommager le moteur. Le fabricant decline toute responsabilité pour les dommages en résultat; l'utilisateur est seul responsable des risques encourus

Attention!

Pas de cigarettes et pas de flammes hues.

Risque d'explosion

Filtre à air (fig. 4 - 5)

Un nettoyage régulier du filtré à air permet d'éviter des dysfonctionnements du carburateur.

Nettoyage du filtré à air et remplacement des éléments du filtré à air :

  • Dévissez la vis (E) du boftier du filtré à air (3), enlevez le couvercle du filtré à air et vérifie le filtré à air.
  • Remplacez les éléments endommagés.
  • Nettoyez les saletés à l'intérieur du boîtier du filtre à air avec un chiffon propre et humide.
  • Retirez avec soin l'objet du filtré à air en mousse (F) et vérifie pour des dommages eventuels. Remplacez si nécessaire.
  • Nettoyez l'objet du filtré air en mousse (F) avec de l'eau chaude et une solution de savon douce.

Rincez abondament avec de l'eau claire puis se-chez bien.

Attention!

N'utilisez pas d'essence ou de solvant pour nettoyer. Risque d'explosion

  • Replacez l'élement du filtré à air en mousse (F) et remontez le boîtier du filtré à air.

Le moteur ne fonctionnera pas sans filtré à air ou avec un élément de filtré à air endommagé. Cela peut cause des dommages aux moteurs. Dans ce cas : le fabricant Decline toute responsabilité pour les dommages resultant d'une mauvaise utilisation; l'utilisateur est seul responsable des risques qu'il encourt.

Bougie d'allumage (fig. 6-7)

Les gaz d'échévement/le boitier deviennent (devient) très chaud(s) pendant le fonctionnement de l'appareil. Attendez jusqu'à ce que le moteur soit froid. Ne touchez JAMAIS le moteur lorsqu'il est chaud.

  • Retirez le connecteur de bougie (8).
  • Devisser la bougie d'allumage (I) et vérifie-la.
  • Vérifiez l'isolateur. En cas de dommages comme par exemple des fissures ou des craquelures: Remplacecz la bougie d'allumage (I).
  • Nettoyez les electrodes de la bougie d'allumage avec une Brosse métallique.
  • Vérifiez et ajustez l'écartement des electrodes. Pour la distance, voir les 0.75 mm.
  • Vissez la bougie d'allumage (I) et serrez avec la clé de la bougie d'allumage.
  • Remettez le connecteur de bougie (8) sur la bougie d'allumage (1).

Assurez-vous qu'aucune saleté ne tombe dans la tete de cylindre pendant le remplacement.

Vérifiez laonne installation de la bougie d'allumage (I).

  • Une bougie d'allumage (I) lâche peut endommager le moteur par surchauffe.
  • Un vissage excessif peut endommager le filetagedans la tete de cylindre.

Le fabricant decline toute responsabilité pour les dommages resultant d'une mauvaise utilisation; l'utilisateur est seul responsable des risques qu'il encourt.

Remplacement du système d'aspiration (fig. 8)

Le filtré en feutre (J) du système aspiration peut se déterminer à force d'être utilisé.

Pour garantir une admission de carburant impeccable dans le carburateur, la tentative d'aspiration doit être rempla-cée tous les trimestres.

En vue de son remplacement, extrayez la tete d'aspiration avec un crochet métallique en passant par l'ouverture du bouchon du réservoir.

Lubrifier la boite de transmission Fig. 2 (12)

Graissez le renvoi transmission avec de laGRAISSA base de lithium. Retirez la vis Fig. 2 (12) et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre a la main jusqu'à ce que la graisse desserte, puis remettez la vis.

Attention! Remplissez seulement peu deGRAisse. Ne remplissez jamais trop.(max.5-10g)

Informations service après-vente

Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l'utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.

Pièces d'usure*: bougie d'allumage, foret

  • Pas obligatoirement compris dans la livraison!

Les pieces de rechange et accessoires sont disponibles auprès de notre centre de services. Pour ce faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.

10. Stockage et transport

Transport

Laissez refroidir le moteur de la machine avant le transport ou le stockage dans une piece fermée, pour éviter les brûlures et les risques d'incendie.

Pour changer l'emplacement même sur une courte distancependant le travail, il faut arreter le moteur.

Portez la mototarière seulement avec les poignées. Ne touche pas le carter/boitier (risque de brûlures).

En cas de transport dans un vehicule, veilles à ce que la mototarière ait une position sure/stable.

Lors du transport, le réservoir de carburant (2) doit être entiement vide.

Stockage

Ne rangez jamais une tarière pendant plus de 30 jours sans procéder comme suit.

Suivez les instructions de nettoyage et des instructions de maintenance avant de proceder au stockage!

Rangement de la tarière

Si vous rangez une tarière pendant plus de 30 jours, celle-ci doit être agencée en conséquence. Si ces conseils ne sont pas suivis, le restant d'essence se trouvant dans le carburateur s'évaporera, laissant un résidu similaire à du caoutchouc.

Ceci pourrait entraîner des difficultés de démarrage suivies de réparations onereuses.

  • Enlever doucement le bouchon du réservoir à essence afin de libérer la pression eventuelle due à l'essence evaporée dans le réservoir. Vidanger le réservoir de carburant avec soin.
  • Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce que le moteur s'arrête pour retarder le carburant du carburateur.
  • Laisser refroidir le moteur (environ 5 min).
  • Enlevez la bougie d'allumage.
  • Verser 1 cuillerée à café d'huile 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirer lentement le cordon du lanceur plusieurs fois de manière à lubrifier les composants internes. Remonter la bougie.
  • Rangez la tarière dans un lieu sec, à bonne distance des évventuelles sources d'ignition, telles que des jours, chaudières à l'eau chaude avec gaz, dessicateurs de gaz, etc.

Remise en service de la tarière

  • Retirer la bougie.
  • Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de maniere à éliminer l'excess d'huile present dans la chambre de combustion.
  • Nettoyez la bougie d'allumage et veillez à ce que l'écartement des électrodes de la bougie d'allumage soit correct ou remplacez-la par une nouvelle bougie d'allumage représentant un écartement des électrodes correct.
  • Préparer la mototarière pour son utilisation.
  • Remplir le réserve à carburant d'un mélange huile/ essence approprié. Voir la section Carburant et Lubrification.

11. Élimination et recyclage

Consignes relatives à l'emballage

SCHEPPACH EB2000 - Consignes relatives à l'emballage - 1

SCHEPPACH EB2000 - Consignes relatives à l'emballage - 2

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Merci d'éliminer les emballages de manière respectue de l'environnement.

Pour connaître les possibilités d'élimination de l'appareil usé, adressez-vous aux autorités communales ou municipales.

Carburants et huiles

  • Vider le réservoir de carburant et le réservoir d'huile moteur avant d'éliminer l'appareil!
  • Le carburant et l'huile moteur ne doit pas etre jets avec les ordures menagères ni dans les egouts, mais eliminés séparément!
  • Les réservoirs de carburant et d'huile vides doivent être éliminés de manière respectue de l'environnement.

12. Dépannage

Dérangement Origine Mesure

Le moteur ne démarre pas. 1.Le cable de la bougie d'allumage est débranché. 2. Plus de carburant ou valeurs carburant. 3. Le levier de commande n'est pas dans la bonne position de démarriage. 4. Le démarreur n'est pas en position ON (marche). 5. Les conduites de carburant sont bloquées. 6. Bougie d'allumage encrassée. 7. Le moteur est humide.1. Connectez le cable de la bougie d'allumage solididément à la bougie. 2. Remplissez le réservoir de carburant avec du carburant propre et frais. 3. Poussez le levier de commande en position de démarriage. 4. Lors d'un démarriage à froid, l'accélérer au doit être couché sur le démarreur. 5. Nettoyez les conduites de carburant. 6. Nettoyez, ajustez l'écartement ou remplacez la bougie d'allumage. 7. Attendeç quelques minutes avant de redémarrer.
Le moteur tourne par à-coups.1. Câble de la bougie d'allumage débranché. 2. La machine fonctionne avec le DÉMARREUR. 3. Conduites de carburant bouchées ou carburant trop vais. 4. Aérations bouchées. 5. Présence d'eau ou d'impuretés dans le système de carburant. 6. Filtre à air encrassé.1. Rebranchez bien le cable de la bougie d'allumage. 2. Placez le levier de démarriage en position OFF (arrêt). 3. Nettoyez les conduites de carburant. Remplissez le réservoir de carburant avec du carburant propre et frais. 4. Nettoyez les aérations. 5. Vidangez le réservoir de carburant. Remplissez ensuite le réservoir de carburant avec du carburant frais. 6. Nettoyez le filtre à air ou remplacez-le.
Surchauffe du moteur 1. Troppeu d'huile dans le moteur. 2. Filtré à air encrassé. Débit d'air limite. 3. Flux d'air entré.1. Remplir dans le mélange d'huile combustible correct dans le réservoir. 2. Nettoyez le filtre à air ou remplacez-le. 3. Retirez le boîtier du ventilateur et nettoyez-le.
Le moteur ne s'accéléateur est en position STOP, ou La vitesse du moteur n'augmente pas lorsque la vanne de l'accéléateur a été réglée.Saleté sur la transmission de l'accéléateur.Enlevez la saleté.

Si ces mesures ne corrigent pas le dysfonctionnement ou si vous rencontres des problèmes qui ne sont pas listed, ici, veuilles alors faire vérifier votre apparéil par un professionnel.

Norades par iepadokumu

SCHEPPACH EB2000 - Norades par iepadokumu - 1

SCHEPPACH EB2000 - Norades par iepadokumu - 2

SCHEPPACH EB2000 - Norades par iepadokumu - 3

Dupa 20 de ore de fonctionare

Curatai filtrul de aer si verificati bujia.

Dupa 100 de ore de fonctionare

Curatai rezervorul de carburant si inlocui bujia. Lubrifiati transmisia.

Dupa 300 de ore de fonctionare

Déclaration de conformité UE

CE

Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

DEerklärart folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen für den Anteil
GBhereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
FRdéclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l'article
ITdichiara la seguente conformità seconde leDirective e le normative UE per l'articleo
ESdeclarça la conformidad",[siguierte](...)segúnla directivala UE y las normas para el articulo
PTdeclarça o segunte,[conformidade](...)com a Directiva da UE e as normas para o segunte,[artigo]
NLverklaart hierbiji dat het volgende,[artikel](...)voldoet aan de waar- op betrekking hebbende EU-richtlijnen en normen

Marke / Brand / Marque:

Art.-Bezeichnung:

Article name:

Nom d'article:

Le fabricant assume seul la responsabilité d'étabir la presente déclaration de conformité.

L'appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l'utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des apparciels électriques et électroniques.

Déclaration de conformité UE

CE

Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

DEerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen für den Anteil
GBhereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
CZprohlasuje následujíci shodu podle smernice EU a norem pro vyrobek
SKprehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre vyrobok

Le fabricant assume seul la responsabilité d'étabir la présente déclaration de conformité.

L'appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l'utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des apparciels électriques et électroniques.

Déclaration de conformité UE

CE

Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

DEerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen für den ArtikelF1vakuuttaa taten, että seuraava tuote tāyttaa ala esitety EU-direktiivit ja standardit
GBhereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following articleSEförsakrar härmed fällande overensstammelse enligt EU-direktiv och standarder För fällande artikeln
EEkinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust mängitud EL direktiviidele ja standarditeleDKerklær hermed, at fällende produkt er i overensstammelse med nedenständende EUdirektiver og standarder
LTpareška, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šj straipsnjNOerklær herved fällende samsvar under EU-direktiv og standarder for fällende artikel
LVapliecina šādu saskaṇa ar ES direktīvu atbilstības un standarītīsādu rakstu

Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH, PRACTIXX

Le fabricant assume seul la responsabilité d'établier la presente déclaration de conformité.

L'appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l'utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des apparciels électriques et électroniques.

Les defaults visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l'acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure ou elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitemment toute piece de la machine devenue inutilisable du fait d'un dernier de matière ou d'asinage durant cette période. Toutes les pieces que nous ne fabriquons pas nous-memes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d'un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d'oeuvre occasionnés par le remplacement des pieces sont à la charge de l'acquireeur. Tous droits à réhhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus

Garanzia IT

Съдържание Щракнете върху заглавие, за да получите достъп до него
Асистент за ръководство
Подкрепено от Anthropic
Изчакване на вашето съобщение
Информация за продукта

Марка : SCHEPPACH

Модел : EB2000

Категория : бормашина