BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Scie

GCM 10 GDJ Professional - Scie BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato GCM 10 GDJ Professional BOSCH en formato PDF.

📄 467 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice BOSCH GCM 10 GDJ Professional - page 59
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre GCM 10 GDJ Professional BOSCH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GCM 10 GDJ Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GCM 10 GDJ Professional de la marca BOSCH.

MANUAL DE USUARIO GCM 10 GDJ Professional BOSCH

Indicaciones de seguridad

Advertencias depeligoregenerales para herramentaeslectricas

ADVERTEN-CIA

Lea integramente las advertencias de peligro, las instruciones, las ilustraciones y las asignaciono

nes entrega con esta herramienta electrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello peut occasionar una descarga electrica, un incendio y/o una lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El terme "herramienta eletrica" empleado en las siguiertes advertencias de peligro se refiere a herramentas electricas de connexion a la red (con cable de red) y a herrimentas electricas actionadas por accumulator (sin cable de red).

Seguridad del=puesto de trabajo

  • Mantenga el area de trabajo limpia y bien iluminada. Lasareas desordenadas u oscuras可以更好provocar accidentes.
    No utilise herrimrientas electricas en un entorno con peligro de explosiOn, en el que se enquirytre combustibles liquidos, gases o material en polvo. Las herra- mrientas electricas producen chispas que能把和睦 a inflamar los materiales en polvo o vapores.
  • Mantenga alejados a los niños y otheras personas de su(puesto de trabajo alemployar la herramienta electrica. Una distracción le pueda hacer perder el control sobre laherramienta electrica.

Seguridad electrica

El enchufe de la herramienta electrica debe correspond a la toma de corrienteutilizada.No es admissible modifier el enchufe en forma alguna.No empleur adaptadores en herramientos electricas dotadas con una toma de tierra.Los enchufes sin modifier adeca-dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga electrica.
Evite que su cuero toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida electrica es mayor si su cuero Tiene contacto con tierra.

No exponga la herramienta electrica a la lluvia o a condiciones humedes. Existe el peligro de recibir una descarga electrica si penetran ciertos liquidos en la herramienta electrica.
No abuse del cable de red. No utilise el cable de red para transporte o colgar la herramienta electrica, ni tire de el para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas moviles. Los cables de red dañados o enredados peuvent provocar una descarga electrica.
Al trabajo con la herramienta eletrica a la intemperie utilise solamente cables de prolongacion apropiados para su uso al aire libre. La utilizacion de un cable de prolongacion adecuado para su uso en exteriores reduce el risgo de una descarga eletrica.
Si fuese imprescindible utiliser la herramienta electrica en un entorno humedo, es besoino conectarla a工程技术 de un dispositivo de corriente residual (RCD) de seguidad (fusible diferencial). La aplicacion de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga electrica.

Seguraridad de personas

Esté atento a lo que hace y emplee sentido común cuando utilise una herramienta electrica. No utilise la herramienta electrica si estuviese cansado, ni tampoco antes de haber consumido drogas, alcohol o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta electrica pueda provocarles serias lesiones.
- Utilice un equipo de proteccion personal. Utilice siempre una proteccion para los ojos. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si se utilizes un equipo de proteccion adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de segundad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse de que la herramienta electrica está desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el accumulator, al recogerla y al transportejarla. Si transporte la herramienta electrica sujetándola por el interruptor de connexion/desconexión, o si alimenta la herramienta electrica esta conectada,arlo可以选择 dar lugar a un accidente.
Retire las herramrientas de ajuste o llaves fijas antes de connectar la herramipta electrica. Una herramipta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante可以使 producir lesiones alponer a functionar la herramipta electrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabajo sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Elo le permitirá controlar mejor la herramienta electrica en caso de presentarse una situacion inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilise vestimenta amplia ni joyas. Mantenga suleo y vestimenta alejados de las piezas moviles. La vesti

60 | Espanol

mentsauelta,elpelo largoylasjoyaspeuendenengancharconlaspiezasenmovimiento.

Si se proportionsan dispositivos para la conexión de las instalaciones de extracción y recogida de polvo, asegürese que ellos estén connectados y que Sean realizados correctamente. Elempleo de这些东西 reduclos ríesgos derivados del polvo.
No permita que la familiaridad ganada por el uso Frequiente de Herramentas eletricas lo deje caer en la complacencia e ignorear las normas de seguridad de Herramentas. Unaccion negligente peutecausear lesiones graves en una fracion de segundo.

Uso y trato cuidadoso de herramrientas electricas

No sobrecargue la herramienta eletrica. Utilice la herramenta eletrica adecuada para su aplicacion. Con la herramienta eletrica adecuada podra trabajo mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
No utilise la herramienta électrique si el interruptor está defectuoso. Las herramientes electrolycas que no se pueda conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o retirel el accumulator desmontable de la herramienta eletrica,antes de realizar un ajuste, cancellar de accesorio o al guardar la herramienta eletrica.Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentamente la herramienta electrica.

Guarde las herramrientas electricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilizacion de la herramienta electrica a aquellas personas que no esten familiarias con su uso o que no hayan leido estas instrucciones. Las herramrientas electricas realizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuides Herramrientas electricas y los accesos. Controle la alineacion de las piezas moviles, rotura de piezas yequalquierotracondicionquepudieraafectar elfuncionamento de la Herramientaelectrica.En caso de daño,la Herramientaelectricadebe repararse antes de su uso.Muchos dels accidentes se deben a Herramrientas electricas con un mantenimiento deficiente.
- Mantenga los utiles limpios y afilados. Los utiles mantenidos correctamente se DEAjan guiar y controlar mejor.
- Utilice la herramienta electrica, los accesorios, los utiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ellos las conditiones de trabajo y laarea a realizar. El uso de herramientos electricas para problemas differentes de aquellos para los que han sido concebidas pue de resultar peligioso.
- Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta electrica en situaciones imprevistas.

Servicio

Unicamente deje reparar su herramienta electrica por un experto qualificado, emploando exclusivamente

piezas de repuesto originales. Solamente asi se mantiene la seguridad de la herramienta electrica.

Indicaciones de seguridad para sierras de ingletes

Las sierras paraURTAR ingletes se han previsto para cortar madera o productos semejantes y no se pueda utiliser para el corte abrasivo de materiales metalicos tales como barras, varillas, tornillos, etc.El polvo abrasivo provoca el atascimiento de piezas moviles tales como la caperuza protectora inferior. Las chispas del corte abrasivo queman la caperuza protectora inferior, la placay及其他 piezas de plastico.
En lo possible, fije la pieza de trabajo con abrazaderas. En caso de sujetar la pieza de trabajo con la mano, mantenga tiempo su mano alejada al menos 100 mm de cada lado de la hoja de sierra. No utilise esta sierra paraURTARpiezas,que son muypeguñasparafjarlas en forma segura o sujetarlas con la mano.Sicoloca su mano demasiado cercada de la hoja de sierra,existe un elevado riesgo de lesión por elcontacto conla misma.
La pieza de trabajo de quekee inmovilizada ya sea con abrazaderas o por el apriete contra el tope y la mesa.No desplace la pieza de trabajo hacer la hoja de sierra y no corte nunca "a manos libres".Las piezas de trabajo sueltas o moViles能把 salir disparadas a gran velocidad y causar lesiones.
Desplace la sierra a trovés de la pieza de trabajo. Evite tirar la sierra a trovés de la pieza de trabajo. Para hacer un corte, eleve el CZabal de la sierra y tirelo por sobre la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione hacía abajo el CZabal de la sierra y desplace la sierra a trovés de la pieza de trabajo. Al cortar tirando existe el peligro, que la hoja de sierra se suba a la pieza de trabajo y la Unidad de la hoja de sierra se lance violamente hacer el operador.
Nunca cruce su mano a travers de la linea de corte prevista, ni delante ni detrás de la hoja de sierra. El apoyo de la pieza de trabajo "a manos cruzadas", eskaar, sosten la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de sierra con la mano izquierda o viceversa, es muy peligioso.
- Mientras la hoja de sierra está girando, no acerque ninguna de las manos detrás del tope a menos de 100 mm deequalquierlado dela hoja de sierra,para remover retazos de madera o porequalquierotrarzon. Posiblemente la proximidad de la hoja de sierra giratoria a su mano no es evidente y, por ello,uede lastimarse seriamente.
Examine la pieza de trabajo antes de realizar el corte. Si la pieza de trabajo está dobla o deformada, fjela con elazo curvado exteriorHCI el tope. Asegürese siempre, que a lo longo de la linea de corte no exista un intersticio entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas de trabajo doblas o deformadas se peuvent retorcer o dislocar y causar un atascimiento de la hoja de sierra giratoria durante el corte.No deben haber clavos uothers objetivos en la pieza de trabajo.

No use la sierra antes que la mesa esté libre de herramrientas,despericiosde madera,etc.,conexpecialde la pieza de trabajo.Los despericiosoesqeunes,laspiezas de madera sueltas uothers objetitos queenetrencounter conla hoja giratoria puedesalirlanzadosconuna alta velocidad.
Corte solamente una pieza de trabajo a la vez. Las multíples piezas de trabajo apiladas no se DEAjan fijar o sujetar adecuadamente y pueda atasar la hoja de sierra o dislocarse durante el corte.
Asegürese que la sierra paraURTar ingletes estemontada o emplazada sobreuna superficie de trabajo planay firme antes de su uso. Una superficie de trabajoplanay firme reduce el peligro de la inestabilidad latente de la sierra oscilante paraURTar ingletes.
Planifique su trabajo. Cada vez que modifie la inclinacion de la hoja de sierra o el angulo de inglete, asegurese que el tope regulable este correctamente ajustado y sujete la pieza de trabajo sin entrada en contacto con hoja de sierra o el systema protector. Sin conectar la herramienta y sin pieza de trabajo sobre la mesa, simular un movimiento de corte completo de la hoja de sierra para asegurarse que no existen impedimentos o peligos de cortar el tope.
En el caso de una pieza de trabajo más ancho o larga que la superficie de la mesa, prevea un apoyo adecuado como por exemple prolongaciones de mesa, caballtes para aserrar, etc. Las piezas de trabajo más largas oanchas que la mesa de la sierra oscilante paraURTar ingletesuenclinarse,si no estan adeuadamente apoyadas.Si se inclina un pedazo de madera cortado o la pieza de trabajo,puede elevar la caperuza protectora inferior o ser lanzados por la hoja de sierra giratoria.
No Solicite latips de other persona como sustituto de una prolongacion de mesa o un apoyo adicular. Un apoyo inestable de la pieza de trabajo可以使ar el atascimiento de la hoja de sierra o el desplazamente de la pieza de trabajo durante el corte, tirandolo austed asi como también al ayudante hacer la hoja de sierra giratoria.
En ningún caso se debe empujar o presionar la pieza cortada contra la hoja de sierra giratoria. Si hay poco espacio, p. ej. al usar topes longitudinales, la pieza cortada pueda atascarse contra la hoja de sierra y salir lanzada violentamente.
Utilice siempre una abrazadora o un dispositivo adecuado para sujetar correctamente los materiales redondos como barras o tubos. Las barras tienden a rodar durante el corte, por cuiyo motivo se pueda "agarrotar" la hoja y asi tirar la pieza de trabajo con su mano hacía la hoja de sierra.
Deje que la hora alcance el pleno número de revoluciones antes de comenzar con el corte de la pieza de trabajo. Esto reduce el peligro del lanzamento de la pieza de trabajo.
En el caso de un atascimiento de la pieza de trabajo o de la hora, desconecte la sierra paraURTar ingletes.

Espere, hasta que se detengan todas las piezas moviles y saque el enchufe de la red y/o el accumulator. A continuación, retire el material atascado. Si continua aserrando con la pieza de trabajo atascada, pueda causar una perdida de control o un dano a la sierra oscilante paraURTAR ingletes.

  • Una vez finalizo el corte, suele el interruptor, mantenga abajo el cabeza de la sierra y espere hasta la detencion de la hoja antes de retiring la pieza cortada. Es muy peligiosolearva lo manoa las cercaniasde la hoja aun en movimiento hasta la parada.
    Sujete firmamente la empuñadura al realizar un corte incomplete o al soltar el interruptor, antes que el cazezal de la sierra haya alcancado completeness su posición inferior. El efecto de frenado de la sierra pueda tirar el cazezal de la sierra repentinamente hacer abajo, causando asi un peligro de lesión.
    No suele la empuñadura cuando el cabeza de la sierra haya alcanzado la posición inferior. Devuelva siempre elolvable de la sierra a la posición superior manualmente. Si elolvable de la sierra se mueve sin control, pueda conducir a un riesgo de lesiones.
  • Mantenga limpio su punto de trabajo. Las mezclas de materiales son particulamente peligrosas. El polvo de metal ligero puede arder o explotar.
    No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deformadas, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados o Incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una friología excessiva y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la pieza de trabajo.
    No use hojas de sierra de acero rápido de alta aleación (acero HSS). Las hojas de sierra de este tipo puede romperse fácilmente.
  • Utilice siempre hojas de sierra con agujeros de eje del taman y la forma correctos (de diamante/redondas). Las hojas de sierra que no coincidan con el mecanismo de montaje de la sierra se descentrarán y provocar una perdida del control.
  • Nunca intente retiring restos de material, virutas, o cosas similares del area de corte con la herramienta electrica en funciona. Antes de desconectar la herramienta electrica gire primeramente el brazo de la herramienta a la posicion de reposo.
  • Después de trabajo con la hoja de sierra, espere a que está se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra puedaURTAR a ponerse muy caliente al trabajo.
  • Este aparato no está previsto para la'utilisation por personas (inclusive niños) con limitadas capacities fisicas, sensoriales ointelectuales o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que Sean supervidas por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidos por la mesma en la'utilisation del aparato.
    Los niños deben ser supervisados para asegurar de que no usen el aparato como un juguete.

62 | Espanol

Simbolos

Los@simbolos mostrados a continuacionuen ser deimportancia en el uso de la herramienta electrica. Esimportante que retenga en su memoria这些@simbolos y su significado.La interpretacion correcta de these@simbolos le ayudara a manejar mayor, y de forma mas segura, la herramientalelectrica.

Simbología y su significado

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbología y su significado - 1

Mantenga las manos alejadas del area de corte durante elFunciaciono de la herramienta electrica. Peligro de lesiones al tocar la hoja de sierra.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbología y su significado - 2

Coliquese una mascara contra el polvo.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbología y su significado - 3

Use gafas protectoras.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbología y su significado - 4

Utilice orejeras. El ruido intenso pue de provocar sordera.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbología y su significado - 5

Área de peligro! Mantenga manos, dedos y brazos alejados de esta zona.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbología y su significado - 6

Tenga cuidado de no pillarse los dedos con las partes moviles del brazo deslizante. Podria sufir magulladuras y lesiones graves en los dedos.

3601M2704.

3601M27OL.

3601M2708.

3601M27OB.

3601M270K.

0254mm 025.4mm

3601M2700.

3601M2703.

3601M2706.

3601M2707.

0254mm 030mm

Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orificio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútilles. En caso de que sea necessitiesa la utilizacion de reductores, preste atencion a que las dimensiones del reductor Sean las adecuadas para el grosor del disco de soporte y el diametro del orificio de la hoja de sierra, asi como para el diamtro del husillo portaútilles. Utilice en la medida de lo possible los reductores suministrados con la hoja de sierra. El diametro de la hoja de sierra debe corresponder a la indicacion del simbolo.

Simbologia y su significado

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbologia y su significado - 1

Para el transporte, sujete la herramienta electrica solamente en los+puntosaquimarcados (cavidades).

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbologia y su significado - 2

No transporte la herramienta eletrica agarrandola por la empunadura del brazo deslizante.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbologia y su significado - 3

Con ángulos de inglete verticales, esnecessary desplazar o retiring completenessla prolongación derecha o izquierda del riel de tope.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbologia y su significado - 4

Empuñadura/perfilada abierta: Se pueden ajustar ángulos de inglete verticales.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbologia y su significado - 5

ajustado en el brazo deslizante. Muestra los diversos pasos en el ajustedel angulo de inglete vertical.

  1. Suelte la empuñadura perfilada
  2. Gire ligeramente el brazo deslizante hacla la izquierda
  3. Configure el margen del ángulo de inglete vertical deseado en el pomo de ajuste

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbologia y su significado - 6

Configuración de los margenes de ángulo de inglete verticals en el pomo de ajuste:

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbologia y su significado - 7

Inclinacion de la hoja de sierra hacla la izquierda (45^0^)

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbologia y su significado - 8

Inclinacion de la hoja de sierra hacer la derecha (0^ a 45^)

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbologia y su significado - 9

Margen total de inclinacion del brazo deslizante (-47^ + 47^)

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Simbologia y su significado - 10

Paraaabstardiscrecnionalmenteangulos de inglete horizontales,la mesa de cortedeferapoder moverselibrente, oel selector de angulo de ingletile libredebarestabloqueado:

Tire de la palanca al tiempo que presiona hacía abajo la parte delantera del selector de ángulo de inglete libre.

Descripción del producto y servicios

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Descripción del producto y servicios - 1

Lea integramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones. Las faltas de observacion de lasindicacionesde segurdad y delas instrucciones peuvent causar descargaseléctricas, incendios y/o lesiones graves.

Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicios.

Utilización reglamentaria

La herramienta electrica ha sido proyectada para realizar estacionariamente cortes rectilineos a lo长大 y a lo ancho en madera. En ello, es possible ajustar angulos de inglete horizontales de -52^ hasta +60^ asi como angulos de inglete verticales de 47^ (lado izquierdo) hasta 47^ (lado derecho).

La herramienta electrica ha sido dotada con una potencia propicia para serrar maderas duras, blandas, tableros de aglomerado y de fibras.

Empleando las hojas de sierra correspondientes es possible serrar también perfiles de aluminio y plástico.

Componentes principales

La numero de los componentes está referida a la imagen de la herramienta electrica en la pageira ilustrada.

(1) Saco para polvo
(2) Palanca de apriete del mecanismo de deslizamiento
(3) Empuñadura
(4) Bloqueo de connexion para interruptor de connexion/ desconexión
(5) Cubierta protectora
(6) Cubierta protectora pendular
(7) Regleta topeajustable
(8) Regleta tope
(9) Placa de insertacion
(10) Selector de angulo de inglete libre
(11) Mango de bloqueo para ángulos de inglete discrec- cionales (horizontal)
(12) Palanca para ajuste de angulos de inglete estandar (horizontal)
(13) Palanca de enclavamiento para ángulos de inglete discreccionales (vertical)
(14) Muescas para ángulos de inglete estándar (horizontal)
(15) Taladros de sujecion
(16) Estribo de prolongacion
(17) Cavidades
(18) Palanca de apriete del estribo de prolongacion
(19) Tornillo de apriete
(20) Rodillo de deslizamente
(21) Indicador de ángulo para el margen de ángulo de inglete derecho (0° hasta 47°) (vertical)

(22) Protección contra virutas
(23) Brazo deslizante
(24) Tornillo de reglaje del tope de profundidad
(25) Tope de profundidad
(26) Seguro para transporte
(27) Escalaparangulos de inglete (vertical)
(28) Indicador de angulo para el margen de angulo de inglete izquierdo (47^ hasta 0^ ) (vertical)
(29) Botón de ajuste del ángulo de inglete de 22,5° (vertical)
(30) Lave macho hexagonal (6mm/4mm)
(31) Escala para ángulo de inglete (horizontal)
(32) Pomo de ajuste del margen del ángulo de inglete (vertical)
(33) Mesa de corte
(34) Hoja de sierra
(35) Adaptador para aspiración de polvo
(36) Expulsor de virutas
(37) Tornillo de retencion del varillaje de la caperuza protectora pendular
(38) Varilla de la caperuza protectora pendular
(39) Tornillo de sujeción delantero (placa de protección/caperuza protectora pendular)
(40) Tornillo de sujeción trasero (placa de protección/caperuza protectora pendular)
(41) Placa de proteccion
(42) Bloqueo del husillo
(43) Tornillo con hexagono interior para sujeción de la hoja de sierra
(44)Brida de apriete
(45)Brida de apriete interior
(46) Tornillo de retencion de la regleta tope ajustable
(47) Amortiguidor
(48) Tomillos de reglaje del amortiguidor
(49) Taladros para tornillos de apriete
(50) Barra roscada
(51) Indicador de angulos de inglete (horizontales)
(52) Interruptor de connexion/desconexión
(53) Tornillos de placá de insertión
(54)/ Tomillos de reglaje para el ajuste Basics de 0^ (an-55)/ gulo de inglete vertical)
(56)
(57) Tornillo de reglaje para el ajuste Basics de 45^ (an-gulo de inglete vertical izquierdo)
(58) Tornillo de reglaje para el ajuste Basicsico de 45^ (an-gulo de inglete vertical derecho)
(59) Tomillos de ajuste de la escala para el ángulo de inglete (horizontal)

64 | Espanol

(60) Tornillo de indicator de ángulos (horizontal)

(62) Cinta de cierre por contacto

(61) Tornillo de ajuste de la fuerza de sujecion de palanca correspondiente para该如何 quingulo de inglete (vertical)

Datasétécnicos

Inglétadora telescónica GCM 10 GDJ GCM 10 GDJ
Número de articulo3601 M27 04.3601 M27 0L.3601 M27 08.3601 M27 0B.3601 M27 0K.
Potencia absorbida nominal W 2000 2000
Número de revoluciones en vacío min-15000 5000
Limitación de la corriente de arranque ●
Peso según EPTA-Procedure 01:2014 kg 31,6 31,6
Clase de protección☐/II /II ☐
Medidas que deben cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra mm 254 254
Grosor del disco base mm 1,7-2,6 1,7-2,6
Máx. fano de corte mm 3,2 3,2
Diámetro de taladromm 25,430

Las indicaciones son validas para una tension nominal [U] de 230 V. Estas indicaciones peuvent variar con tensiones divergentes y en ejaculationespecificas del Pais.

Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo (maxima/minima): (ver "Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo", Pagina 70)

Información sobre el ruido

Valores de emisión de ruidos determinados según EN 62841-3-9.

El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta electrica asciende típlicamente a: nivel de presión acústica 93 dB(A); nivel de potencia acústica 106 dB(A). Inseguidar K = 3 dB.

jUsar proteccion auditiva!

El valor de emisiones de ruidos indicado en estas instrucciones ha sido determinado segun un procedimiento de medicacion normalizzato y pueda servir como base de comparacion con otheras herramrientas electricas. Internacional es adequado para estmar provisionalmente la emision de ruidos.

El valor de emisiones de ruidos indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta electrica. Por ello, el valor de emisiones de ruidos pueda serdifferente si la herramienta electrica se utilize para otheras aplicaciones, con utiles differentes, o si elostenimiento de la misma fuese deficiente. Illo可以选择 suponer un aumento drastico de la emisión de ruidos durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud las emisiones de ruidos, esnecessary considerar también aquellos tiempos en los que elaparato esté desconectado, o bien, esté en funcionalement, pero sin serutilizado realmente. Illo可以选择 suponer una disminución drástica de las emisiones de ruidos durante el tiempo total de trabajo.

Montaje

Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta electrica. Durante el montaje y al Manipular en la herramienta electrica, esta no deberá estar conectada a la alimentación.

Suministro de série

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Suministro de série - 1

Observe la representation del volumen de suministro al comienzo de las instrucciones de servicios.

Antes de la prima puesta en marcha de la herramienta electrica, cerciorese de que se han suministrado todas las partes que a continuacion se detallan:

  • Ingletagora telescópica con hoja de sierra montada (34)
    Boton defijacion (11)
  • Empuñadura/perfilada(13) con jeu de fijación
  • Estribo de prolongacion (16) y palanca de apriete (18) con juego de fijacion
  • Saco para polvo (1)
  • Llave macho hexagonal (30)
    Tornillo de apriete (19)

Indicación: Compruebe la herramienta electrica respecta a posibles daños.

controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o las partes danadas, aun si el dano fuese leve, funciona con correcta y reglamentariamente. Verifique si está danadas las partes moviles y que pueda moverse libremente, sin atascarse. Todas las partes, además de estar correctamente montadas, deben satisfacer todas las conditiones para asegurar una operación correcta.

Los dispositivos protectores y las partes dañadas deben hacerse reparar o sustituir por un taller especializzato autorizado.

Herramrientas necessities que no se suministran con el aparato:

  • Destornillador de cruz
  • Llaves de carraca (medida: 8 mm)
  • Llave anular, fija o de tubo (medidas: 10 mm y 17 mm)

Montaje de componentes

  • Saque@cuidadosamente del embalaje todas las partes su-ministradas.
  • Retire completeness to do el material de embalaje del aparato y de los accesos suministrados.

Montaje del mango de bloqueo (ver figura a)

  • Enrosque el mango de bloqueo (11) en el orificio correspondiente encima de la palanca (12).
    Siempre apriete firmamente el mango de bloqueo (11) antes de serrar. De lo contrario podraninger a lade-arse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.

Montaje de la empuñadura/perfilada para ángulos de inglete disrecionales (vertical) (ver figura a)

Para montar la empuñadura vertical (13), utilise el juego de fijaciones incluido en el suministro (llave de tubo, tuercas, 2 arandelas).

  • Introduzca las piezas individuales en elorden indicado (arandela grande, empunadura profilada, arandela pequeña, tuerca) en el perno roscado de la herramienta electrica.
  • Para una mejor transmisión de fuerzas al apretar la tuerca, introduzca la llave macho hexagonal incluida en el su-ministro (30) en el orificio de la llave de tubo.
  • Apriete firmamente la tuerca.

Montaje del estribo de prolongacion (ver figura b)

Para montar el estribo de prolongacion (16), utilise el juego de fijaciones incluido en el suministro (2 palancas de apriete (18), 2 pernos de resorte, 2 tornillos moleteados).

  • Deslice el estribo de prolongacion (16) hasta el tope en el orificio correspondiente de la mesa deURTAR (33).
  • Atornille Completely y a mano los tornillos moleteados en los orificios correspondentes.
    -Coloque la palanca de apriete (18) en la cabeza del tornillo moleteado.
    -Fijela palanca de apriete (18) con el perno de resorte.
    -Aumente la fuerza de apriete de la palanca (18) apretando el perno de resorte con la llave macho hexagonal (30) incluida en el suministro.

Montaje estacionario o transitorio

Para garantizar un manejo seguro debeneworkarse con la herramienta electrica colocandola sobre una base de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de trabajo).

Montaje sobre una superficie de trabajo (ver figura c1)

  • Sujete la herramienta electrica a la superficie de trabajo con uno tornillos de sujecion adecuados. Para elso seutilizan los agujeros (15).

0
- Sujete los pies de la herramienta electrica a la superficie de trabajo conunos tornillos de apriete convenciones.

Montaje en una mesa de trabajo Bosch (ver figura c2)

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)

Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportanperfectamente la herramienta electrica incluo en firmes irregularares,gracias a sus pies ajustables en alte. Los soportes de la pieza de trabajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar piezas de trabajo largas.

Lea integramente las advertencias de peligro e instrucciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones, algo peut ocasionar una electrocución, un incendio y/o lesion grave.
Ensemble correctamente la mesa de trabajo antes de montar la herramienta electrica. Un ensemble correcto es primordial para encontrar una buena calidad y evitar accidentes.
Monte la herramienta electrica, teniendola colocada en la posicion de transporte, sobre la mesa de trabajo.

Aspiración de polvo y virutas

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos típos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salute. El contacto y la inspiración de这些polvosouldenprovocar enel usuario o en las personas circundentes reactivaciones alergicas y/o inflmedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como canceriGENos, especially en combinacion con los aditivos para el tratimiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amIENTo solamente deben ser procesados por especialistas.

  • A ser possible utilise un equipo para aspiracion de polvo apropiado para el material a trabajo.
  • Observe que está bien ventilado el=puesto de trabajo.
  • Se recomienda una mascarilla protectora con un bajo de la clase P2.

Observe las prescricciones vigentes en su País sobre los materiales a trabajo.

Evite acumulaciones de polvo en el=puesto de trabajo. Los materiales en polvo se pueda inflamar fácilmente.

66 | Espanol

El conductor de aspiración de polvo y virutas pueda hacer a obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de trabajo.

  • Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
  • Espere, a que se haya detenido Completely la hija de sierra.
    Determine y subsane la causa de la obstruccion.

Aspiración propia (ver figura d)

Para una recogida sencilla de virutas, utilise el saco para polvo (1) incluido en el suministro.

  • Introduzca y gire el saco para polvo (1) en el adaptador para aspiracion (35) de tal modo que su espiga quede encastrada en la entalladura del saco colector.

Cuidar que al serrar, el saco colector de polvo no alcance a tocar nunca las partes moviles del aparato.

Vacia el saco para polvo con suficiente antelacion.

Controle y limpie el saco para polvo antes de cada uso.
Para evitar que pueda incendiarse desmonte el saco para polvo al serrar aluminio.

Aspiración externa

Para la aspiración, al adaptor de aspiración (35) pueda conectar también una manguera de un aspirador (0 mm).

  • Una la manguera del aspirador con el adaptador para aspiración (35).

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajo.

Para aspirar polvo especiallyn oocivo para la salute, cancerigeno, o polvo seco utilise un aspirador especial.

Limpieza del adaptor de aspiración

Para garantizar una aspiracion optima, el adaptor de aspiracion (35) debe limiarse periodicamente.

  • Extraiga el adaptor de aspiración (35) de la expulsion de virutas (36) al mesmo tiempo que lo gira.
  • Retire las astillas y las virutas.
    Meta a presión girando el adaptordo de aspiración en el expulsor de virutas hasta lograr que enclave en el anillo de retencion.

Sustitución de la hoja de sierra (ver figura e1-e4)

  • Antes de cualquier Manipulación en la herramienta electrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
    Al montar la hoja de sierra utilise unos guantes de proteccion. Al tocar la hoja de sierra existe peligro de lesiones.

Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones的最大as admisibles Sean superiores a las revoluciones en vacio de la herramenta electrica.

Unicamente use hojas de sierra con las caracteristicas indicadas en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensayadas y vayan marcadas conforme a EN 847-1.

Solamente utilise hojas de sierra recomendadas por el fabricante de esta herramienta electrica, adecuadas al material a trabajo. Esto evita un sobrecalentamento de los dientes de la sierra al serrar.

Desmontaje de la hoja de sierra

-Coloque la herramienta eletrica en la posicjion de travajo.
-Afloje el tornillo de retencion (37) con la llave macho hexagonal (6mm) 30) hasta que la varilla (38) quede colgando libremente hacía abajo.
-Afloje el tornillo de fijacion (39) (aprox. 2 vueltas) con la llave macho hexagonal (4 mm) (30).

No desenosque completeness the tornillo.

-Afloje el tornillo de fijacion (40) (aprox. 6 vueltas) con la llave macho hexagonal (4 mm) (30).
No desenosque completenessl tornillo.
-Tire de la placacde proteccion (41) del tornillo de fijacion (40) hacia adelante y hacia abajo.
-Gire la caperuza protectora pendular (6) hacía atrás y manténgala en esta posición.
- Enganche la varilla (38) con un orificio mediante el tornillo de fijacion (40).

De esta manera se mantiene abierta la caperuza protectora pendular.

Gire el tornillo con hexagono interior (43) con la llave mo-cho hexagonal (6 mm) (30) y presione simultaneamente el bloqueo del husillo (42), hasta que encastre.
- Mantenga oprimido el bloqueo del husillo (42) y desenrosque el tornillo con hexagono interior (43) en sentido de giro de las agujas del reloj (Rosca a la izquierda!).

  • Retire la brida tensora (44).
  • Retire la hoja de sierra (34).

Montaje de la hoja de sierra

iPreste atencion en el montaje a que el sentido de corte de los dientes (direccion de la flecha en la hoja de sierra) coincida con la direccion de la flecha que vamarca en la caperuza protectora!

Si fuese besoinario, limpie primero las piezas antes de montarlas.

-Coloque la nuova hoja de sierra en la brida tensora interior (45).
- Coloque la brida tensora (44) y el tornillo con hexagono interior (43). Presione el bloqueo del husillo (42) hasta su encastre y apriete el tornillo con hexagono interior contra el sentido de giro de las agujas del reloj.
-Afloje la varilla (38) del tornillo de fijacion (40) y guie la caperuza protectora pendular (6) de nuevo hacia abajo.
- Desplace la placá de protección (41) de nuevo bajo el tornillo de lijación (40).
-Vuelva aapurar firmamente los tornillos de fijacion (40) y(39).
- Deslice la varilla (38) en su posicion original y vuelva a colocar el tornillo de retencion (37) con la llave macho hexagonal (6 mm) (30).

Operación

Antes derialquier manipulacion en la herramienta electrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Seguro para el transporte (ver figura A)

El seguro para el transporte (26) le permite un manejo más fácil de la herramipta electrica al transporte la diferentes lugares de aplicacion.

Desenvolvimento del seguro de la herramienta electrica (posicion de trabajo)

  • Presione el brazo deslizante (23) por la empunadura (3) ligeramente hacía abajo para liberar el seguro para el transporte (26).
    -Tire del seguro para el transporte (26) totalmente hacia fauna.
  • Guie lentamente hacia arriba el brazo deslizante (23).

Enclavamento del seguro de la herramienta electrica (posicion de transporte)

  • Deslice el brazo deslizante (23) totalmente hacía atrás y fíjelo en esta posición.
    Mueva el brazo deslizante hacer abajo, hasta que el seguro de transporte (26) se pueda empujar Completely hacer adento.

Indicaciones adiconiales: Transporte

Bloqueo del brazo deslizante

El mecanismo del brazo deslizante (23) puede bloquearse con la palanca de apriete (2). Es possible ajustar el brazo deslizante en dos posiciones:

-Brazo deslizante Completely deslizardo hacer extras (para cortes transversales)
-Brazo deslizante Completely deslazo hacía delante (position de transporte compacts)

Desbloqueo del brazo deslizante (ver figura B1)

Una vez desbloqueado el brazo deslizante (23), todo el mecanismo de deslizamente está listo para utiliser.

-Presione la palanca de apriete (2) hacer abajo hasta el tope.
-La cuna de retencion de la palanca de apriete libera ambas articulaciones del brazo deslizante.

Bloqueo del brazo deslizante (ver figura B2)

Brazo deslizante completenessdazido hacia atras:

  • Desplace el brazo deslizante (23) hacía atrás hasta el tope.
  • Ambas articulaciones superiores del brazo deslizante se encuentran ahora en posicion vertical y está cerradas.
  • Empujé hacía arriba la palanca de apriete (2) de槲ra que la cuna de retencion quede colocada entre ambas articulaciones inferiores del brazo deslizante.
  • Con ello se bloquea el brazo deslizante (23) situado en la posicion tope posterior.

Brazo deslizante completeness deslizardo hacia delante:
-Tire del brazo deslizante (23) hacia delante hasta el tope.
- El mecanismo de deslizamente está ahora completenessacado.
- Empujé hacía arriba la palanca de apriete (2) de manos que la cúa de retencion quede colocada entre ambas articulaciones inferiores del brazo deslizante.
- Con ello se bloquea el brazo deslizante (23) situado en la posicjion tope anterior.

Preparativos para el trabajo

Prolongación de la mesa deURTAR (ver figura C)

En las piezas de trabajo largas deben apoyarse correspondiente su extremo libre.

El soporte de la pieza de trabajo de la mesa de cortar se pue de agrandar hacer la izquierda y hacer la derecha con referencia de los estribos de prolongacion (16).

  • Mueva la palanca de apriete (18) hacía adentro.
    Tire de los estribos de prolongacion (16) hacía afera hasta alcanzar la longitud的愿望a (204 mm max.).
  • Para la fijación de los estribos de prolongación, presione la palanca de apriete (18) de nuevo hacía afuera.

Desplazamente de la regleta tope (ver figuras D-E)

En el caso de ángulos de inglete verticales y/u horizontales, y según el sentido de corte, debe tirar hacía afuera la regleta tope ajustable izquierda o derecha (7) o retirarla totalmente.

Ángulo de inglete verticalÁngulo de inglete horizontal
0°-47°(izquierda)≤ 44°(derecha/izquierda)-Afloje el tornillo de retencion (46).- Tirepletamente hacer afluera de la regleta tope ajustable izquierda (7).
0°-47°(izquierda)≥ 45°(derecha/izquierda)-Afloje el tornillo de retencion (46).- Tirepletamente hacer afluera de la regleta tope ajustable izquierda (7).- Retire hacer abriba la regleta tope ajustable.- Retire el tornillo de retencion (46).
0°-47°(derecha)≤ 44°(derecha/izquierda)-Afloje el tornillo de retencion (46).- Tirepletamente hacer afluera de la regleta tope ajustable derecha (7).- Retire hacer abriba la regleta tope ajustable.

68|Espanol

Ángulo de inglete verticalÁngulo de inglete horizontal
0°-47°(derecha)≥ 45°(derecha/izquierda)

Ajuste de la amortiguacion del brazo deslizante (ver figura F)

El mecanismo de deslizamente del brazo deslizante (23)
viene configurado de fabrica y no está amortiguido en el momento del suministro de la herramienta.

Usted puedaaabstarindividualmentelaamortiguacion del mecanismo de deslizamente en el amortiguador (47): dura- mayor control de los movimientos al trabajo; blanda-serrado rapiido.

-Afloje ambos tornillos de ajuste (48) con la llave macho hexagonal (4 mm) (30) para una amortiguation suave -o
- apriete también tornillos de ajuste (48) con mayor firmeza para una amortiguación más fuerte.

SujeciOn de la pieza de trabajo (ver figura G)

Para Obtener una seguidad maxima en el trabajodeferá su-jetarse siemprefirmamente la pieza.

No sierre piezas tan pequeñas que no能把an sujetarse conveniente.

-Presione la pieza de trabajo firmamente contra la regleta de tope (8).
- Introduzca el tornillo de apriete (19) suministrado en uno de los taladros (49) previstos para el caso.
- Sujete firmamente la pieza de trabajo girando la varilla roscada (50).

Ajuste de ángulos de inglete horizontal y vertical

Si la herramienta eletrica ha estado sometida a un uso intenso,deferé verificarse y reajustarse,dado el caso,para garantizar un corte exacto.

Paraarlo se requiere cierta experiencia y la correspondiente herramienta especial.

El servicios técnico Bosch realiza este trabajo rápida y concienzudamente.

Siempre apriete firmamente el mango de bloqueo (11) antes de serrar. De lo contrario podraleargar alade-arse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.

Ajuste del angulo de inglete horizontal

Ajuste de los angulos de inglete horizontales estandar (ver figura H)

Para un ajuste rápido y preciso de los ángulos de inglete horizontalas de uso frecuente, se han previsto muescas (14) en la mesa de corte:

izquierda derecha

45°;31,6°;22,5°;15°15°;22,5°;31,6°;45°;60°

-Suelte el mango de bloqueo (11), si estaba apretado.

-Tire de la palanca (12) y gire la mesa de corte (33) hasta la muesca deseada, hacer la izquierda o hacer la derecha.
-Suelte la palanca. Esta deben enclavar en la muesca de forma perceptible.
- Apriete de nuevo el mango de bloqueo (11).

Ajuste de los ángulos de inglete horizontales disrecionales (ver figura I)

El ángulo de inglete horizontal pueda ajustarse bajo el centro.
El ángulo de inglete horizontalSEO: la izquierda, la derecha).
-Suelte el mango de bloqueo (11), si estaba apretado.
-Tire de la palanca (12) al tiempo que presiona hacía abajo la parte delantera del selector de ángulo de inglete libre (10).

Así se bloqueará la palanca (12) y se permitirá el libre movimiento de la mesa deURTAR.

Gire la mesa deURTAR33por el mango de bloqueo hacia la izquierda o la derecha, hasta que el indicator de angulo (51) indique el angulo de inglete horizontal deseado.
- Apriete de nuevo el mango de bloqueo (11).
- Para liberar de nuevo la palanca (12) (paraaabstar angulos de inglete horizontales estandar) tire de la palanca ha cia arriba.

El selector de ángulo de inglete libre (10) salta automatistically a la posición de partida, permitiendo que la palanca (12) pueda enclavar de nuevo en las muescas (14).

Ajuste del angulo de inglete vertical

El ángulo de inglete vertical pueda ajustarse bajo el margo de 47^ (hacia la izquierda) hasta 47^ (hacia la derecha).

Existenunostopesquepermitenajustardeformarapiday exacta los angulos de inglete verticals mas comunes de 0^ 22,5^,45^47^

Ajuste del margen de angulos de inglete verticales a la izquierda (45° a 0°)

L

Tire completamente hacía afuera de la regleta tope ajustable izquierda (7).
-Suelte la palanca de apriete (13).
Gire el brazo deslizante (23) por la empuñadura (3) hacía la izquierda, hasta que el indicator de ángulo (28) indique el ángulo de inglete vertical deseado.
- Mantenga el brazo deslizante (23) en esta posicion y apriete de nuevo la palanca de sujecion (13). La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento deberá ajustarse deforma que el brazo deslizante quede firmamente sujeeto al ajustar un ángulo de inglete verticalequalquiera.

Ajuste del margen de angulos de inglete verticales a la derecha (0^ a 45^) (ver figura J)

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Ajuste del margen de angulos de inglete verticales a la derecha (0^ a 45^) (ver figura J) - 1

-Tire completamente hacer afuera de la regleta tope ajustable derecha (7).
-Suelte la empuñadura perfilada (13).
- Incline el brazo deslizante (23) por la empañadura (3) desde la posicón 0^ ligeramente hacía la izquierda, y gireel pomo de ajuste (32) hasta que se muestre el margendángulo de inglete vertical deseado.
Gire el brazo deslizante (23) por la empunadura (3) hacía la derecha, hasta que elindicador de ángulo (21) indique el ángulo de inglete deseado.
- Mantenga el brazo deslizante (23) en esta posicion y apriete de nuevo la empuñadura profilada (13). La fuerza de apriete de la palanca de enclavimiento debere ajustarse deerable que el brazo deslizante quede firmamente sujejo al ajustar un ángulo de inglete verticalequaliera.

Ajuste del angulo de inglete estandar vertical de 0^

Para que el ángulo de inglete vertical estándar de 0^ se pueda ajustar fácilmente, el mando giratorio (32) se encasta en el margen del ángulo de inglete vertical izquierdo.
-Gire el brazo deslizante (23) desde la derecha pasando por la posicion de 0^

Ajuste del margen del angulo de inglete vertical completo (-47^ + 47^)

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Ajuste del margen del angulo de inglete vertical completo (-47^ + 47^) - 1

Tire completamente hacía afuera de las dos regletas tope ajustables (7).
-Suelte la empunadura perfilada (13).
- Incline el brazo deslizante (23) por la empañadura (3) desde la posicón 0^ ligeramente hacer la izquierda, y gireel pomo de ajuste (32) hasta que se muestre el margendángulo de inglete vertical deseado.
-Gire el brazo deslizante (23) por la empunadura (3) hacia la izquierda o la derecha, hasta que el indicator de angulo (28) o (21) indique el angulo de inglete vertical deseado.
- Mantenga el brazo deslizante (23) en esta posicion y apriete de nuevo la empuñadura profilada (13). La fuerza de apriete de la palance de enclavimiento debe rá ajustarse deerable que el brazo deslizante quede firmamente sujejo al ajustar un ángulo de inglete verticalequalquera.

Ajuste del angulo de inglete vertical estandar de 22,5° (ver figura K)

Tire del botón de ajuste (29)completamente hacía fuera y giro 90°. A continuación gire el brazo deslizante (23) por la empañadura (3) hasta oir como el brazo deslizante encatra.

Puesta en marcha

Conexión (ver figura L)

  • Para la conexión de la herramienta electrica, desplace primero el bloqueo de conexión (4) hacía el centro y presione bajo el interruptor de conexión/desconexión (52) y mantengalo oprimido.

Indicación: Por motivos de seguidad, no se pueda bloquear el interruptor de connexion/defconexión (52), sino debemaintenerse pulsado permanentemente durante el serviceo.

Desconexión

  • Para apagarla, suele el interruptor de conexión/descnexión (52).

Limitación de la corriente de arranque

La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia absorbida al conectar la herr模板ia electrica para poder trabajo en instalaciones con un fusible de 16 A.

Indicación: Si la herramienta electrónica comienza a girar con el máximo número de revoluciones inmediamente tras la connexion, no funciona el limitador de corriente de arranque. La herramienta electrónica debiera enviarse de inmediato al serviceo de atencion al cliente. Direcciones: Servicio专业技术 y atencion al cliente.

Instrucciones para la operacion

Instrucciones generales para serrar

Apriete siemprefirmamenteel mango debloqueo (11)yla empuñadura perfilada (13)antes de aserrar. De lo contrario podría临港aladearse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Apriete siemprefirmamenteel mango de bloqueo (11) y la palanca de apriete antes de aserrar. De lo contrario podríaninger aladarse la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Antes de comenzar a serrar deben cerciorarse primeramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en ningún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u otros elementos del aparato. Desmonte, si proce de, los topes auxiliares o adáptelos de forma adeca da.

Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza una presión lateral contra la hoja de sierra.

Sierra solo materiales cuya utilizacion responds a las dispositions pertinentes.

No trabajo piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo deverá disponible cuando el canto recto para poder asentarla de forma fiable contra la regleta tope.

En las piezas de trabajo largas y pesadas, su extremo libre deberá soportarse conveniente.

Cerciorese de que la caperuza protectora pendular funciona correctamente y que sus piezas��an moverse libremente. Al conduciredia bajo el brazo de la herrimienta, se debeAbrir la caperuza protectora pendular. Al conducir hacia arriba el brazo de la herrimienta, se debe cerrar de nuevo la caperuza protectora pendular sobre la hoja de la sierra y enclavarse en la posicion superior del brazo de la herrimienta.

70 | Espanol

No se coloque detrás de la herramienta electrica, en Inea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma.

De esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retroceder bruscamente la pieza.

-Mantenga alejados de la hora de sierra en funciona los manos, dedos y brazos.
- No cruce las manos delante del brazo de la herramienta.

Cambio de las placas de insertacion (ver figura P)

Las placas de insertion rojas (9) peuvent desgastarse tras un uso prolongado de la herramienta electrica.

Sustituya las placas de insertion si estuviesen defectuosas.

-Coloque la herramienta eletrica en la posicjion de travajo.
- Desenosque los tornillos (53) con la llave macho hexagonal (4 mm) (30) y retire las placas de insercion antigunas.
- Inserte la placanueva de la derecha.
- Atornille la placá de insertión con los tornillos (53) lo más a la derecha possible, de modo que en toda la longitud del desplazimiento horizontal possible la hoja de sierra no entre en contacto con la placá de insertión.
- Proceda de forma análoga al montar la placá de insertiónnea de la izquierda.

Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo

Piezas de trabajo Tmaxas:

Ángulo de inglete horizontalÁngulo de inglete verticalAltura x anchura [mm]
0° 0°80 x 306
45° 0°80 x 216
0° 45° (izquierda)54 x 296
0° 45° (derecha)30 x 296
45° 45° (izquierda)54 x 208
45° 45° (derecha)30 x 208

Piezas de trabajo minimas (= todas las piezas de trabajo, que se pueda sujar con el tornillo de apriete (19) suministrado, a la izquierda o a la derecha de la hoja de sierra): 145 × 306 ~mm (longitud x ancho)

Maxima profundidad de corte (0^ / 0^) : 100mm

Serrado

Cortes sin movimiento de tracción (descabezar) (ver figura N)

  • Deslice el brazo deslizante (23) totalmente hacía atrás y fíjelo en esta posición.
    Asegürese de que el tope de profundidad (25) está presionado Completely能做到 adentro y el tornillo deajuste (24)PGA a travers de la abertura sin tocar el tope de profundidad al mover el brazo deslizante.
  • Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
    -Si es necessario,ajuste los angulos de inglete horizontal y/ o vertical deseados.
  • Conecte la herramienta électrique.

-Baje lentamente el brazo deslizante con la empunadura (23) (3).
- Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.
- Desconecte la herramienta eletrica y espere a que la hoja de sierra se haya detenido por completeness.
- Guie lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante (23).

Cortes con desplazamento horizontal (ver figura O)

Sujete firmamente la empuñadura antes de conectar el aparato y durante todo el proceso de serrado. Concentrese en su trabajo y controle permanecelemente el movimiento del brazo deslizante. Un momento de distracción possible ser suficiente para accidentarse, ya que el brazo desliza con gran calidad.
- Desbloquee el brazo deslizante (23). Compruebe la operatividad del mecanismo deslizante completo tirando del brazo deslizante (23) y devolviendolo a su situio.
- Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
- Si es necessario, ajuste los ángulos de inglete horizontal y/ o vertical deseados.
Tire del brazo deslizante (23) por la empuñadura (3) paraSeparatedlo de la regleta tope (8), de manera que la hoja de sierra quede frete a la pieza.
- Conecte la herramenta eléctrica.
-Baje lentamente el brazo deslizante con la empunadura (23) (3).
- Empujé enterces el brazo deslizante (23) en direccion a la regleta de tope (8) y lleve a cabo el serrado de la pieza con avance uniforme.
- Desconecte la herramienta eletrica y espere a que la hoja de sierra se haya detenido por completeness.
- Guie lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante (23).

Ajuste del tope de profundidad (serrado de ranuras) (ver figura Q)

Si desea serrar una ranura o si pretende usar un tope distanciador es preciso ajustar primero el tope de profundidad.

Gire el tope de profundidad (25) hacía afluera.
-Gire el brazo deslizante (23) por la empuñadura (3) a la posición deseada.
Gire el tornillo de ajuste (24) hasta asentar su extremo contra el tope de profundidad (25).
- Guie lentamente hacia arriba el brazo deslizante (23).

Piezas de sujecióncritica

Al serrar piezas curvadas o cilindricas estasdeer sujetarse con especial cuidado.A lo长大o de la linea de corte no deberá existir贯穿una luz entre la pieza de trabajo,la regleta tope y la mesa de corte.

Si fuese preciso,deferan emplearseunos soportes especialles para sujetar la pieza.

Corte de listones perdidos

Los listones perdidos peuvent cortarse siguiendo dos procedimientos differentes:

Posicionamento Rodapiés Moldura para te de la pieza de trabajochos bajo

apoyada contra la regleta tope

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Posicionamento Rodapiés Moldura para te de la pieza de trabajochos bajo - 1

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Posicionamento Rodapiés Moldura para te de la pieza de trabajochos bajo - 2

-colocada plana sobre la mesa de corte

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Posicionamento Rodapiés Moldura para te de la pieza de trabajochos bajo - 3

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Posicionamento Rodapiés Moldura para te de la pieza de trabajochos bajo - 4

Además, según la anchura del perfil, los cortesSEO realizarse con o sin movimiento de tracción de la hoja de sierra. Pruebe el ángulo de inglete ajustado (horizontal y/o vertical) siempre primereno en un resto de madera deespercio.

Comprobación y reajuste del ajuste Basics

Si la herramienta eletrica ha estado sometida a un uso intenso, deben verificarse y reajustarse, dato el caso, para garantizar un corte exacto.

Paraarlo se requiere cierta experiencia y la correspondiente herramienta especial.

El servicios Tecnico Bosch realiza este trabajo rápida y concienzudamente.

Ajuste del angulo de inglete estandar vertical de 0^

  • Coloque la herramienta electrica en la posicion de transporte.
    -Gire la mesa de corte (33) hasta la muesca (14) de 0^ .La palanca (12) deben enclavar en la muesca de forma perceptible.

Control (ver figura R1)

-Ajuste un calibre de angulos a 90^ y colqueo sobre la mesa de corte (33).

El lado del calibre de ángulos debe quejar enrasado con la hoja de sierra (34) en toda la longitud.

Ajuste (ver figura R2)

-Suelte la palanca de enclavamento (13).
-Afloje los dos tornillos de ajuste (54) (minimo 1 vuelta) con una llave de vaso (10 mm).
-Afloje el tornillo de ajuste (56) (aprox. 3 vueltas) con la llave macho hexagonal (4 mm) (30).
- Enrosque o desenrosque el tornillo de ajuste (55) con la llave macho hexagonal (4 mm) (30) hasta que el bajo del calibre de ángulos quede enrasado con la hora de sierra en toda la longitude.
- Apriete de nuevo la palanca de enclavimiento (13). A continuación vuelva a aplarar primero el tornillo de ajuste (56) y a continuación los tornillos de ajuste (54).

Si despues del ajuste losindicadores de angulos (28) y (21) no coinciden con lamarca de 0^ de la escala (27),afloje los tornillos de fijacion de losindicadores de angulos con un destornillador de estrella y alinee losindicadores de angulos a lo largo de lasmarcas de 0^

Ajuste del ángulo de inglete estándar vertical de 45^ (izquierda)

-Coloque la herramienta eletrica en la posicjion de travajo.
-Gire la mesa de corte (33) hasta la muesca (14) de 0^ La palanca (12) deben enclavar en la muesca de forma perceptible.
-Tire completamente hacia afuera la regleta tope ajustable izquierda (7).
-Afloje la palanca de enclavamento (13) y gire el brazo deslizante por la empunadura (3) hacla izquierda hasta el tope (45^)

Control (ver figura S1)

-Ajuste un calibre de angulos a 45^ y coloyoqueo sobre la mesa de corte (33).

El lado del calibre de ángulos debe quedar enrasado con la hoja de sierra (34) en toda la longitud.

Reajuste (ver figura S2)

  • Enrosque o desenrosque el tornillo de ajuste (57) con una llave de carraca (8 mm) hasta que la pata del calibre de ángulos quede enrasada con la hoja de sierra, en toda su longitud.
  • Apriete de nuevo firmamente la empuñadura perfilada (13).

Si月下旬 del reajuste, losindicadores de angulos (28) y (21) no coincidiesen con lamarca de 45^ de la escala (27), controle primero de nuevo el ajuste de 0^ para el ángulo de inglete vertical y losindicadores de angulos. Repita entoces el ajuste del ángulo de inglete vertical de 45^ .

Ajuste del angulo de inglete estandar vertical de 45^ (derecha)

  • Coloque la herramienta electrica en la posicion de trabajo.
    -Gire la mesa de corte (33) hasta la muesca (14) de 0^ La palanca (12) deben enclavar en la muesca de forma perceptible.
    -Tire completamente hacia afuera la regleta tope ajustable derecha (7).
    -Afloje la palanca de enclavamento (13).

  • Incline el brazo deslizante por la empunadura (3) desde la posicn de 0^ hacla izquierda y girel mando giratorio (32) hasta que se indique el margen del angulo de inglete vertical derecho deseado.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Ajuste del angulo de inglete estandar vertical de 45^ (derecha) - 1

Gire el brazo deslizante por la empunadura (3) hacla la derecha hasta el tope (45^)

Control (ver figura T1)

-Ajuste un calibre de angulos a 135^ y colqueo sobre la mesa de corte (33).

El lado del calibre de ángulos debequedar enrasado con la hoja de sierra (34) en toda la longitud.

Reajuste (ver figura T2)

  • Enrosque o desenosque el tornillo de ajuste (58) con una llave de carraca (8 mm) hasta que la pata del calibre

72 | Espanol

de ángulos quee enrasada con la hoja de sierra, en todo su longitud.

  • Apriete de nuevo firmamente la empuñadura perfilada (13).

Si, tras del reajuste, losindicadores de angulos (28) y (21) no estuviesen alineados con lamarca de 45^ de la escala (27), compruebe de nuevo el ajuste de 0^ para el angulo de inglete vertical en primer lugar y, despues,losindicadores de angulos. Repita entonces el ajuste del angulo de inglete vertical de 45^

Alineación de la escala para ángulos de inglete horizontalas

-Coloque la herramienta eletrica en la posicjion de travajo.
Gire la mesa de corte (33) hasta la muesca (14) de 0^ . La palanca (12) deben enclavar en la muesca de forma perceptible.

Control (ver figura U1)

  • Ajuste un calibre de ángulos a 90^ y colóquelo entre la regleta de tope (8) y la hora de sierra (34) sobre la mesa de corte (33).

El lado del calibre de ángulos debequedar enrasado con la hoja de sierra (34) en toda la longitud.

Reajuste (ver figura U2)

-Afloje los quatre tornillos de ajuste (59) con una llave macho hexagonal (4mm) 30y gire la mesa deURTAR 33) junto con la escala 31),hasta que la pata del calibre de angulos quede enrasada con la hoja de sierra, en toda su longitud.
- Apriete los tornillos.

Si tras el ajuste, el indicator de ángulos (51) no se encuentra en una linea con lamarca de 0^ de la escala (31), suelte el tornillo (60) con un destornillador de estrella y ajuste el indicator de ángulos a lo largo de lamarca 0^ .

Ajuste de la fuerza de apriete de la palanca de enclavamento (13) (ver figura V)

La fuerza de apriete de la palanca de enclavamento (13) suepe reajustarse.

Control

-La fuerza de apriete de la palanca de enclavamento deben ajustarse deundry que el brazo deslizante quede firmamente sujeto al ajustar un angulo de inglete verticalequalquiera.

Reajuste

-Afloje la palanca de enclavamento (13).
Gire el tornillo de ajuste (61) con una llave de tubo (17 mm) en sentido antihorario para reducir la fuerza de apriete o en sentido horario para aumentola.
- Ajuste un ángulo de inglete vertical, apriete de nuevo la palanca de enclavimiento (13) y compruebe si se ha generado la fuerza de apriete deseada.

Transporte (ver figura W)

Antes de transporte la herramienta electrica deben realizar los pasos siguientes:

  • Deslice el brazo deslizante (23) totalmente hacía atrás y fjelo en esta posición (ver «Fijación del brazo deslizante» en la págin 23).
  • Asegüre de que el tope de profundidad (25) está presionado Completely能做到 adentro y el tornillo deajuste (24)PGA a través de la abertura sin tocar el tope de profundidad al mover el brazo deslizante.
  • Mueva el brazo deslizante hacer abajo, hasta que el seguro de transporte (26) se pueda empujar Completely hacer adentro
  • Deslice los estribos de prolongacion (16) totalmente ha cia bajo.
    -Ajuste un angulo de inglete vertical de 0^ y apriete la empuñadura/perfilada (13).
    -Gire la mesa de corte (33) hacla izquierda hasta el tope y apriete el mango de bloqueo (11).
    -Ate el cable de red con la cinta de cierre por contacto (62).
  • Retire todos los accesos que no pueda montarse de forma fija en la herramienta electrica.
    Procure transporte cuando las hojas de sierra que no precise en un recipiente cerrado.
  • Transporte la herramienta electrica por las cavidades (17) laterales de la mesa de corte.
    Al transporte la herramienta eletrica, utilise sola-mente los dispositivos de transporte; nunca use los dispositivos de proteccion, el brazo deslizante (23) o la empunaadura (3).

Mantenimiento y servicios

Mantenimiento y limpieza

Antes deequalier manipulacion en la herrimenta electrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
- Mantenga limpia la herramienta electrica y las rejillas de refrigeracion para trabajo con eficacia y seguidad.

Si esnecessary reemplazar el cable de connexion, entonces este debe ser realizado por Bosch o por un service Tecnico autorizo para Herramentas lectricas Bosch, para evitar riesgos de segundad.

La caperuza protectora pendular deben poder moverse y cerrarse siempre por si sola. Porarlo, es besoino tener limpio siempre el area en torno a la caperuza protectora pendular.

Después de cada fase de trabajo, elimine el polvo y las virutas soplando aire comprimido o con un pincel.

-Limpie periodicamente el rodillo (20) y el brazo deslizante (23).

Accesorios especials

Numero de refe

rencia

Tornillo de apriete 1609 B06 203

Número de referencia

Placas de insertión 1609 B04 263
1609 B04 264
Saco para polvo 1609 B02 595
Adaptador para aspiración de polvo 2607 001 977
Vázido para los siguientes modelos:3 601 M27 04./_...0L./_... 08./_... 0B./_... 0K.
Hojas de sierra para madera y tableros, paneles y listo- nes
Hoja de sierra 254 x 25.4 mm, 40dientes2 608 676 047
Hojas de sierra para madera dura, materiales compues- tos, plácicos y metales no ferrosos
Hoja de sierra 254 x 25.4 mm, 40dientes2 608 640 969
Hoja de sierra 254 x 25.4 mm, 40dientes2 608 640 970
Hoja de sierra 254 x 25.4 mm, 40dientes2 608 640 971
Vázido para los/MModelos:3 601 M27 00./_... 03./_... 07./_... 06.
Hojas de sierra para madera y tableros, paneles y listo- nes
Disco de sierra 254 x 30 mm, 40dientes2 608 642 530
Hojas de sierra para madera dura, materiales compues- tos, plácicos y metales no ferrosos
Hoja de sierra de 254 x 30 mm, 80dientes2 608 642 528

Servicio técnico y atencion al cliente

El servicios Tecnico le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones graficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo: www.bosch-pt.com

El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayudas gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placà de caracteristicas del producto.

Espana

Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de vestas Herramentas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid

Para efectuar su pedido online de recambios o pagar la recogida para la reparacion de suquina, entre en la pagea www.herramentasbosch.net.
Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554

Direcciones de servicios adiconiales se encontrartran bajo: www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Eliminación

Recomendamos que las herramrientas electricas, accesos y embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperacion que respete el medio ambiente.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Eliminación - 1

No arroje las herramientos electricas a la basura!

Sólo para los páízes de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos electricos y electronicos inservibles, tras su transmisión en ley nacional,deferan acumularse por分开ado las herramrientas electricas para ser sometidas a un reciclaje ecologico.

En el caso de una eliminación inadequada, los aparatos electricos y electrónicosuenotenerefectosnocivospara el medio ambiente y lahealthumanadebidoalaskopresencia de sustanciaspeligrosas.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Sólo para los páízes de la UE: - 1

El símbolo es solamente社会稳定, si también se encuesta sobre la placá de charactrías del producto/fabricado.

Portugués

Segurarca da area de trabajo

Volume de fornecimiento

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Volume de fornecimiento - 1

2 parafusos de mola, 2 parafusos serrilhados).

DepoS de soltar o BRAÇO de deslize (23) todo mecanismo de deslize está operacional.

Deslocar o carril limitador (ver figura D-E)

O amortecimiento do mecanismo de deslize pode ser ajustado individualmente no amortecedor (47): duro - movimientos de trabajo controlados; macio - cortes de serra rápidos.

-encostadas contra o carril limitador

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Deslocar o carril limitador (ver figura D-E) - 1

  • apoayas de forma plana sobre a mesa de serrar

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - Deslocar o carril limitador (ver figura D-E) - 2

Valido para os seguients temas:

3601M2704./...OL./...08./...OB./...OK.

Número de produits
Discos de serra paramadeira e materiais deplacas,painés e ripas
Disco de serra 254 x 25,4 mm, 40dentes2 608 676 047
Discos de serra paramadeira dura, material composto,plástico e metais não-ferrosos
Disco de serra 254 x 25,4 mm, 40dentes2 608 640 969
Disco de serra 254 x 25,4 mm, 40dentes2 608 640 970
Disco de serra 254 x 25,4 mm, 40dentes2 608 640 971
Vázido para os seguientstipsos:3 601 M27 00./... 03./... 07./... 06.
Discos de serra paramadeira e materiais deplacas,painés e ripas
Disco de serra 254 x 30 mm, 40dentes2 608 642 530
Discos de serra paramadeira dura, material composto,plástico e metais não-ferrosos
Disco de serra 254 x 30 mm, 80dentes2 608 642 528

HactpoKa (cM.pHC.T2)

-3akpyuHBAte HNtnyckaTe yctahOBouhBnHT (58) C NOMOUBIO DHHAMOMETPNUeCKORo raeHORO KIIIOUa (8 MM) DoTexnop, noka cTOpOHa YrIbOBOrO KaINbpa NO Bcei DInHe HE OKAKETCANoDnIOC PnIbHBIM NICKOM.
-CHOBaTyro 3aTAAHnTe pyuKyΦHKcaunn (13).

Ecnnnocne hactpoKINHnIKAtoPblyrna(28)n(21)He6y-dytcoBnadaTbChaceKo45°HaUkane(27),npOBepbTe CHaJanaepepaHactpOkyDNBEPTHKaJIbHOrOyrna paCnIINa 0^ nHnIKaTOpyrna.3aTeM NOBtOpHTe HactpOky DNBEPTKcAIBHOrOyrna pacnIINa 45^

BbipabHbHaHne 1Kanbl dna ropn3oHTanhbyx yrnoB pacmna

-ПивдenteэнгсрпмгВ pa6ooye noIokhenne.
-ПовернITEпьнбий CTON(33)ДоНасчkn(14)0°.Рыar(12)ДОЛжЕНOTЧETПИВОВОВТВЗAUENNEHHeHaHaceuKe.

KoHTpOJIb (cM. pHc. U1)

  • YCTAHOBITE yrIIOBOI KANIBp HA 90° INOLOXHTe ero MEXKdy ynpHO peIKo8 (8) HINbHbIM DnCKOM (34) Ha NINbHbI CTON (33).
    Ineyo yrnoBoro KaHbpa DOnJHNO NO BcE nnHe pacnonaTbCBAOHy NnHIO CnnhBbIM DCCKOM (34).

Hactpoika (cm.pnc.U2)

OTnycTNE Bce YeBpe yctaHOBOHyBX BNHTA (59) NOMO ⅢbIO KIIHOa-WeCTINrpaHHKa (4MM) (30) NIOBOPaHBAIte NIIbHbI CTON (33) BMECTe CO IKANoi (31) DoTex NOP, PIIeO YrNtOBOro KaJIbPa IIO BcE IINHe He OKaKET C3aNOJNIO C IIIBHbIM DnCKOM.
-KpeNko3aTAHHTe BnHTbI.
Ecnnnocn Hactpoynyka3aTeNb yrna (51) He pacnonara-etcB ONDHy nHHIO C haceuko 0° Ha uKane (31), OTNCTHn BnHT (60) C NOMOsbIO o6bUHO KpeTOO6pa3HOI OTBePTKn N BBIOBHnTe yka3aTeNb yrna No OTMeTKe 0°.

IIOOBXeHHaCToHa(Hb.MaN.C)

PnO6o6oIOOBHXDeTaeJeN iIX BInBHN KHeue Tpe6a 10-He6yNb iKnactn a6o nIeptn no.
Onopa 3arotOBKn Ha cTOni MoKHa 36InbHn IIBopyu i npabOpuy 3aDOnOMoTOIO NOOBxByBaHbHoIyKKn (16).
-ПовернітБЗатнСКНьВaxкіль(18)ВсретeинHy.
-BnTnHtNbNoOBKyBaIbHyDyKky(16)HaHeo6xIDHy DOBXNHY Ha3OBHI(MaKcMmaJIbHO 204MM).
-Дяфikcauii NOOBkyBaIbHoiIyKKN3HOBy NOBepHITb 3aTnCKHn BaKInb (18)Ha3OBHI.

IpecybaHHy npoHoi nHaHKn (DHB.MaN.D-E)

Piic p03nIOBAAHn iD rOpHOTaJIbHMn I/a0 BePHTKAbHMM KyTAM Heo6XiHO BiJNOBIDHO DO HApRMy pIaHH BHTARHytn nby a0 npaby nepecyBuhy npophy nnahky (7) ha3OBHI a603OBcIM 3HATNI.

Вернкалын КУТ р.о.п.л.ов.ан.уTopиэOLTаьн КУТ р.о.п.л.ов.ан.у
0°-47° (nibopyu)≤ 44° (nrabopy/ nibopy)-BiДусчтБфICCUOчгГВИNT(46). -BiTЯгнITb liBy nepeCyBHy уnpHy пlaнky (7)do KINця habOBHl.
0°-47° (nibopyu)≥ 45° (nrabopy/ nibopy)-BiДусчтБфICCUOчгГВИNT(46). -BiTЯгнITb liBy nepeCyBHy уnpHy пlaнky (7)do KINця habOBHl. -PiДиимITb nepeCyBHy уnpHy пlaнky Bropy iAzimITb II. -BiДanITbфICCUOчгГВИNT(46).
0°-47° (nrabopyu)≤ 44° (nrabopy/ nibopy)-BiДусчтБфICCUOчгГВИNT(46). -BiTЯгнITb npaby nepeCyBHy уnpHy пlaнky (7)do KINця habOBHl. -PiДиимITb nepeCyBHy уnpHy пlaнky Bropy iAzimITb II.
0°-47° (nrabopyu)≥ 45° (nrabopy/ nibopy)

HactpoIOBAHHaEMnФyBaHHa KPOHHTeHa (mB.Man.F)

Pnnoctabui eneKtpoiHcTpyMeHa MexaH3M KOB3aHH KPOHHTeHa (23)Ma 3aBoDcbKe HanaWtYBaHH6e DEMNpYBaHH.

DEmnФуBaHHMEXaHIMyKOB3aHHMoxHaHaHaHTyBaTN iHnBiyalbHo3aDonOMorOIO demnpepa (47):

KOpCTKe-KoHTpObOaHIpoBoi pyxH; M'Ke-WBnKn po3kpi.

-0cna6te 6oBnBa rHHTn DnHaIaHTyBaHHN DEMnpyBaHHA (48)3aDOnOMOIO KJIouaWecTHrpaHHKa 4MM)(30)DNMaKiiuoro DEMnpyBaHH

  • a60

MiH03aTARHITbO6nDBApeRyIIOBaJIbHI rBHTN(48)Jn JOpctKiworo DeMnDyBaHHa.

3aKpinneHHo6pO6nOBaBbHOI 3arotOBKN (Hb.Man.G)

Uo63a6e3neuHTOnTImaIbHO6e3neHypo6Oty,tp6a 3aBXnDoo6pe3aTNCyBaTHo6p06NIOBaNbHy3aOTOBky. He o6p06nTe 3arotOBKn, Aki HEmoKnBO 3aTNCHTNepe3 ix Mani pO3mipn.

-I3cnHIO npHTCHITb 6pO6NIOBAHy 3aOrTOBky Do ynOpHOI nnAHK (8).
- BCTpOMiTbdoaHy cTpy6uHy (19)B OOnH 3 nepe6aueHx OTBopiB (49).
-Повертанг am ctpnKHH 3 pi3b600 (50) 3aTNCHITb 6bp6JIIOBaHy 3aRTOBky.

HanautybaHHr ropn3oHTaIbHoroi i BepTKaIbHorO KyTa po3nnIOBaHH

3 MeTOO TOHOro PO3NNIOBAAHH, NICr IHTEHCBHOI ekCnIyataui eEKeTPOIHCTPMeHTa Tpe6a nepeBipHTN Horo 6a30i npapMetprn Ta 3a Notpe6n NIKOPeryBaTH ix. Dnra cbo rno notpi6Hnn DoCBi Ta BIDNOBIDHn CneuaIbHn IHCTpMEnT.

MaHCTepnB Bosch BInKoHye TaKy poBoTy uBnDko iHaJIiHo.

Ppep03nHIOBAHHM 3aBxDi MiuHO 3aTAYeIyIe pyky fikcaii (11).HaKHe PnJIbHNI DnCK MoKe nepekocHTNC B 3arOTobu.

HactpoIOBAHHR rOp3oHTaIbHoro Kyta po3nHIOBAAHa HactpoIOBAHHr CTaHdApTHHX rOp3oHTaIbHx KyTIB po3nHIOBAHHa (INB.MaI.H)

IINBnKoro iToHOro HAcTPOOBaHHaCtO BHKOpHcTOBvBaHNx KytIB PO3NNIbOABHa Ha cTOni neped6aehi Haciu (14):

3niba cnpaBa

0^

45^;31,6^;22,5^;15^15^;22,5^;31,6^;45^;60^

-BiinycttbpykyΦikcaui(11),KuOBOHa3aTHyTa.
-NotarHtB BaxInb (12) Ta noBepHItb CTin (33) Do 6aKaHOI HaciuKn Iibopyu afo npabopyu.
-3HOByBidycTbBaxinb.Baxinb NOBnEH BIDyTHO yBIITN B3aenneHnB Haciu.

-3HOby 3aTgHtB pyKuФikcauii (11).

HactpoIOBAHHI DOIBINbHnx TOpH3OHTaIbHnx KytIb po3nnIOBAAHH (INB.Man.1)

Topn30HTaBHN Kyt po3nnIOBaHH MoXHa BCTaHOBIOBaTH B dianaoHbD 52" (nibopyu) do 60" (npabopyu).

-Bidnycttbpykuyfikcaui(11),KIOBOH3aTHyTa.
-NotrHnB Baxinb (12) ta OJHOaCHO npHTNCHtB npCTpi po36noKyBaHH KyaT (10) B nepeHi qactHI DOHN3y. Baxinb (12) fikcybc i cTIN MOxHa BInbHO nepecybaH.
-Поверта сгн (33)а дономогу рукп fiikcaцл лову abpo npabopyu, nOKи indNKATOP kyta (51) He нокахбaxakану ropin30HTaJIbHn Kyt pOZmIIOBaHH.
-3HOBy 3aTgHtB pyky fikcaui (11).

-Ⅲo63HObyocna6nTHBaxKinb(12)(nHaHcTPOIOBaHHrTopnOHTaBHNxCTaHApTHNXKytIBpo3nIOBaHH),NOTARHtB BaxInb Bropy.

Pnctpi po36nokyBaHH Kyta (10) NOBepTaetcbn B NOaTKOBe NONOKeHH, a BaXinb (12) MoXe 3HOBy 3aHTy 3aenneHH Ha Hacivkax (14).

HactpoobAHBaBHeBPTKKaIbHOrO KyTa po3nIOBaHHa

BepTKaJIbHn Kyt pO3nIIIOBaHH MoKHa BCTaHOIIOBaTn B dianaoH Bi4 47^ (nIBOpuy)do 47^ (npabOpuy).

Дл WBNI KORIO I TOHORO HAcTPOIOBAHHB BepTKaJIbHINK KyTIB pO3NIIIOBAHH, IO qACTOB NIKOPNCOTBYKtCBa, nepeD6aueHi ynpnI dN KytIB 0°, 22,5°, 45° i 47°.

HactpoIOBAHHIIBORO BepTHKanbHoro diana3ohy Kytib po3nnIOBAAH (45°-0°)

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - HactpoIOBAHHIIBORO BepTHKanbHoro diana3ohy Kytib po3nnIOBAAH (45°-0°) - 1

-BitraHirbniBynepeCyBHyynOpHynnaHky(7)doKiuHa3OBHI.
-BidnycttB 3aTnckHy pykoatky (13).
-HaxnnaTe KPOHHTeH (23) 3a pykoTky (3) libopyu, NOKI INdNkAToP KyTa (28) He Bkaxe notpi6Hn BEPTHKaJIbHn KYT PO3nnIOBaHH.
- Ytpmyte KPOHTeH (23) B CbOMy NIOXeHHi Ta 3HOBy MIuHO 3aTARHITb 3aTHCKHY pyKoRTky (13).

Cnla 3aTNCHeHH 3aTNCKHOpyKOHTN Ma6 6ytn DOCTaTHbOIO DnI rTO, IO6 KPOHHTeHH HAdiHNO yTPMByBaBCB CBOEMY NONOJExHH Ipn 6ydb-RAKOMy BEPTKakbHOMy Kytipo3nnHOBaHH.

HactpoIOBAHH npabOro BepTKaIbHO ro dian3oHy KytIB po3nnIOBAAH (0° - 45°) (mB. Man. J)

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - HactpoIOBAHH npabOro BepTKaIbHO ro dian3oHy KytIB po3nnIOBAAH (0° - 45°) (mB. Man. J) - 1

-BnTnHtB npaby nepecyBHy ynOpHy nnaHky (7)do KInuHa3OBHI.
-BiDnycTtB 3aTnCKHpykoATky (13).
TPOxHaxnITb KpOHHTeH (23) 3aONOMOROpykoRTK (3) 3noJooKeHHo 0^ libopyi noBepTaIeNOBOPOTHy pyky (32), nOKn He 6yndeIOcRHTnHEo6xIDHH BepTKKaIbHN dIana3OH KytaPO3NIIIOBAHH.
-HaxnHnIte KPOHHTeHH (23) 3a pyKoRtKy (3) npaBOpuy, nOKn iHnKATOp KyTa (21) He BkAxe noTpioHn KyT pO3nnIOBAHH.
- YtpmmyTe KPOHtTeH (23) B CbOMy NIOJOxEHHi Ta 3HOBy MIuHO 3aTARHITb 3aTHCKHy pykoTky (13).

Cnna 3aTNCHeHH 3aTNCKHOI pyKOATKN MaE 6yTN DOCTaTHbOIO DnToro, IO6 KPOHHTeIN HADiHNO yTPMMyBaBCR B CBOEMY NIOJOxEHNI npN 6yNb-RAKOMy BEPTKakbHOMy KTI p03NNIOBaHH.

HactpoIOBAHHcTaNdAPTHOROBePTHKaIbHOrOkyTa p03NIOBAHHo

3 MeTOH NOERWEHHN NOBtOPHOH NoCTPOBOHn H CTaHdAPTHORO KYTa PO3NIIOBAHn O' NOBOPoTHa pyuKa (32)BXoINb B 3aueHneHHn B NIBOMy BEpTKaJIbHOMy DIana3OHi KYTa PO3NIIOBAHnH.

BOSCH GCM 10 GDJ Professional - HactpoIOBAHHcTaNdAPTHOROBePTHKaIbHOrOkyTa p03NIOBAHHo - 1

HactpoBoHHa (Hb.MaU.2)

-BiinycttBcIOTnHPperyIOBaHbHI TBHHTN (59)3a DOnOMOIOKIIOa-WeCTnTpaHHNka(4MM)(30) Ta NOBepTaIe CTIN (33) pa3OM 3I WkANOIO (31)doTHx nip, NOKI Pneue KytOBOro KaI6py He 6Bye No BCIN DOBXNHi 36iratncs 3nnlBHMNOLOTHOM.

Baedehe haceuTo3a nnla

  • Pnoecete ro eneKtpnHnot anat BO pa6oTHa no3nuija.
    -PaHNO ona6abete ja 3aBpTKaTa 3a 6nokaja (37) co Knyu co BHaTpeHna WectarOHa rnaBa (6 mm) (30),doNeKa IocTHNOT MExAHn3Am (38)Ke MoXe CNo6oNDHO da BVNCn HADONY.
    -OnababeJa3aBpTKaTa 3a npuBpcTyBaHe (39) (OKony 2 BpTeHa) co KnyoT co BHATpeHHa WecTaONHa rnaBa (4mm)(30). He ja oDbpybajte ueNoCHO 3aBpTKata.
    -Onababe ja 3aBpTkata 3a npuBpctyBahe (40) (okony 6 BpTeHa) co knyot co BhatpeHa WectarOHa rnaBa (4mm) (30). He ja odBpTyBaJte eNoCHO 3aBpTkata.
    HnBneute ja nokpmbhata nnoa41) od 3aBptkata 3a npncbpcTyBaBe (40) hHaanpei Hndony.
    -HabaneToOOCUNaTOpHnOT3aHTnTeH KAnak(6) HHaHa3aNBOOBaaNo3uJna.
    -3akaueTe roIOCTHNOt MexaHn3am (38) co OTbOP OTBOPOT npEky 3aBPkata 3a npuBpctyBahe (40). PnToa ocunatopHaT aWHTHa xay6aKe ce 3aDpxKn BO OTBOpeHa nO3nJa.
    -CBpTe ja 3aBpTkata co BHaTpeHha WectarOnHa rnaBa (43)co KnyoT co BHaTpseHha WectarOnHa rnaBa (6mm)(30) HnCTOBpeMeHO pInTHcHete ja 6bokadTa Ha BPeTeHOTO (42)doKeHa He Ce BKNONN.
    -Држete ja npintnchata 6nokaada ta Ha BpeTeHTo (42) n OaBpTeTe ja 3aBPTkata co BHaTpeuHa WectarOHa rnaBa (43) BO npabeu Ha CTpeKnTe Ha YacOBHNKT (NEB HABoJ!).
    -ИЗваде teecaэнда npnpa6Hua (44).
    -ИЗвадеTe ro ceHHIoTO 3a пнanta (34).

MoHTnpaHe Ha ceuHnTo 3a Hnla

PnMOHTaxata,BHIMAbajte npabeoT ha cyeHe Ha 3anuTe (npabeoT ha CTpeKATA Ha CEHNOTO 3a

nna) da ce coBnafacopnpaBeuot Ha cTpeKata Ha 3aWTHTNOT KANAK!

DOKONky e nTope6Ho, npE MoTakata HcHnCTe rN CHTe DENOBI WTO Tpe6a da ce MOHTnpaaT.

-CTaBeTe rO HOBTo CEuHnO 3a NnHa HbHATpeHHaTa CTe3Ha npura6Hnua (45).
- NocTabete rH CTe3HaT npnpabHnua (44) n3aBpTkata co BHaTePshA WeCTaROnHa rnaBa (43). PnHTncHe ja 6NoKaadaTa Ha BpeTeHOTo (42) DoNeKa He CE BKlonn H 3aterhe J a3aBPTkata Co BHaTePshA WeCTaROnHa rnaBa BO IpabeC nPoTINBeH Ha CTpeKNHe Ha YacOBHKOT.
- Ona6abete ro IOCTHNOt MExaHn3am (38) 0d 3aBpTKata 3a npuBPcTByBaHe (40) INOBTOPOmecTeTe 0CUNaTOPHNOT 3aWTHTeK KaNaK (6) HADONY.
- NOBTOPO NOCTABETe ja NOKPUBHATA NIOUa (41) noD 3aBpTKaTA 3a npuBpCTyBaHe (40).
-NoBtOpHo 3aUbPCTe Tn 3aBPTKHe 3a npuBpCTyBaHe (40) n (39).
-BpaTeTe ro NoCTHNOt MEXaHN3AM (38) BO npBo6nTHata no3uja n NOBTOPOHO 3aTERHeTe ja 3aBPTkata 3a 6noKaJa (37) co Knyu co BHaTpeWHa WecTaROnHa rnaBa (6 mm) (30).

Ynortpe6a

Ppe6nno KaKbA HHTepBHeuJa Ha eneKtpHnnot anat, h3Bneye ro ctpyJHnot npknnyok od shdHaTa 03Ha.

TpaHcnpopten ochrpybau (BnDn cInka A)

TpaHcnpTHNOCTCNpyBaU (26) Bn OBO3MOxyBaNecHO paKaYBaBe co eNEKTPnuHNoT aHa npu TpaHCnOpTa pa3NuH MeCTa Ha npmHe.

OTKnUyBaHbHa eNeKTPnHnO T anat (pa6oTHa no3nua)

-Пипснсete ja haДony paЧаТаHa anaTOT (23) 3a Дцшкata (3), 3aJa ro ocno6Ou TpaHcnpTHmOT OCHrpyBaU (26).
-ПиToa,цeNoCHOИЗБечTe ГHaHаДВОрТранспOTHNot OCHrpyBaU(26).
-Понeca Ворете щлзгачкata paчka (23) Harope.

PnucpbyBahe Ha eNektpnHnot anat (no3nju 3a TpaHcnopt)

-Пншсerte jaИЗraчКаТа paЧka (23) ZeNoCH HoHaHa3aI nФИССРаJTЯ BO OBAa No3HuaJa.
-BoTe jaIIm3raKaTa paKaHaOny IdoKe TaPcNOpTnO tOcnrypyBaU (26) ceNoCHO He ce npITncHe HbHaTpe.

OctaHATn HAnOMeHN: TpaHCnOpT

    28) 123
    29) 124
    30) 125
    31) 126
    32) 127
  • トーリ [23] 1 i 10

高定莱勒的高定默是大阳的,马托

孕习 22.5° 此时(二)

Jkuyuyswll slgall pccsaa aee 1y jn yj n jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y jn y

jia juo Jai 1g. Jaiu aabai giuolao. EiWJauaui aabu oji

jg jnll ju 1 g jnll jglg aasall jal jg g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g

g g 1g jj 11111111111111111111111111111

JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU

J 1

Jgogj

üIgbljiauLI

aIgblalgbil

<acgbaoaasbail

Cuuu alwug gl ab

UgaaIgic

aJgI JgI

Uljjg

4ucabJoc Si

4wjJgog sic 5

436

J 25) gssu J Sli 24)golgolai

moujui jgds gjEijjuydjiaogajll

1y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y

. 1sis sJgGgOJI Cui j Lao g slws Jla JSLaWjI JgG WJgLgo
JiS sIqwU. JI Jd jgs Olsuws J
sIqawJ S CwI JSoo OJI Cui j G siy Isgo
. Siis JgOlsuws

sSosgaoauglgjueggsu So aDgwhjiao bduwOswdjlge g 0laawg cai wJlWg jI Jg gJUwglwqJolwqJolwai .Jg W .siJiJjLjEgJgJyJyJlaw

jijg l g lo jil jw uu

wJl

g jgi

(slojIgIgJogacGiaIgLoJds

LJ

gjglai,lgosllgws

LgJlIolaoa aoudill Caaio 1s Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg Jg

1JgaiJgaiJgaiJgaiJgai

dLJlJdLJssuJ《JJJ]U

  1. 1.

JLJoo

jdi jgjjlaai Sjui dji jn

aIgai jgbi jilal ds yblgo sljgl g lj, cai lo gla g jls sagg 1sllj. jls d siuun djiio jui ci ly iigao ds siiSlo lai Iqaj .gaw lg jds gag o sljuc g jz

J 1s Jg s00s jI sJfJ 1s wJgW uLw gdsu

G51 (3) aW 59) gBg(23) y

puii 15 siaol j uS b, u y cag u y gac l/g g a gl y ggo slg jg k oj pio.

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-. -.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-. -.-.-.-.-. -.-.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -.-. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. - -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -? -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. - . -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. - -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. . -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. -. = 45° 0°-47° ≥ 45° 0°-47° = 45° 0°-47° ≥ 45° 0°-47° = 45° 0°-47° = 45° 0°-47° = 45° 0°-47° = 45° 0°-47° = 45° 0°-47° = 45° 0°-47° = 45° 0°-47° = 45° 0°-120° = 45° 0°-120° = 45° 0°-120° = 45° 0°-120° = 45° 0°-120° = 45° 0°-120° = 45° 0°-120° = 45° 0°-120°

9 5goc yjgo jglj jS pabjj

jI jy jy y 1s0 wplai jn mss sI
JjI dgl g aLauuui yjI jaiu uS
g paii gji Jg oosoi Jus S Jy
. jI jIog jIg aJd jgbio nI sI
Bosch wg jI yu oJg jao oS
. Jo plai jiaabo g yw I J

g jk Lw g 4) wgo jLg jS g oJ J (52) wgo/ww

15 (52) 10g g bds, jai li ay li aisi ju yjil dss jk g cui jgi Gai CwI sOJW JLa Jj OJgao Jk

-lj(33)01jog

.

-9 123 (23) 1g j p b i (1 gj d y s Egs) oJd
0gdo 60o aglj 52o glj

-山w,jg,pSoo

-1j (10) aglj Jg

J 120

(51) aglj jilwui jilajcwj Cawu L

uawdpaabda

.

-(Sμ)(12)μ

ydu jj(sJsiuIwI wJgJ

-10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10

. 100 000000000000000000000000000000000000000

j1)°47glj(Cawjl)°47gljIog 3

-1 23) (204 23) 48 ju bui slu 0 sl u gij slu uo o jui s ju gac .si o w aigj j 47g 45,22,5

-9 1045) 3 u 123 hgiis gdo pki

12 =

J 10

-1jgb1j74pabai
.1j1j(13)j40
-ajUa dJ (3) a

.1j1 j 1g j jgo 1sdo g

. 24)g w o g 25)
.
.
.
.
.

1/g(g)olgsjygoagljjuijogw

a15paai1i()

SgjJgj

.

.0j CgS JJd

gus 59j u jil g u wu s ly dss Jus U S 23) .is

-10gdaabogjyo

.

-1golgJL

auiis puii j (sugac

-μs bαj1 (3) aω

(5gj 0j aai jg jg8)laolj

.

-(3)

.

-()

juig 1j jL aabg g Juiig (8) laiJ .s oJ U sio

-dai dS jui jio jii

.

.8gawaggio Jol jgb a oj

()(jlaJl) (Qgai

Jyj 34) oJ dji J iu j u gj sl.

(T2gai duiS Egsj) puii oai

-ajjai (jiau08)

auiuugj 1u li jia g u jg .g w a uu u g u s g o

.aauSpaSooOjgS

Lp2jU (21)g(28)glj jJuqj 45 glj coo L uogj 0 gglj coo

:sl 3601 M27 04./_0L./_08./_0B./_0K
d a b g j l g j g j l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l 2608 676 04740, μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll μll
2608 640 96940, μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl
2608 640 97040, μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl3601 M27 00/... 03/... 07/... 06
2608 642 53040, μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μll μll μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl
2686 642 52880, μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μll μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl μl

jUjusuLoggluglo

JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU JU

:JUJ jglaij Jl

www.bosch-pt.com

u Jus L Bosch u jua o o gloo gJ 1uL aaleo g Ugao ojuu loa xg

la 10 jg Jd

wJyj 1000-111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 9821+42039000:

-ssis 00 J
(26) jg jg jg jg
J g uu uu uu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uuu uu
16) bww w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w w
(13) jg p g
. g
(11)
.
(62) d
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .

uugw9 CJr

olkwsjg jao gmasj,

jJ jI Jlai dawg S kSJI.

AjjS9j SJSa 10kji jai a

Jn Js Jd loa uaiu

dS u Jai s y S y ju g
jao Su la u g Bosch Csw du wu Bg
g jui sl (wqj j u cdo) Bosch
Jos Ggl qia jg j l dss

oJgaw JjLsgs (bala ola) jai bla .sgw dww Jlsgs g w y s a slj jauaam I jlsgs iia I baoos g jil j

1J 1Jg jLg g Js JdJg JpJg Jg pJg Jg Jg Jg Jg

-23)gSgjg 1

Jolso

1609 B06 203###
1609 B04 263###
1609 B04 264###
1609 B02 595g ### g ### g ### d###
2607 001 977### (g jilj) ###

462|w|9

deEU-KonformitäserklärungWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen einschlagigen Bestimmungen der nachfolgenden aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen. Technische Unterlagen bei: *
Paneelsäge Sachnummer
enEU Declaration of ConformityWe declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in conformity with the following standards. Technical file at: *
Sliding litre saw Article number
frDéclaration de conformité UENous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de: *
Scie à ongllets radialeDeclaración de conformidad UE
esInglètadora telescopicaNo de articulo
ptDéclaration de Conformidade UEDeclaramos sob esta exclusiva responsabilité que os produits mencionados cumprem todas as disposções e os regulamentos indicados e está em conformidade com as seguentes normas. Documentação técnica pertencente à: *
Serra para painésDichiarazione di conformità UE
Troncatrice radialeCodice prodotto
itEU-conformiteitsverklaringWij verklaren op eigengerichted dat de genoemde producten voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen. Technisch dossier bij: *
Rediaalzaag Productnumber
daEU-overensstammelseserklärungVi erklær som eneansvallige, at det beskreve produit er i overensstammelse med alle gändende bestemmelse i følgende direktiver og forordninger og opfylder følgende standarder. Tekniske bilag ved: *
Kap- og Typenummer
svEU-konformitetsförklaringVi föklarer unter eget ansvar att de námnda produktura uppfyller kraven i alla gällande bestämelse i de nedan angiva direktiven och Förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer. Teknisk documentation: *
Panelsåg Produktnumber
noEU-samsvarserklärungVi erklær under eneansvar at de nevnte Produktene er i overensstammelse med alle relevante bestemmelse i direktivene og forordningene nedenfor og med følgende standarder. Teknisk documentation: *
Kapp- og Produktnumber
fiEU-vaatimustenmukaisuusvakuutusVakutamme täten, etta mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien ja asetusten asiaankuulvia vaatimuksaia ja ovat seuraavien standardien vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat saatavana: *
Katkaisu- ja Tuotenumero
elΔηλωση ποτόπτας EEΔηλωσουμε με απολείσική μας ευθύνη, δύ τα αναφερόμενα προίντα Αντιοτοχόνιδε σέλες τίαστιξες τὸν πότω κάτω αναφερόμενων σθημών και κανονιμών και ταυτίονται με τα ακόλουθα πρότυμα. Teçviika éγγραρα στή: *
Σταθερό Αριθμός ευρετηροι ρλατοπρiovo Radial
trAB Uygunluk beyaniTek sourlu olarak, tanımlanan ürünün asağidaki)yönnetmelik ve direktiflerin geleçeri咻üz kılıçın ve asağidaki standartlara uygün oluguṇu beyan ederiz. Teknik belgelerin bulundugu yer: *
Panel testere Ürün kodu
II
plDeklaracja zgodnosci UEOświadczamy z pełna odpowiedzialnoscia, ze ninejsze produkty odpowiadaj wzystykim wymaganiom poniżej wyszczejólionych dyrektyw i Rozporzadźne, oraz ze są zgodne z nastepujućymi normami. Dokumentacja techniczna:*
Pila do cięcia Numer katalogowy paneli
csEU prohląsieni o shodéProhląsujeme na vyhradni zodpovednost, ze uvedený vyrobek spólnej vsechna príslušné ustanovné niže uvedených směnica anárizení ale vsouladu snásledujćím normami: TECHnické podklady u:*
Pokosová pila se objednaciCIDslo
skEU vyhląsenie o zhodeVyhlasujeme na vyhradni zodpovednost, ze uvedený vyrobek spólna vsetky príslušné ustanovné nižsie uvedených směnica anáriadení ale vsúlade snásledujćím normami: TECHnické podklady má spolocnost:*
Pila na obklynade VecnéCIDslo
huEU konformitàsi nyilatkozatEgyedūli feleşóggel kijelentjuk, hagy a megnevezett termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolársa keruló irányvelk és rendeletek valamennyi idevágó elöirásainak és megfelelnek a kõvetkező szabványoknak. Mûszaki dokumentumok megörzési pontja:*
Lapfurész Cikkszám
ru3aavbilehme o cootbetrCTBn ECМы заавлампд по нашиу щенилочию OTBETCTBENHOCTB, чу на за виньп: Пробкту COOTBETCTBYOT BCMEДСТВУОПМIM релда санягим: ножемацаны IXдрков�ь и расоряжени, о takкуни: нок. Текстая дokументашихран'tсу:*
Пальна пла Товарный NO
ukЗавва по bīdnovičístб ECМизавлием по ланшу щенилочию ВдповidiальнICTь, сю наразы: Вирави Bi'dnoviДадоть усим Унним Плохенham NИштоэзнчених Дрков�ь: I розпordжени, о takожи НИКЧЕОЗнченин: Нок. Текстая дokументаших? Зергачь:*
Пальна пла Товарный Home
kkEO сайостick магу��мбäӨз жayалегштійпени biz atalganөн IMдр төмэнд: Дрковддарларmen karлгтдарьн ТИСТС КAFИддарын сайеслгий кэн: Төмэндгін ормаларг сад онлайн bɪдирети:*
Пальдану орпяТекстая дokументаших? Зергачь күжattар:*
roDéclarazione de conformitate UEDeclarām pe proprie raspundere сä produselementionate corespund tuturor dispoziṭilor relevante ale directivelor sì reglementarilr enumerated in cele ce urmează sì sunt in conformitate cu urmātoarele standarde. Documentatio tehnica la:*
Ferăstră circular Număr de identificare staționar cu sanie de glisare
bgEC Deknapauza 3a sbotbetrCTBnС пьлноа OTROBOPHOCT Hne DeKlapanpame, чу песоченип рожук; OTROBAPAT Na BCNUKN BalaMDN IIIACKBAHNA Na DINOPEKTIVITE и рasmоред; послachostс се сite релеванчпдпс. поглauthу СпсвOTBETCTBA Na СлдпHTe STAHDArt. Текстая дokументаших рп:*
Цркулару За Каталожен Home
Пальдану орпьрьпяСцилоча OTOBOPHOCT Из jabуВаме, Deka onnilahande рожибд; споглauthу СпсвOTBETCTBA Na СлдпHTe STAHDArt. поглauthу СпсвOTBETCTBA Na СлдпHTe STAHDArt. Текстая дokументаших рп:*
mkEU-ИзJBа 3a coobpaşnoctiNo sopstvenu odgovornost izjavljemu, da navedeni proizvodi odgovaraju svim doticiñm odredbama naknadno navedenih smernica u ureda bì da su u skladu sa sledećim standardima.
Пиña за onnata Broj predmeta
srEU-izjava o usaglašenostiNo sopstvenu odgovornost izjavljemu, da navedeni proizvodi odgovaraju svim doticiñm odredbama naknadno navedenih smernica u ureda bì da su u skladu sa sledećim standardima.
Testera za panel Broj predmeta
slIzjava o skladnosti EUIzjavljamo pod izključno odgovornostj, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi relevantimi dovredbama direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Potezna Žaga Številka artikla
hrEU izjava o skladnostiPod punom odgovorność u izjavljemu da navedeni proizvodi odgovaraju svim relevantnim odredbama direktiva i propisiima navedenima u nastavku i da su skladni si sljedecim normama.
Pila za panel Kataloški br.
etEL-vastavusdeklaratsoonKinnitame ainuvastutajatena, et nimetud tooted vastavad järgnevalt loetletud direktivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas järgmiste normidega. Tehnilsed dokumendid saadaval:*
JärkamissaagTootenumber
lvDeklarăcija par atbilstibu ES standartiemMës ar pilnu atbildibu pazinojam, ka šeit aplūkotie izstradājumi atbilst visiem tälåk minētajās direktīvās un rikojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kãari sekojošiem standartiem. Tehniskã dokumentăcija no:*
PanelžağisIzstradājuma numurs
ltES atitikties deklaracijaAtsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau nurodytu direktvyüir reglamenti reikalavimus ir siuos standartus. Technné dokumentăcija saugoma:*
Stacionarusis diskinis pjuklasGaminio numeris
GCM 10 GDJ 3 601M27 0002006/42/EC EN 62841-1:2015 2014/30/EU EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
3 601 M27 0302011/65/EU EN IEC 55014-1:2021
3 601 M27 060
3 601 M27 070
* Robert Bosch Power Tools GmbH (PT/ECS) 70538 Stuttgart GERMANY
Henk Becker Chairman of Executive Management i.v. h.w.c
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY Stuttgart, 27.10.2022

IV

C

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : BOSCH

Modelo : GCM 10 GDJ Professional

Categoría : Scie