MCCULLOCH B33 PS - Cortadora de césped

B33 PS - Cortadora de césped MCCULLOCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato B33 PS MCCULLOCH en formato PDF.

📄 504 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice MCCULLOCH B33 PS - page 135
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre B33 PS MCCULLOCH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones B33 PS - MCCULLOCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. B33 PS de la marca MCCULLOCH.

MANUAL DE USUARIO B33 PS MCCULLOCH

ES Manual de usuario 135-152

ET Kasutusjuhend 153-168

(SI. 58)
(S1.59)
(SI. 60)
(SI. 61)
(SI. 62)

(SI. 63)
(SI. 64)
(SI. 65)

Održavanje dodatka za teleskopsku pilu

MCCULLOCH B33 PS - Održavanje dodatka za teleskopsku pilu - 1

(Obr. 58)
(Obr. 59)
(Obr. 60)
(Obr. 61)
(Obr. 62)
(Obr. 63)
(Obr. 64)
(Obr. 65)

(Abb. 58)
(Abb. 59)
(Abb. 60)
(Abb. 61)
(Abb. 62)
(Abb. 63)
(Abb. 64)
(Abb. 65)

CONTENIDO DE LA DECLARACION DE

CONFORMIDAC CE. 152

INTRODUCCION

Manual de usuario

El idioma original de este manual de instructaciones es el inglés. Los manuales de usuario en otros idiomas son traducciones del inglés.

Revisar

(Fig. 1)

  1. Empuñadura auxiliar
  2. Argolla de suspENSION
  3. Botón de parada
  4. Acoplamento del tubo
  5. Accelerator
  6. Valvula de descompresión
  7. Accesorio para recortadora de césped y desbrozadora
  8. Herramienta combinada
  9. Silenciador
  10. Empuñadura de la cierra de arranque
  11. Tapón del deposito de combustible
  12. Bujía/sombrerete de bujía
  13. Control del estrangulador
  14. Tapa del filtró de aire
  15. Llave Allen
  16. Mazo de cables
  17. Proteccion de equipo de corte para recortadora y desbrozadora
  18. Cuchillas de cortasetos
  19. Palanca de ajuste de ángulo
  20. Espada
  21. Cadena de sierra
  22. Tapa del deposito de aceite de la cadena.
  23. Cubierta del piñón
  24. Llave, 8 mm / 10 mm
  25. Accesorio de cortasetos extendido
  26. Accesorio de sierra de barra
  27. Cubierta de la espada para el accesorio de sierra de barra
  28. Protector de cucilla para accesorio de cortasetos extendido
  29. Tuerca

  30. Cazoleta de apoyo

  31. Soporte inferior
  32. Hoja de hierba
  33. Cabezal de corte
  34. Proteccion de transporte de hoja de hierba
  35. Manual de usuario
  36. Perilla de la bomba de combustible
  37. Soporte superior

Simbolos que aparecen en el producto

(Fig. 2) Advertencia
(Fig. 3) Leaeste manuaI
(Fig. 4) Lleve proteccion para la cabeza, protectores auriculares y proteccion ocular homologados
(Fig. 5) Lieve guantes protectores homologados.
(Fig. 6) Utilice BOTAS de trabajo antideslizantes.
(Fig. 7) El producto pueda provocar que los objetivos salgan despedidos y este pueda causar lesiones.
(Fig. 8) Velocidad maxima del eje de salute.
(Fig. 9) Distancia de seguridad
(Fig. 10) Distancia de seguidad
(Fig. 11) Existe riesgo de lanzada de hoja si el equipo de corteenta en contacto con un objeto que no pueda cortar inmediamente. El producto puede cortar partes del cuerpo. Mantenga ahora a las personas y animales a una distancia minima de 15 m

(50 pies) durante el funcionaimiento del producto.

(Fig. 12) Si Ive el peso largo, asegürese de sujetárselo por encima de los+hombres.
(Fig. 13) Las flechas muestran los limites establishos para la posicón de la empañadura.
(Fig. 14) Bomba de combustible
(Fig. 15) Control del estrangulador
(Fig. 16) Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de las superficies calientes.
(Fig. 17) Asegürese de que nadie se encuentredentro de la zona de peligro de reculada.
(Fig. 18) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la cucilla.
(Fig. 19) Nivel de potencia acústica
(Fig. 20) EI producto cumple con las directivas CE vigentes.
(Fig. 21) El producto cumple con las directivas EAC vigentes.
(Fig. 22) El producto cumple con las directivas ucranianas vigentes.

Nota: Los demás SYMBOLOS/etiquetas que aparecen en el producto corresponden a requisitos de homologación españoles en另一边 zonas commerciales.

UEV

MCCULLOCH B33 PS - UEV - 1

ADVERTENCIA: La Manipulacion del motor anula la homologacion de la UE de este producto.

Responsabilidad sobre el producto

Como se estipula en las leyes de responsabilidad del producto, no nos hacemos responsables de los días y perjuicios causados por nuestro producto si:

  • El producto se ha reparado Incorrectamente.
  • El producto se ha reparado con piezas que no eran del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
  • El producto tiene un accesorio que no es del fabricante o no está autorizado por este.
  • El producto no se ha reparado en un centro de servicios autorizzato o por un organismo homologado.

SEGURIDAD

Definuciones de seguridad

Las definiciones seguides indican el nivel de gravedad para cada palabra de signalizacion de riesgo.

MCCULLOCH B33 PS - Definuciones de seguridad - 1

ADVERTENCIA: Lesiones a personas.

MCCULLOCH B33 PS - Definuciones de seguridad - 2

PRECAUCION: Danos en el producto.

Nota:Esta informacionhacequele productosea mas fácil de usar.

Seguridad respecto a las vibraciones

Este producto está Diseñado para uso occasional exclusivamente. El uso frecuente o continuo del producto pueda provocar casos de上限idad de Raynaud o problemas Médicos similares debido a las vibraciones. Observe el estado de sus manos y dedos si usa el producto de forma Frequiente o continua. Si sus manos o dedos presentan decoloración, dolor, hormigueo o entumecimiento,cede de trabajo yakra a un Médico de inmediato.

Instrucciones generales de seguridad

MCCULLOCH B33 PS - Instrucciones generales de seguridad - 1

ADVERTENCIA: Lea las siguientes instrucciones de advertencia antes de utiliser el producto.

  • Use el producto correctamente. Las lesiones o la muerte son un posible resultado de un uso incorrecto. Utilice el producto solo para las tareas indicadas en este manual. No utilise el producto para.Other tareas.
  • Respete las instrucciones de este manual. Respecte los SYMBOLOS de seguridad y las instrucciones de seguridad. Si el operador no respita las instrucciones y los SYMBOLOS, pueda producirse lesiones, danos materiales o la muerte.
  • No se deshaga de este manual. Utilice las instrucciones para montar su producto, utilizingo y mantenerlo en buen estado. Utilice las instrucciones para la correcta instalacion de los complementos y accesorios. Utilice uniquamente complementos y accesorios autorizados.
  • No utilise un produit dañado. Respete el programa de mantenimiento. Realice solamente el trabajo de mantenimiento indicado en las instrucciones de este manual. Todos losREMAsetrabajos de

mantimiento debe hacerlos un centro de servicios autorizzato.

  • Este manual no pueda incluir todas las situaciones que pueda producirse cuando utilise el producto. Procede con cuidado y utilise el sentido común. No utilise el producto ni realise el mantenimiento del producto si no está seguro de在哪 es la situación. Hable con un experto en el producto, su distribuidor, un taller de servicios o centro de servicios autorizzato para Obtener informacion.
  • Desconecte el cable de la bujía antes de montar el producto, almacenarlo o realizar tareas de mantenimiento.
  • No utilise el producto si se ha Modifications respecto de sus specifications iniciales. No cambie una parte del producto sin la autorizacion del fabricante. Utilice unicolemente piezas recomendadas por el fabricante. Las lesiones o la muerte son un possible resultado de unostenimiento incorrecto.
  • No inhale los vapeores del motor. La inhalación los gases de escape del motor durante un tiempo prolongado supone un riesgo para la salute.
  • Nunca arranque el producto en interiores nioca de material inflamable. Los gases de escape estan calientes y pueda CONTER una chispa que pueda iniciar un incendio. Una circulacion de aire insufiente peut causar lesiones o la muerte por asfixia o inhalacion de monoxido de carbono.
  • Al utilizar este producto, el motor emite un campo electromagnético. El campo electromagnético pueda provocar danos en implantes médicos. Consulte a su Médico y al fabricante del implante Médico antes de usar el producto.
  • Nocede que un niño maneje el producto. No permitted that nadie maneje el producto sin poder las instrucciones.
  • Si una persona conDESCAPACIDAD fisica o mental use el producto,asegúrese de supervasarla en todo momento.Debe haber presente en todo momento una persona mayor deidad responsable.
  • Cierre con llave el producto en un area a la que no pueda acceder las personas no autorizadas ni los niños.
  • El producto puede proyeatar objetos con fuerza y causar lesiones. Respete las instrucciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones o muerte.
  • Nouve desatendido el producto con el motor encendido.
  • El operador del producto es el responsable si se produce un accidente.
  • Asegüre de que las piezas no estén danadas antes de utiliser el producto.
  • Asegüre de que se encuesta a una distancia minima de 15 m (50 pies) de otheras personas o animales antes de utiliser el producto. Asegüre de que las personas que pueda haber en el area circundamente sepan que va a usar el producto.

  • Consulte las leyes nationales o locales. Puede prohibir o limitar el funciona del producto en circunstancias determinadas.

  • No utilise el producto si está cansado o se encuesta bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos. que pueda tener efectos sobre su visión, calidad de reccion, coordinacion o criterio.

Instrucciones generales de seguidad para la recortadora de cesped

  • Utilice el CZezeal de corte para recortar cesped.
  • Asegürese sempre de que el hilo de corte está enrollado de forma firme y uniforme en el rodillo, para evaporar vibraciones perjudiciales para la salute.
  • Utilice únicamente los cabezales e hilos de corte recomendados.
  • Asegürese de que la cucilla que hay en la protección de la recortadora no está dañada. Se encarga deURTAR el hilo de corte a la largura correcta.
  • Utilice el producto con el equipo de corte por problemas de la cadera.
  • No toque el engranaje angulado antes de parar el motor.
  • El engranaje angulado está caliente cuando de parar el motor. Las zonas calientesSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOSE

Para recortar la hierba

  1. Mantenga el CZezeal de corte inclinado justo por encima del sueyo. No empujé el hilo de corte contra la hierba. (Fig. 23)
  2. Reduzca el régimen del motor para disminuir el riesgo de días a las plantas.
  3. Utilice un 80% de acceleracion paraURTar hierba cerca de objetos. (Fig. 24)

ParaURTARla hierba

  1. Asegürese de que el hilo de corte de la recortadora de césped está paralelo al sueño cuando corte. (Fig. 25)
  2. No empuje el cuestion de corte contra el sueño. El sueño y el producto pueda resultar danados.
  3. Nocede que el cuestion de corte toque el sueño continuamente; pueda dararse el cuestion de corte.
  4. Utilice la acceleracion maxima cuando mueva el producto de lado a lado paraURTar hierba. Aseguese de que el hilo de corte de la recortadora de cesped este paralelo al sueo. (Fig. 26)

Barrer la hierba

El flujo de aire que genera el hilo de corte al girar puede usarse para retirar la hierba cortada de una zona.

  1. Mantenga el CZezeal de corte y el hilo de corte paralelos al sueo sin llggar a tocarlo.

  2. Acelere al maximo.

  3. Mueva el CZezeal de corte de lado a lado para barrer la hierba.

MCCULLOCH B33 PS - Barrer la hierba - 1

ADVERTENCIA: Limpie la cubierta del cabezal de corte cada vez que colque hilo de corte nuevo para evaporar que las empunadas pierdan equilibrio y generen vibraciones. Revise también el resto de componentes del cabezal de corte y limpielos si esnecessary.

Instrucciones generales de seguridad para la desbrozadora

  • Para todo tipo de hierba alta o gruesa se utilizes la hoja para hierba.
  • Las hojas y cucillas para hierba no deben utilizar para tallos leñosos.
  • Utilice casco cuando opere un producto con una cuchilla.
  • Use guantes protectores cuandoonga que tocar la cuchilla o realiceareas demantimiento.
  • Utilice el producto con una cucilla homologada. No utilise una cucilla sin instalar correctamente todas las piezas importantes. Asegürese de que ha realizado la instalación correctamente y de que ha utilisé las piezas adecuadas. Una instalación incorrecta puede hacer que la cucilla salga despedida y provocar lesiones graves al operario o a los transeúntes.
  • Utilice el producto con el equipo de corte por debajo de la cadera.
  • No toque el engranaje angulado antes de parar el motor.
  • El engranaje angulado está caliente cuando de parar el motor. Las zonas calientes peuvent causar lesiones.
  • Una cuchilla pueda causar lesiones cuando siège moviéndose después de parar el motor o de soltar el gatillo del acelerador.
  • Mantenga las manos alejadas de la cucilla Tocar la cucilla puede causar lesiones graves.
  • Detenga el motor antes de trabajo en el equipo de corte. Asegúrese de que el equipo de corte se detiene Completely. Desconnecte el cable de encendido de laBJFIA.
  • Asegürese de que la cucilla se ha detenido Completely antes de realizarrialquier tipo de mantenimiento.
  • Mantenga los dientes de corte de la hora afilados y en buena estado.
  • Una hora mal afilada o danada augmente el peligro de accidentes. Mantenga los dientes de corte de la hora afilados y en buena estado. Siga las instrucciones y utilise el calibrador de afilado recommendado.
  • Asegürese de que la protección de la hoja no está dañada ni torcida.

  • Coloque la proteccion para transporte de la cucilla cuando vaya a transporte o guardar el producto.

Lanzada de hoja

  • Una lanzada de hoja es un movimiento repentino del producto hacía unazo, hacía delante o hacía atrás. Una lanzada de hoja se produce cuando la hoja de hierba o la hoja de sierra golpea contra un objeto que no puedaURTar.En areas en las que no resulta fácil ver el material que se está cortando el riesgo de lanzadas de hojaurrenta.
  • Cuando se produce una lanzada de hoja, hay riesgo de que el producto o el operario se desplace de su posicion. Una hoja en movimiento能把 golpear a los transeulent y existe el riesgo de accidentes.
  • Si la hoja está doblada,iene gritas, está rota o dañada, desechela.
  • Utilice una hoja aflida. El riesgo de lanzada de hoja aumenta cuando la hoja no está bien aflada.

Para desbrozar hierba con una hoja para hierba

  1. Mantenga los pies分开ados durante el manejo del producto. Asegúrese de que los pies estén firmamente apoyados en el sueño.
  2. Apoye ligeramente la cazola de apoyo en el suejo.
    Esto evita que la hora toque el suejo.
  3. Utilice un movimiento lateral de derecha a izquierda para un corte limpio. Utilice la parte izquierda del disco (entre las 8 y las 12 del reloj) paraURTar. (Fig. 27)
  4. Incline el disco hacía la izquierda cuando desbroce hierba.

Nota: La hierba se deposita con fácilidad en una hilera.

  1. Utilice un movimiento lateral de izquierda aarethapara el movimiento de returno.
  2. Mantenga un ritmo constante durante el trabajo.
  3. Muevase hacía delante y mantenga los pies firmamente apoyados en el sueño.
  4. Pare el motor.
  5. Suelte el producto del clip del arnes.
  6. Coloque el producto en el suejo.
  7. Recoja el material cortado.

Instrucciones generales de seguidad de la sierra de barra

  • Se recomienda usar equipos de proteccion adiconiales para la cabeza, manos, piernas y pies. El uso de ropa de proteccion adecuada puede reducir los daños personales a causa de fragmentos desprendidos o de un contacto accidental con la casa de sierra.

  • Cuando corte con el producto, no levante los brazos por encima de los niños. No permanece bajo de las ramas que va aURTAR.

  • Use siempre guantes protectores cuando toque lacedena.
  • Bombie la espada y laceda de inmediato si está dañadas, rotas o desmontadas.
  • No arranque el motor con la espada introducida en un corte. Retire la espada del corte antes de arrancar el motor.
  • No utilise el producto para talar árboles o cortar troncos
  • No corte arbustos ni árboles jóvenes con la podadora
  • No permitted that the camera to be used.
  • Tenga cuidado con las lineas electricas aireas.
  • No aplique presión en el producto cuando complete un corte.
  • Cuando complete un corte, suelte el gatillo del acelerador ycede que el motor funciona al ralenti.
    Corte por encima de la cabeza solo las ramas de menos de 15 cm (6 pulg.) de diametro.
  • Sujete el producto firmamente con ambas manos para mantenenerlo equilibrado.

(Fig. 28)

  • Utilice el producto despacio y corte@cuidadosamente
  • Tenga cuidado y tengaa en cuenta la direccion en que caera la rama.
  • Tenga cuidado con las ramas finas cuando corte. Las ramas finas peuvent enredarse en la cadena y reducir el equilibrio o el control.
  • Tenga cuidado con la recuperación elastica del material cuando se libere la tension de la madera.
  • Utilice el producto en un area despejada. Despeje frecmente la zona de ramas caidas para evitar lesiones.
    Corte las ramas largas en trozos al qitarlas.
  • Pare el motor, quite el arnes ypongla laquina en el suelo antes de recoger la vegetacion cortada.
  • Fije la cubierta de la espada durante el transporte y almacenimiento del producto.
  • Asegürese de que la cubierta de la espada no está dañana ni torcida.

ParaURTAR con la sierra de barra

MCCULLOCH B33 PS - ParaURTAR con la sierra de barra - 1

ADVERTENCIA: No corte con el producto en direccionancia haceras ni hacer delante.

  1. Ajuste el producto a acceleración máximo y aplique una ligera presión.
  2. Haga el primer corte a 15 cm (6 pulg.) de distancia del tronco. Corte 1/3 del fondo de la rama (Fig. 29)

  3. Mueva la sierra de barra 5-4 cm (2-4 pulg.) hacía fuera sobre la rama. Corte por segunda vez la rama completeness. (Fig. 29)

  4. Corte por tercera vez. No corte demasiado cerca o podría dañar el árbol.

Nota: Cuando corte por segunda y��earce vez, coloque el producto contra la rama para mantener la rama estable.

(Fig. 30)

Instrucciones generales de seguridad para el cortasetos extendido

  • Mantenga las manos alejadas de la cucilla Tocar la cucilla puede causar lesiones graves.
  • Mantenga todas las partes del cuero lejos de la cucilla de la cortadora. No retire el material cortado ni sujete el material que va aURTAR@mñas las cucillas están en movimiento. Asegúrese de detener el producto antes de limpiarlo o realizar tareas de mantenimiento. Las cucillas se ponen en punto muerto afterwards de apagar laquina. La falta de atencion durante el funciona del producto pueda causar lesiones graves.
  • Cuando corte con el producto, no levante los brazos por encima de los+hombres.No permanezca bajo de las ramas que va aURTar.
  • Para lograr un buena equilibrio, mantenga tiempo el producto lo más cerca possible del cuerpo.

(Fig. 31)
- Mueva el producto desde abajo hacer ariba al cortar los laterales.

(Fig. 32)

  • No corte demasiado rápido. Corte de forma lenta y continua hasta que obtenga un corte de buena calidad.
  • Tenga cuidado de que la hora no toque el sueño.
  • Tenga cuidado con las lineas electricas aireas.
  • Cuando complete un corte, suele el gatillo del acelerador yooter que el motor funciona al ralenti.
  • Sujete el cortasetos por el mango con la cucilla de corte parada. Sujete el producto correctamente durante el funcionaimiento para reducir la posibili-dade lesiones por las cucillas de corte.
  • Pare el motor, quite el arnes ypongla laquina en el suelo antes de recoger la vegetacion cortada.
  • Fije la proteccion de la hora durante el transporte y almacenimiento del producto.
  • Asegürese de que la protección de la hoja no está dañada ni torcida.

Ajuste del ángulo de las cucillas de corte

  1. Empujé la palanca para desbloquear. (Fig. 33)

  2. Ajuste el ángulo de las cucillas a la posición correcta.

  3. Suelte la palanca.

Instrucciones de seguridad para el funciona

  • Asegürese de que el producto está totalmente montado antes de ponerlo en funciona.
  • Antes de arrancar, aleje el producto 3 m (10 pies) del punto en el que lleno el deposito de combustible. Ponga el producto sobre una superficie plana. Asegürese de que el equipo de corte no entre en contacto con el sueño或其他 objetivos.
  • El producto pueda causar proyeccion de objetivos, lo que pueda provocar daños en los ojos. Utilice siempre una proteccion ocular homologada cuando utilise el producto.
  • Tenga cuidado: quando está工作的, eu não quise acercarse.
  • No utilise el producto si hay otra persona en la zona de trabajo. Detenga el producto si-alguien entra en la zona de trabajo.
  • Asegürese de tener siempre el control del producto.
  • No utilise el producto si no pueda recibirtips en caso de accidente. Antes de comenzar autilizar el producto, asegürese siempre de queothersaben que va a empezar a uso.
  • No se gire con el producto sin asegurarse primero de que no hay personas ni animales en la zona de seguridad.
  • Retire todos los materiales no deseados de la zona de trabajo antes de empezar. Si el equipo de corte choca contra un的对象, el的对象你能 encontrar despedido y provocamos lesiones. El material no deseado pueda enrollarse en el equipo de corte y provocamos danos.
  • No utilise el producto en conditiones climáticas desfavorables (como Niebla, Iluvia, viento fuerte, riesgo de rayos u另一边 conditiones climáticas peligrosas). Las conditiones climáticas desfavorables peuvent provocar conditiones peligrosas (como superficies resbaladizas).
  • Asegürese de que pueda moverse libremente y trabajo en una postura estable.
  • Asegürese de que no corre riesgo de caerse@mientras utilizes el producto. No se incline@mñasutiliza el producto.
  • Sujete siempre el producto con ambas manos.
    Mantenga el producto en elazo derecho del cuerpo.
  • Utilice el producto con el equipo de corte por debajo de la cadera.
  • Si el mando del estrangulador está en la posicion de estrangulamento cuando arranque el motor, el equipo de corte comienza a girar.
  • No toque el engranaje angulado antes de parar el motor. El engranaje angulado está caliente afterwards

de parar el motor. Las zonas calientes peuvent causar lesiones.

  • Pare el motor antes de mover el producto.
  • Nocede el producto en el suelo con el motor encendido.
  • Antes de retiring los materiales no deseados del producto, detenga el motor y espere hasta que el equipo de corte se detenga. Deje que el equipo de corte se detenga antes de que usted o un ayudante retire el material cortado.

Equipo de proteccion personal

MCCULLOCH B33 PS - Equipo de proteccion personal - 1

ADVERTENCIA: Lea las siguientes instrucciones de advertencia antes de utiliser el producto.

  • Utilice siempre el equipo de proteccion personal adecuado cuando utilise el producto. El equipo de proteccion personal no elimina el riesgo de lesiones. El equipo de proteccion personal reduce la gravidad de las lesiones en caso de accidente.
  • Utilice siempre una proteccion ocular homologada,mientras utilizes el producto.
  • No utilise el producto con los pies descalzos o con calzado abierto. Utilice sempre BOTAS de trabajo antideslizantes.
  • Utilice pantalones largos gruesos.
  • Si esnecessary,utilice guantes protectores homologados.
  • Utilice un casco si existe la posibiliad de caía de objetos sobre la cabeza.
  • Utilice siempre proteccion auditiva homologada,msteadasutilizael producto.Laexposacionalruido,duarte un periodode tiempo prolongado puecedaar perdida de audicion.
  • Asegürese de que tieneerca un botiquín de primeros auxilios.

Dispositivos de seguridad en el producto

MCCULLOCH B33 PS - Dispositivos de seguridad en el producto - 1

ADVERTENCIA: Lea las siguientes instrucciones de advertencia antes de utiliser el producto.

  • No utilise un produit que teng a dispositivos de seguridad defectuosos.
  • Realice una comprobación de los dispositivos de seguridad con Frequencia. Si los dispositivos de sécurité están defectuos, habe con su taller de servicios McCulloch.

Bloqueo del acelerador

El bloqueo del gatillo del acelerador bloquea el acelerador. Empuje el bloqueo del acelerador para soltar el acelerador. Al soltar el mango, el bloqueo del acelerador y el acelerador vuelve a sus posiciones iniciales.

  1. Asegürese de que el acelerador estábloqueado en ralentí cuando suele el bloqueo del acelerador.
  2. Presione el bloqueo del acelerador y asegúrese de que vuede a su posición inicial al soltarlo.
  3. Empujé el gatillo y asegúrese de que vuelve a su posición inicial al soltarlo.

Arranque el motor y, a continuación, aplique la aceleración Tmaxima. Suelte el acelerador y examine si el equipo de corte se detiene. Si el equipo de corte gira con el acelerador en la posición de ralenti, examine el tornillo de ajuste de ralenti del carburador.

Comprobación del interruptor de parada

El botón de parada detiene el motor.

  1. Arranque el motor.
  2. Asegürese de que el motor se detiene alponer el botón de parada en la posición de parada.

Protección del equipo de corte

La proteccion del equipo de corte impide que los objetos sueltos salgan despedidos hacia el operador.

Examine la proteccion del equipo de corte para comprobar que no hay danos y sustituyala si está dañada. Utilice uniquamente la proteccion autorizada para el equipo de corte.

Mecanismo de aperture del arnes

MCCULLOCH B33 PS - Mecanismo de aperture del arnes - 1

ADVERTENCIA: No utilise el arnes si el mecanismo de aperture esta defectuoso. Asegürese de que el mecanismo de aperture del arnes funciona correctamente al ajustarse el producto.

  • El mecanismo del arnes se oculta en la parte delantera del producto.
    (Fig. 34)
    Las correas del arnes deben estar siempre en la posicion correcta.
  • En caso de emergencia, el mecanismo del arnes leonia a la liberarse de forma segura del producto.

Silenciador

  • No utilise un motor con un silenciador defectuoso. Un silenciador defectuoso+aumenta el nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga siempre a mano un extintor de incendios.
  • Examine regularamente que el silenciador está conectado al producto.
  • No toque el motor ni el silenciador cuando el motor está encendido. No toque el motor ni el silenciador durante un tiempo afterwards de parar el motor. Las superficies calientes pueden causar lesiones.
  • Un silenciador caliente puede provocar un incendio. Tenga cuidado si utilizes el producto cerca liquidos o vapores inflamables.

  • No toque las piezas del silenciador si este está dañado. Las piezas peuvent tener productos químicos cancerígenos.

Seguridad en el uso del combustible

  • No arranque el producto si está manchado con combustible o aceite del motor. Retire el combustible/aceite no deseado ycede secar el producto. Retire el combustible no deseado del producto.
  • Si derrama combustible sobre la ropa, cumbiese inmediatamente.
  • Evite el contacto con el combustible; pueda provocarle lesiones. Si entra en contacto con el combustible, utilise jabón y agua para eliminar el combustible.
  • No arranque el motor si derrama aceite o combustible sobre el producto o sobre su cuerpo.
  • No arranque el motor si el producto Tiene una fuga.
    Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
  • Tenga cuidado con el combustible. El combustible es inflamable, sus vapeores son explosivos y pueda provocar lesiones o la muerte.
  • No inhale los vapeores de combustible, ya que pueda causar lesiones. Asegúrese de que hay ventilación sufiente.
  • No fume cerca del combustible o el motor.
  • No Coloque objetos calientes cerca del combustible o el motor.
  • No agregue el combustible con el motor encendido.
  • Asegürese de que el motor está frio antes repostar.
  • Antes de repostar, abra la tapa del deposito de combustible lentamente y deben pagar el exceso de presión con cuidado.
  • Noaña combustible al motor en interiores. Una circulación de aire insufiente pueda causar lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de monóxido de carbono.
  • Apriete la tapa del deposito de combustible con cuidado o pueda producirse un incendio.
  • Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10 pies) de distancia como minimum del punto en el que llenó el deposito.
  • Noonga demasiado combustible en el deposto de combustible.
  • Asegürese de que no pueda producirse una fuga al mover el producto o recipiente de combustible.
  • No coloque el producto o un recipiente de combustibleerca de una llama descubierta, chispao llama piloto. Aseguresede que la zona de almacenamento no contiene una llama descubierta.
  • Utilice únicamente recipientes homologados para transporte o almacenar el combustible.
  • Vacie el deposito de combustible antes de almacunarlo por un tiempo prolongado. Respecte la legislación local sobre Lugares aptos para deschar combustible.

  • Limpie el producto antes de almacenarlo por un tiempo prolongado.

  • Desconecte el cable de la bujía antes de almacenar el producto para asegurar de que el motor no arranque accidentally.

Instrucciones de seguridad generales para el mantenimiento

  • El operador del producto es responsable dekker a cabo el mantenimiento que se indica en el manual de usuario. Las lesiones o la muerte son un possible的结果ado de unostenimiento incorrecto.
  • Asegúrese de efectuar regularmente el mantenimiento del producto. La vida útil del producto aumenta. El riesgo de accidentes disminuye.
  • Asegúrese de que se respete el programa de mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de uso diario del producto. Los intervalos son differses si no utilizes el producto cada día.
  • Realice solamente el trabajo de mantenimiento indicado en las instrucciones de este manual. Todos losDEMAstrabajosdemantimientodebehacerlos un centro de serviceo autorizzato.
  • Todas las tareas de mantenimiento del producto las deben realizar un concesionario autorizzato, salvo las tareas de MANTENIMIENTO en la page 145.
  • Deje que un concesionario autorizo o un centro de servicios autorizzato examine regularmente el producto para realizar ajustes o reparaciones.
  • Asegürese de el producto está correctamente montado.
  • No utilise el producto si se ha Modifications respecto de sus espécificaciones iniciales.
  • No cambie una parte del producto sin la autorización del fabricante.

  • Utilice únicamente piezas recomendadas por el fabricante.

  • Examine si hay piezas rotas o Incorrectamente alineadas y piezas que no se mueven libremente. Examine除外 conditiones que pueda afectar al funciona del producto.
  • No utilise un produit dañado. Sustituya o repare los componentes dañados.
  • Mantenga los tapones y fiadores bien apretados. Los componentes de recambio no homologados o la eliminación de los dispositivos de seguridad能把 Cause daños en el producto. Este pueda provocar lesiones al usuario y a另一as personas.
  • Utilice únicamente accesos y piezas de repuestos originales, tal como se recomienda. No cambie el producto.
  • Mantenga los mangos secs, limpios y sin aceite ni grasa. Un mango-grasiento的结果a resbaladizo y pueda provocar que se pierda el control de la herramienta.
  • Respete las instrucciones correspondentes para la lubricacion y el cambio de accesos.
  • Desconecte el cable de la bujia antes de montar el producto, almacenarlo o realizarareas de mantenimiento.
  • Si no pueda ajustar el régimen de ralenti para que el equipo de corte se detenga,izable con su centro de servicios.No utilize el producto hasta que este correctamente ajustado o reparado.
  • Asegürese de que el producto permanece estable durante el transporte para estar daños.
  • Cuando no está en función,[a] mantenga el producto en un lugar seco, alto o en una zonaBloqueada alejada de niños.

MONTAJE

MCCULLOCH B33 PS - MONTAJE - 1

ADVERTENCIA: Lea el capitulo de seguridad antes de montar el producto.

Para montar el manillar

  1. Retire los tornillos (A), las arandelas (B), la abrazadora superior (D), la abrazadora inferior (E) y las tuercas (F) del mango (C). (Fig. 35)
  2. Fije la abrazadora superior (A), el mango (B), las arandelas (C) y los tornillos (D) a la parte superior del eje superior.
  3. Fije la abrazadora inferior (E) y las tuercas (F) a la parte inferior del eje superior. (Fig. 36)
  4. Coloque el mango deridge entre las dos flechas del eje superior.
  5. Apriete completeness los tornillos.

Nota: Asegürese de que el mango no se mueve.

Para montar el accesorio de recortadora

  1. Acople la proteccion del equipo de corte (A), los tirantes (B), las arandelas (C), las arandelas (D) y los tornillos (E). Apriete Completely los tornillos. (Fig. 37)
  2. Introduzca la llave hexagonal (A) paraatarla rotacion del eje.
  3. Quite la tuerca (B), la cazola de apoyo (C) y el soporte (D) del accesario de recortadora y desbrozadora. (Fig. 38)
  4. Apriete el cabezal de corte (B) al tubo (Fig. 39)

Para montar el accesorio de desbrozadora

  1. Acople la proteccion del equipo de corte (A), los tirantes (B), las arandelas (C), las arandelas (D) y los tornillos (E). Apriete completamente los tornillos. (Fig. 37)
  2. Introduzca la llave hexagonal (A) paraatarla rotacion del eje.
  3. Quite la tuerca (B), la cazoleta de apoyo (C) y el soporte (D) del accesario de recortadora y desbrozadora. (Fig. 40)
  4. Fije la cucilla (B), el soporte inferior (C), la cazoleta de apoyo (D) y la tuerca (E). Apriete la tuerca completeness. (Fig. 41)

Para montar el accesorio de sierra de barra

Consulte en Mantenimiento del accesorio de sierra de barra en la página 146 las instrucciones de montaje del accesorio de sierra de barra.

Para montar el eje de dos piezas

  1. Gire la perilla para aflojar el acoplamento del eje. (Fig. 42)

  2. Mueva el botón debloqueo/desconexión (A) al hueco de la guía. Empujé el accesorio hacer el interior del acoplador hasta que el botón debloqueo/ liberación encaje en el orificio principal. (Fig. 43)

  3. Inserte el eje en el acoplamente de eje. El boton debeasar atras del orificio.

Note: Si el accesorio no entra Completely en el eje superior, utilise la herramienta combinada para empujar el eje propulsor interno más adentro del tubo. Puede sernecessary girar la herramienta combinada cuando empuja.

  1. Asegürese de apretar a fondo la perilla antes deponer en marcha el producto. (Fig. 44)

Para desmontar el eje de dos piezas

  1. Gire la perilla para aflojar el acoplamento del eje. (Fig. 45)
  2. Empuje y mantenga presionado el botón de cierre/ aperture (B) Separe los ejes tirando de ellos. (Fig. 46)

FUNCTIONAMENTO

MCCULLOCH B33 PS - FUNCTIONAMENTO - 1

ADVERTENCIA: Asegürese de leer y "...comprender el capitulo sobre seguridad antes de utiliser el producto.

Carburante

Para usar combustible

MCCULLOCH B33 PS - Para usar combustible - 1

PRECAUCION: Este producto tiene un motor de dos tiempos. Utilice una mezcla de gasolina y aceite de motor de dos tiempos. Asegürese de que utilizes la calidad correcta de aceite en la mezcla. Una mezcla de gasolina y aceite en proportiOn incorrecta pueda causar daños en el motor.

Gasolina

MCCULLOCH B33 PS - Gasolina - 1

PRECAUCION: No utilise gasolina con un octanaje inferior a 90 octanos RON (87 AKI). Este puede provocar danos en el producto.

MCCULLOCH B33 PS - Gasolina - 2

PRECAUCION: No utilise gasolina con una concentracion de etanol de mas del 10% (E10). Este peut provocar daños en el producto.

  • Utilice siempre gasolina sin plomo新加 con un octanaje minimum de 90 RON (87 AKI) y con una concentracion de etanol de menos de 10% (E10).
  • Utilice gasolina con un mayor octanaje si utilizes con fecuencia el producto a un régimen del motor alto de manière continua.

Aceite de motor de dos tiempos

  • Utilice únicamente aceite de motor de dos tiempos de alta calidad. Utilice únicamente aceite de motor refrigerado por aire.
  • No utiliseOTHERs tiOs de aceite.
  • Proporción de mezcla 50:1 (2%)
Gasolina, litres Aceite para motores de dos tiempos, litres
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40

Para hacer la mezcla de combustible

Nota: Utilice sempre un contentedor de combustible limpio cuando mezcle el combustible.

Note: No prepareULDantidadde mezcla de combustible para mas de 30 dias.

  1. Anada la mitad de la cantidad de gasolina.
  2. Ānada la cantidad total de aceite.
  3. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el contenido.
  4. Agregue la cantidad restante de gasolina.
  5. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el contenido.
  6. Llene el deposito de combustible.

Paraañadir combustible

  • Utilice un recipiente de combustible con valvula antirrebose.
  • Si hay algo de combustible en el recipiente, retire el combustible no deseado y deben estar el recipiente.
  • Asegürese de que la zona cercana a la tapa del deposito de combustible está limpia.
  • Sacuda el contentedor de combustible antes de/agregar la mezcla de combustible al deposto de combustible.

Para arrancar y parar

Para arrancar el motor en frío

(Fig. 47)

  1. Coloque el interruptor de parada (A) en posicion de arranque.
  2. Empujé el fiador del acelerador (B) y bajo tire del acelerador (C).
  3. Mientras el acelerador está activado, pulse el botón de ralentí rápido (D).
  4. Suelte el fiador del acelerador y el acelerador.
  5. Presione la perilla de la bomba de combustible 10 vezes. La perilla decebado no besoinita llenarse totalmente. (Fig. 48)
  6. Ponga el mando del estrangulador en la posicion de estrangulamento total. (Fig. 49)
  7. Sujete el cuerpo de laquina contra el suelo con la mano izquierda. (Fig. 50)
  8. Tire despacio de la ciudad con la mano derecha hasta sentir resistencia.
  9. Tire del cordón de arranque rápido y con fuerza. Repita la operación aproximadamente 5 vezes o hasta que el motor intente arrancar.
  10. Ponga el mando del estrangulador en la posicion de no estrangulamente.
  11. Tire rápido y con fuerza del cordón de arranque hasta que el motor seonga en marcha.

  12. Deje que el motor funciona durante 10segundos.

  13. Tire del accelerador para que el motor funciona a baja velocidad durante 60segundos.

Para arrancar el motor en caliente

Nota: Siga este procedimiento cuando arranque un producto que ha quedo sin combustible yuyo deposito se ha vuelto ahlenar.

(Fig. 47)

  1. Coloque el interruptor de parada (A) en posicion de arranque.
  2. Empujé el fiador del acelerador (B) y bajo tire del acelerador (C).
  3. Mientras el acelerador está activado, pulse el botón de ralenti rápido (D).
  4. Suelte el fiador del acelerador y el acelerador.
  5. Presione la perilla de la bomba de combustible 10 vezes. La perilla decebado no besoin它可以hlenarse totalmente. (Fig. 48)
  6. Sujete el cuerpo de laquina contra el suelo con la mano izquierda. (Fig. 50)
  7. Ponga el mando del estrangulador en la posicion de no estrangulamento.
  8. Tire despacio de la ciudad con la mano derecha hasta sentir resistencia.
  9. Tire rápido y con fuerza del cordón de arranque hasta que el motor seonga en marcha.

Para detener el producto

  • Presione el botón de parada para detener el motor.

Para arrancar el motor cuando el combustible está demasiado caliente

Si el producto no arranca,uede que el combustible esté muy caliente.

Nota: Utilice siempre combustible nuevo y reduzca el tiempo de funciona bajo cuando hagablemado calor.

  1. Coloque el producto en un area fresca alejada de la luz solar directa.
  2. Deje que el producto se enfié durante 20 horas como minimo.
  3. Presione la perilla una y otra vez durante 10-15segundos.
  4. Siga el procedimiento para arrancar un motor frio. Consulte la sección Para arrancar el motor en frio en la page 144.

MANTENIMIENTO

MCCULLOCH B33 PS - MANTENIMIENTO - 1

ADVERTENCIA: Asegürese de leer y comprehend el capitulo sobre seguridad antes de limpiar, reparar o realizarareas de mantenimiento en el producto.

Programa de mantenimiento

Asegúrese de que se respete el programa de mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de uso diario del producto. Los intervalos son differsentes si no usa el producto cada día. Realice solamente el trabajo de mantenimiento indicado en este manual. Hable con un centro de servicios autorizzato acerca de otros problemas de mantenimiento que no aparezcan en este manual.

Mantenimiento diario

  • Limpie las superficies externas.
  • Limpie el filtro de aire. Cámbielos si esnecessary.
  • Compruebe el arnes.
  • Compruebe que el bloqueador del acelerador y el acelerador funcional.
  • Compruebe las empuñaduras y el manillar.
  • Compruebe el botón de parada.
  • Compruebe las protecciones.
  • Revise el equipo de corte para ver si está dañado o agrietado.
  • Sustainuya un equipo de corte danado.
  • Lubrique las cucillas de corte (accesorio de cortasetos extendido).
  • Compruebe el cuestion de corte.
  • Examine el régimen de ralentí.
  • Examine si hay fugas de combustible.

Mantenimiento seminal

  • Examine la empañadura de la性和 de arranque y la性和 de arranque.
  • Examine la grasa del engranaje angulado.
  • Limpie el exterior del carburador y las zonas adjacentes.
  • Limpie la bujía por fuera. Quitela y controle la distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia o sustituya la bujía. Asegúrese de que la bujíaonga supresión de perturbaciones radioeléctricas.

Mantenimiento mensual

  • Limpie el sistema de refrigeración.
  • Examine el filtró de combustible.
  • Examine la manguera de combustible en busca de daños.
  • Examine todos los cables y conexiones.
  • Examine el filtró de combustible.

Ajuste del carburador

El reclaje Basics del carburador seriba a cabo en las pruebas que se hace en fabrica. El reclaje debe ser realizado por un的技术ico especializzato.

Comprobación del silenciador

MCCULLOCH B33 PS - Comprobación del silenciador - 1

ADVERTENCIA: Nunca utilise un produit con un silenciador defectuoso. Sustituya siempre un silenciador defectuoso.

MCCULLOCH B33 PS - Comprobación del silenciador - 2

ADVERTENCIA: Los silenciadores con catalizadores se calientan mucho durante el funciona. Riesgo de incendio o de quemaduras.

MCCULLOCH B33 PS - Comprobación del silenciador - 3

ADVERTENCIA: El silenciador amortigua el nivel de ruido y aparea del usuario los gases de escape. Los gases de escape estan calientes y poder contener chispas. Riesgo de incendio.

MCCULLOCH B33 PS - Comprobación del silenciador - 4

PRECAUCION: Si el apagachispas sufre desperfectos, se debe sustituir. No utilise un producto sin el apagachispas del silenciador o con uno que este defectuoso.

MCCULLOCH B33 PS - Comprobación del silenciador - 5

PRECAUCION: Si el apagachispas se bloquea, el producto se sobrecalentará. Estocausaradanos enel cilindro yel piston.

  1. Asegürese de que el silenciador no está dañado.
  2. Compruebe que el silenciador estéfirmamente montado en el producto.
  3. Algunos silenciadores disponibles de un apagachispas especial. Limpie el apagachispas al menos una vez a la hora si el producto cuenta con este tipo de silenciador. Utilice un cepillo de alambre. (Fig. 51)

Limpieza/mantenimiento del sistemas Refrigerante

Este producto cuenta con unsystema refrigerante.Un systema refrigerante sueio u obturado puede producir el sobrecalentamento del producto, con las consequentes averias del cilindro y el piston. Revise y limpie el systema refrigerante con un cepillo una vez a la semana o con mas fecuencia si el producto se usa en conditiones dificiles.El systema refrigerante consta de aletas de refrigeracion en el cilindro (1) y la toma de aire (2).

(Fig. 52)

Para limpiar el filtro de aire

  1. Saque la cubierta del filtro de aire y extraiga el filtró de aire. (Fig. 53)
  2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
    Asegüre de que el filtro de aire está seco antes de instalarlo.
  3. Sustituya el filtro de aire si está demasiado sucio para poder limparlo Completely. Sustituya siempre el filtro de aire si se avería.
  4. Si su producto tiene un bajo de aire de espuma, aplique aceite para bajo de aire. Solo aplique aceite para bajo de aire a los很低os de espuma. No aplique aceite a un bajo de fielto.

Filtro de combustible

Cuando el motor se quede sin combustible, asegúrese de que orificio de aire del tapón del deposito de combustible y el filtro de combustible (A) estén limpios. (Fig. 54)

Para engrasar el engranaje angulado

Asegürese de que 3/4 del engranaje estén llenas de grasa para engranaje angular.

(Fig. 55)

Para examinar la bujía

MCCULLOCH B33 PS - Para examinar la bujía - 1

PRECAUCION: Utilice siempre el tipo de bucja recomendado. El uso de un tipo de bucja incorrectouede causar averias en el producto.

  • Examine la bujía si el motor tiene baja potencia, no es fácil de arrancar o no funciona correctamente al régimen de ralenti.
  • Para reducir el riesgo de material no deseado en los electrodos de la bucja, siga estas instrucciones:

a) Asegürese de que el régimen de ralenti está bien ajustado.
b) Asegürese de que la mezcla de combustible sea correcta.
c) Asegürese de que el filtro de aire está limpio.

  • Si laBJUa está sucia, limpiela y asegurese de que la distancia entre los electrodos sea la correcta, consulte DATOS TECNICOS en la pagina 148. (Fig. 56)
    Sustituya la bujia si fuese besoinio.

Para afilar cucillas de hierba y hojas para hierba

  1. Afile las cucillas de hierba y hojas para hierba con una lima plana con dentado recto.
  2. Afile todos los bordes de las cucillas de hierba y hojas para hierba por igual paramantener el equilibrio. (Fig. 57)

Para sustituir el hilo de corte

(Fig. 58)
(Fig. 59)
(Fig. 60)
(Fig. 61)
(Fig. 62)
(Fig. 63)
(Fig. 64)
(Fig. 65)

Mantenimiento del accesorio de sierra de barra

MCCULLOCH B33 PS - Mantenimiento del accesorio de sierra de barra - 1

ADVERTENCIA: Retire la bujía antes de realizar tareas de mantenimiento en el producto.

Extracción o sustitución de laadena

MCCULLOCH B33 PS - Extracción o sustitución de laadena - 1

ADVERTENCIA: Cuando laadena este desgastada o danada, sustituyala por laadena de reculada limitada. Consulte ACCESORIOS en la page 150.

Note: UseSiempreguantesprotectorescuando toque la
cadena.

  1. Desconecte el sombreroete de la bucja.
  2. Utilice la llave para aflojar la tuerca de la cubierta del piñón girando hacía la izquierda. (Fig. 66)
  3. Retire la tuerca de la cubierta del pinon, la arandela (B) y la cubierta del pinon (C). (Fig. 67)
  4. Retire la espada y laceda de sierra si está instaladas.
  5. Si va a sustituir la cadena, quite la cadena usada de la espada y desechela.
  6. Retire por Completely el polvo de serrín, la suciedad yotiros materiales extraños de las superficies con un cepillo suave o con un trapo seco y limpio.
  7. Efectue el mantenimiento de la espada. Consulte Para efectuar el mantenimiento de la espada en la page 148.
  8. Gire el tornillo de ajuste hacer la izquierda hasta que el pasador de ajuste esté en la posición indicada. (Fig. 68)
  9. Instale la nuevocedena enla espada con las cuchillas en la direccion correcta. Empiece por la parte superior de la espada y continue hasta la parte frontal de la espada. (Fig. 69)

Nota: Asegürese de que la parte inferior de lacedena está en la ranura de la espada y acoplado en el piñón frontal de la espada.

  1. Cuando laadena esté sobre la espada, instálela en la sierra ypongla laadena alrededor del piñón. Alinee los dientes del piñón con laadena.

  2. Asegürese de que el pasador de ajuste está en el orificio del pasador de ajuste de la espada. (Fig. 70)

Nota: Paraaabstar la tension de laceda seutiliza un pasador y tornillo de ajuste. Es muy importante al montar la espada que el pasador de ajuste este encajado en el orificio del perno de ajuste de la espada.

  1. Fije la tuerca de la cubierta del piñón, la arandela (B) y la tuerca de la cubierta del piñón (C). Apriete ligeramente la tuerca con los dedos. (Fig. 71)
  2. Ajuste la tension de la应注意. Consulte Ajuste de la tension de la应注意 en la page 147.

Nota: Examine la tension de la celda regularmente. Una celda con la tension correctaiene mejor rendimiento y mayor vida usable.

Ajuste de la tension de la capena

MCCULLOCH B33 PS - Ajuste de la tension de la capena - 1

ADVERTENCIA: Póngase los guantes antes de ajustar la tensión de la cadena. La cadena está aflada y puede causarles lesiones.

Note: La性强a se extiende durante la operacion, especiallye durante los primeros 15 minutes de configuracion. Debe examinar yajsurar la tension de la性强a con fecuencia afterwards de utiliser o repostar el producto.

  1. Examine laceda yla espada en busca de daños. Sustituyaequalquier pieza danada.
  2. Utilice la llave para aflojar la tuerca de la cubierta del piñón girando hacía la izquierda. Noquite la tuerca. (Fig. 66)
  3. Utilice los dedos para aplar la tuerca contra la cubierta.
  4. Gire el tornillo de ajuste hacer la derecha hasta que laceda de sierra toque la parte inferior de la espada; a continuacion, gire el tornillo de ajuste 1 / 4 de vuelta adicular. (Fig. 72)
  5. Utilice el extremo con forma de destornillador de la herramienta combinada para mover laceda alrededor de la espada. Laceda debe moverse libre y suavamente. (Fig. 73)
  6. Si la cada no gira, está demasiado tensa. Afloje la tuerca de la cubierta del pinón y gire el tornillo de ajuste hacía la izquierda 14 de vuelta. Apriete la tuerca de la cubierta del pinón.
  7. Asegúrese de que no haya una distancia entre la性强a y la parte inferior de la espada. Si hay una separación, la性强a estáblemado suelta y es preciso ajustarla. No ponga en marcha el producto si la性强a está floja.
  8. Cuando laadenaonga la tension correcta, levante el extremo de la espada y aprietefirmamentela

tuercade la cubiertadel piñon hacia la derecha con la herramienta combinada. (Fig. 74) (Fig. 75)

Nota: Lacedaiene la tension correcta cuando se mueve libremente alrededor de la espada, pero sin colgar por debajo de la espada.

Para afilar laadena

MCCULLOCH B33 PS - Para afilar laadena - 1

ADVERTENCIA: Póngase los guantes antes de aflar laceda. Afile laceda desde el lado interior de la cortadora hacía el lado exterior.

MCCULLOCH B33 PS - Para afilar laadena - 2

ADVERTENCIA: Afile solo en el movimiento de avance. Use 2 o 3 pasadas por cada borde cortante. Afile lo sufiente para eliminar los daños en los bordes cortantes, lo que incluye las placas laterales y las placas superfiores de las cucillas. Mantenga todas las cucillas a la mesma longitud.

Afile la cadena cuando:

  • Los trozos de madera disminuyan de時間.
  • La sierra corte hacía un lado o en ángulo.
  • Debe presionar la sierra a工程技术 de las ramas con fuerza.

  • Desconecte la bujía.

  • Ajuste la tension de laイヤ si es requisite Ajuste de la tension de laイヤ en la page 147.

  • Coloque el portalima (A) a 90^ . (Fig. 76) Asegürese de que el portalima quede en los bordes superiores del cortador (B) y el calibre de profundidad (C).

Nota: Laceda tiene cortadores a izquierda y a derecha

  1. Alinee las marcas del portalima a 30^ (A) en paralelo con la espada y con el centro de la capena (Fig. 77)
  2. Afile las cucillas (B) por un lado. (Fig. 77) Dele la vuelta a laadena para afilar las cucillas por el除外 lado.
  3. Examine los calibres de profundidad y muévalos hacía abajo. Ponga el calibrador de profundidad sobre los cortadores.
  4. Utilice la lima plana para poder el calibre de profundidad a nivel con la parte superior del calibrador de profundidad.
  5. Utilice la lima plana para redondear la esquina delantera del calibrador de profundidad Asegúrese de que la parte superior del calibrador de profundidad está nivelada.

Para lubricar la espada y la cadena

MCCULLOCH B33 PS - Para lubricar la espada y la cadena - 1

ADVERTENCIA: No utilise aceite residual. Utilizar aceite residual puede ser peligioso para usted y pueda causar danos en el producto y el medio ambiente.

El aceite de capena mantiene la capena y la espada continuallyamente lubricadas. La calidad de aceite se supervisa automatically para asegurar de que hay suficiente aceite. Si no hay suficiente aceite, causará daños a la espada y la capena, y un calentimiento excessivo. Un calentamento excessivo hace humear la capena y/o puedecaejar el color de la espada. Llene tiempo el deposito de aceite de la espada cuando llene el deposito de combustible.

Siga estas instrucciones para lubricar la espada y la cadena:

  1. Pare el motor.
  2. Retire el tapón del aceite.
  3. Llene el deposito de aceite de la espada.

Para efectuar el mantenimiento de la espada

MCCULLOCH B33 PS - Para efectuar el mantenimiento de la espada - 1

ADVERTENCIA: Efectue el mantenimiento de la espada cuando:

  • El productoURTACHACUNlado.
  • Tiene que empujar con fuerza el producto.
  • La lubricacion de la espada no es suficiente.

Después de cada uso, limpie todo el polvo de serrín de la espada y el orificio del piñón.

MCCULLOCH B33 PS - Para efectuar el mantenimiento de la espada - 2

ADVERTENCIA: Cambie la espada cuando:

  • La ranura está desgastada.

  • La espada se dobla o Tiene grietas.
    Las ranuras guia de la espada se calientan demasiado alURTAR.

  • Se producen rebabas en las ranuras guía de la espada.

Si la espada está gastada, laceda se daña yURTARresulta dificil.

  1. Desconecte la bujía.
  2. Afloje la tuerca de la abrazadora y retire el freno deadena.
  3. Desmonte la espada y la键盘.
  4. Limpie los orificios del aceite y la ranura.

Nota: Es necessario limpar los orificios del aceite y la ranura cuando secrete de cada 5 horas de funcionaimiento.

  1. Elimine las rebabas de las ranuras guía de la espada con una lima plana.

Nota: Las rebabas de las ranuras guía de la espada se producen de forma habitual cuando las ranuras guía de la espada se desgastan.

  1. Utilice una lima plana para alisar los bordes y los lados si la parte superior de la ranura guía de la espada es irregular.
  2. Sustituya la espada.

Para lubricar la cuchilla de corte (accesorio de cortasetos extendido)

  • Para fácilar el uso y prolongar la vida útul, lubrique las cucillas de corte antes y afterwards de cada uso.
  • Aplitude el aceite hasta que fluya entre las dos cucillas. Los lubricantes deben ser no tóxicos, no peligrosos yEAR la corrosión de las piezas metálicas mviles.

Proteja el equipo durante el transporte para evaciar danos y accidentes.
- Guarde el producto y el equipo en un lugar seco y resistente a las heladas.
- Limpie el producto.

  • Sustituya o repare los componentes danados.
  • Utilice una cubierta protectora correcta sobre el producto que no retenga la humedad.
  • Mantenga el producto fjado firmamente durante el transporte.

DATOS TÉCNICOS

Unidad B33PS (B33BCSMC)B33 PS+ (B33BCSMC)
Especillas del motor
Cilindrada cm333 33
Diámetro del cilindro mm 36 36
Carrera mm 32 32
Velocidad en ralentí min-12700-3200 2700-3200
Régimen máximo del eje de salute min-18500 8500
Velocidad de potencia的最大值-110000 10000
Potencia全球最大 del motor kW/min-10,9/7000 0,9/7000
Bujía — RCJ6Y RCJ6Y
Distancia entre los electrodos mm 0,650,65
Capacidad del depuesto de combustiblecm3700700
Datas de vibración y ruido
Nivel de vibraciones equivalente (ahv, eq) equipado con accesorio, empuñadura a la izquierda/derecha - ver lanota 1m/s25,4/6,75,4/6,7
Nivel de vibraciones equivalente (ahv, eq) equipado con accesorio de desbrozadora, empuñadura a la izquierda/derecha - ver lanota 1m/s26,6/8,1
Nivel de vibraciones equivalente (ahv, eq) equipado con accesorio de sierra de barra, empuñadura a la izquierda/derecha - ver lanota 1dB(A)5,4/6,3
Nivel de vibraciones equivalente (ahv, eq) equipado con accesorio de cortasetos, empuñadura a la izquierda/derecha - ver lanota 1dB(A)5,4/6,7
Nivel de potencia sonora, garantizo (LWA), equipado con accesorio de recortadora - ver lanota 2dB(A)115115
Nivel de potencia sonora, garantizo (LWA), equipado con accesorio de desbrozadora - ver lanota 2dB(A)112
Nivel de potencia sonora, garantizo (LWA), equipado con accesorio de sierra de barra- ver lanota 2dB(A)113
Nivel de potencia sonora, garantizo (LWA), equipado con accesorio de cortasetos - ver lanota 2dB(A)112
Nivel de potencia sonora, medido, equipado con accesorio de recortadora - ver lanota 2dB(A)112112
Nivel de potencia sonora, medido, equipado con accesorio de desbrozadora - ver lanota 2dB(A)109
Nivel de potencia sonora, medido, equipado con accesorio de sierra de barra- ver lanota 2dB(A)110
Nivel de potencia sonora, medido, equipado con accesorio de cortasetos - ver lanota 2dB(A)109
Nivel de presión sonora en el oído del operador, equipo- do con accesorio de recortadora - ver lanota 3dB(A)96,896,8
Nivel de presión sonora en el oído del operador, equipo- do con accesorio de desbrozadora - ver lanota 3dB(A)96,4
Nivel de presión sonora en el oído del operador, equipo- do con accesorio de sierra de barra - ver lanota 3dB(A)95,0
Nivel de presión sonora en el oído del operador, equipo con accesorio de cortasetos - ver lanota 3dB(A) — 96,6
Dimensiones del producto
Peso, motor y eje superior (sin combustible, equipo de corte ni protección)kg 7,7 7,7
Nota 1: Los datos referidos al nivel de vibración tienen una dispersion让大家 habitual (desviación estándar) de 1,5 m/s2.
Nota 2: Emissiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA)SEOgún la directiva 2000/14/CE.Ei nivel referido de potencia sonora de laquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersion en el resultado de la medicación y las variociones entreVRTentes mecinas del mismodelo, según la directiva 2000/14/CE.
Nota 3: Los datos referidos al nivel de presión sonora equivalente de laquina tiene una dispersion让大家 displicablesta típica (desviación estándar) de 3 dB(A).

ACCESORIOS

unidad B33 PS, B33 PS+
Accesorio de recortadora
Longitud del accesorio (general) cm (in) 84,7 (33,35)
Peso del accesorio (con cabeza de corte y protección del equipo de corte)kg (lb) 1,84 (4,06)
Longitud del eje cm (in) 62,6 (24,65)
Diámetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Rosca del eje de mandril — M10
Giro del CZabal de corte (vista del operador). — Hacia la izquierda
Tipo de eje propulsor — Sólico
Diámetro máximo de corte cm (in) 43 (17)
Tamaño de la linea de cortemm (in) 2,5 (0,095)
Número de lineas de corte— 2
Tipo de CZabal de corte— Cabezal de impacto
Capacidad de linea del CZabal de corte— 4 (13,12)
Diseño de protección para el equipo de corte— Combinación (recortadora de hilo y disco de hierba)
Accesorio quita arbustos
Longitud del accesorio (general) cm (in) 84,7 (33,35)
Peso del accesorio (con disco de hierba y protección del equipo de corte)kg (lb) 1,72 (3,79)
Longitud del eje cm (in) 62,6 (24,65)
Diámetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Rosca del eje de mandril — M10
Giro del CZalal de corte (vista del operador). — Hacia la izquierda
Tipo de eje propulsor — Sólico
Diseño del disco de hierba — 3 dientes
Diámetro del disco de hierba mm (in) 255 (10)
Diámetro del orificio central del disco de hierba mm (in) 25,4 (1,0)
Diseño de protección para el equipo de corte — Combinación (recortadora de hilo y disco de hierba)
Accesorio de sierra de barra
Longitud del accesorio (general) cm (in) 105,9 (41)7)
Peso del accesorio (en seco, con la espada y lacedena).kg (lb) 1,66 (3,66)
Longitud del eje cm (in) 65,8 (25,9)
Diámetro del eje mm (in) 25,4 (1,0)
Longitud de la espada cm (in) 25 (10)
Número de dientes del piñón de la espada— 7
Número de dientes de arrastre de lacedena— 7
Diámetro máximo de cortecm (in) 10 (3,94)
Número de eslabones de arrastre de lacedena— 40
Calibrado de cedenamm (in) 1,3 (0,050)
Pago de cedenamm (in) 9,52 (0,375)
Relación de reducción— 0,94
Tipo/modelo de cedena91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H3891PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38
Capacidad del depósito de aceiteml (oz) 130 (4,39)
Accesorio de cortasetos extendido
Longitud del accesorio (general) cm (in) 126,1 (49)64)
Peso del accesoriokg (lb) 2,20 (4,85)
Longitud del eje cm (in) 64,4 (25,35)
Diámetro del eje mm (in) 25,4 (1)
Espaciado de los dientes (de punta a punta)mm (in) 25 (0,98)
Diámetro máximo de cortemm (in) 15 (0,59)
Longitud de cortemm (in) 360 (14,17)
Longitud de la espada (caja de engranajes a la punta)mm (in) 438 (17,24)
Número de dientes por cucilla — 26
Paso de los dientes mm (in) 31 (1,22)
Tipo de ACCION de la cucilla — Acción doble alternativa
Gama de ajuste angular °90° en total, 45° desdea linea central del eje

CONTENIDO DE LA DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto representado:

Descripción Recortadorade césped/ desbrozadora de gasoli- na
Marca McCulloch
Plataforma/tipo/modelo Plataforma B33BCSMC, que representa los mode- los B33PS y B33PS+
Lote Número de series a partir del año 2018 y en ade- lante

Cuple las siguientes directivas y normas de la UE:

Directiva/NormaDescripción
2006/42/CE "relativa a las míquinas"compatibili-dad electromagnética"
2014/30/UE "relativa a la co-occlusione"
2000/14/CE "relativa al ruido"en exterior-ores"

Las normas armonizadas o asignaciones Tecnicas aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744

De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los values de sonido declarados se indican en el capitulo Datos技术和es de este manual y en la declaracion de conformidad de la UE firmada.

TUV Rheinland N.A. ha efectuado un examen voluntario para Husqvarna AB, que proportionla el certificado de conformidad con la directiva del Consejo Europeo 2006/42/CEreferente a maquinas.

El certificado, como se indica en la交代 de conformidad CE firmada, es aplicable a todas las

plantas de fabricación y páises de origen, tal y como se indica en el producto.

La recortadora de césped / desbrozadora de gasolina suministrada concuerda con el ejemplar sometido a examen.

Sisukord

SISSEJUHATUS 153

OHUTUS. 154

KOKKUPANEK. 159

Kasutamine. 160

HOOLDUS. 161

TRANSPORTIMINE JA HOIULEPANEK. 165

TEHNILISED ANDMED. 165

TARVIKUD. 166

EL-I VASTAVUSDEKLARATSIOONI SISU. 168

SISSEJUHATUS

Kasutusjuhend

(abra 58)
(ábra 59)
(abra 60)
(ábra 61)
(abra 62)
(abra 63)
(ábra 64)
(abra 65)

(Pav. 58)
(Pav. 59)
(Pav. 60)
(Pav. 61)
(Pav. 62)
(Pav. 63)
(Pav. 64)

(Pav. 65)

Att.60)
Att.61)
(Att. 62)
(Att. 63)
(Att. 64)
(Att. 65)

Augstgrieza aprikojumaapkope

MCCULLOCH B33 PS - Augstgrieza aprikojumaapkope - 1

BRIDINAJUMS: Pirms veicat aprikojuma apkopi, iznemiet aizdedzes sveci.

Kedes uzstadisana vai nomaina

MCCULLOCH B33 PS - Kedes uzstadisana vai nomaina - 1

BRIDINAJUMS: Kad kede klust nodilusi vai bojata, nomainiet to ar zemo atsitiena kedi. Skatiet seit: PIEDERUMI lpp. 287.

Piezime: Pieskaroties zaga kedei, obligati izmantojiet aizsargcimdus.

  1. Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali.
  2. Izmantojiet uzgrieznu atslegu, lai atbrivotu kedes rata parsega uzgriezni, pagriezot preteji pulkstenradita virzienam. (Att. 66)
  3. Iznemiet kedes rata parsega uzgriezni, paplaksni (B) un kedes rata parsegu (C). (Att. 67)
  4. Ja tie ir uzstaditi, nonemiet virzitajsliedi un zaga kedi.
  5. Ja nomainat kedi, iznemiet veco kedi no virzitajsliedes un izmetiet to.
  6. Iznemiet visas zagu skaidas, netirumus un citrus nevajadzigos materialus no virsmam ar mikstu sukui vai sausu audumu.
  7. Veiciet virzitajsliedes apkopi. Skatiet手段: Virzitajsliedes apkope lpp. 285.
  8. Pagrieziet reguleşanas skruvi pretëji pulkstenrădītajā virzienam, lidz reguleşanas tapa ir redzamā pozicijā. (Att. 68)
  9. Uzstadiet jauno kedi uz virzitajsliedes ar griezeyiem pareizā virziena. Sāciet virzitajsliedes augspuse un parvietrojieties uz virzitajsliedes priekspusi. (Att. 69)

Piezime: Parliecinieties, vai kedes apaksdala atrodas virzitajsliedes gop e un ir ieslegta virzitajsliedes prieksej a kedes rata.

(Rys. 58)
(Rys. 59)
(Rys. 60)
(Rys. 61)
(Rys. 62)
(Rys. 63)
(Rys. 64)
(Rys. 65)

O idioma inicial destemanualdoutilizadoreOInglés.

C6opka hacaikn-BbICOTope3a

HCTpykun no c6opKe HacaKn-BbICOTope3a cm. pa3en TexHnueckoe ObCnyKuBaHne HacaKnBbICOTope3a Ha ctp. 391.

C6opka DByxceKznoHHOJ WtAHrN

1.Повернitepyky,чTo6blOcna6nTb coeINHInTeIbHyIO MyΦTy wTaHrN.(Pnc.42)
2. NomeCTNe KhoNky 6JoknpoBKn (A) B HappaBJIHOyIO KaHABKy. BToJKNHTe HacaIky B COeINHITeJIb TaK, YTO6bl KhoNka 6JoknpoBKn nonaJa B OCHOBHe OTBepCTne (B). (Pnc. 43)
3.BCTaBbTe WtAHrY B COeINHHTeMbHyO MyfTy. KhoNka DoJxHa nonAcTb B OTBepctne.

PnmuMeaHne: EcHn HacaKa He 3axoHnT NOHOCbB BepxHIO U TaHry, IpOTOnKHnTe BHyTpEHn BedyuBn BaN rIy6Ke B Tpy6Ky C NOMOJIbKOmbHnHPOBaHHOrO INHCTpyMeHTa. Bo BpEm npotaKBAHn MOXET NOTpe6oBaTbcN IOBopauHBaTB KOMbHnHPOBaHHb INHCTpyMeHT.
4.Перд Испльбовимиделяубintecb,yTo pyka nolnoctbIO 3aTaryta.(Pnc.44)

Pa36opka DByXceKcNoHHoN 7TaHrN

  1. NobeHnTe pyky, yTo6bI ocna6ntb coeINHTenbHyO MyfTy wTaHn. (Pnc. 45)
  2. Haxmnte n depxnte HaxaToN KhONky 6IOKnPOBKn (B). NotAHnte uTaHn B pa3HbIe cToPOhbl. (Pnc. 46)

3KcπIyATAUЯ

MCCULLOCH B33 PS - 3KcπIyATAUЯ - 1

IPEyPExEHNe: IpeaHauJOM 3KcNlyatauHn3deJIbBHMatEnbHO n3yUHe pa3dEL texHnK6e3onacHocTn.

TOnJIHBO

IcnoJIb3OBAHHe TOnJIbBa

MCCULLOCH B33 PS - IcnoJIb3OBAHHe TOnJIbBa - 1

BHIMAHNE:ИЗделпе obopydobaho DByXTaKTHbIM DBnraTeJIeM. ИсоЛьзун Te Cmecb 6eH3nHa n Macna ДЯДБyXTaKTHbIX DBnraTeJIeN. Y6eIncb, YTO Cmecb coDEpXHT COOTBETCTBYUOJIe KONNUcEТВ OMacna. HenpaBnIbHoe COOTHOWeHne 6eH3nHa n Macna MoKet npINBeCTN K NOBpeJDeHIO DBnraTeJIa.

BeH3nH

MCCULLOCH B33 PS - BeH3nH - 1

BHIMAHNE:He nCnOJIb3yIte 6eH3nH C OKTaHOBBM YNCIOm MehJWe 90 RON (87 AKI).3To MOKeT npBecTu K NOBpeKdEHNIO n3JeJNA.

MCCULLOCH B33 PS - BeH3nH - 2

BHIMAHHE: 3aPpeaaeTcra NcNoIb3ObaTb 6eH3nH c KOHcEHTpaCneN 3TaHOla 6oJIe 10% (E10). 3To MoKeT npVBecTu K NOBpeKdEHIO n3DeINIA.

Bcerda nCnoJb3yIte CBexn He3TnIupoBaHHbI 6eH3nH C MmHMaJIbHbIM OKTaHOBbIM YUCJOM 90 RON (87 AKI) IN KOHcHTpaUne 3TaHOJa MeHee 10% E10).
ИспοльзуITEбEH3Hc60Jee BBICOKIM OKTaHOBBIM YIcIOM,ecINи3dJIeNue YacTo INCNoIb3yeTcY C NOCTOHHo BbICOKOчaTOToI O6OpOTOB DBuRatEJI.

MacnoДЯДByxtakThbIXDbnraTeJIeI

  • IcnoIb3yIte ToIbKO BbICOKOkaueCTBeHHoe MacNo DnA DBYXTaKTHbIX DnBraTeJe. IcnoIb3yIte ToIbKO MOTOpHOe MacNo DnA DnBraTeJe C Bo3DyUHbIM OXJaXdEHNEM.
  • He nCnoJIb3yIte pyrIe BnIbI MaCna.
  • CoOTHOWeHne KOMnOHeHTOB Cmecn 50:1 (2%)

(Pnc. 58)
(Puc. 59)
(Puc. 60)
(Puc. 61)
(Pnc. 62)
(Pnc. 63)
(Pnc. 64)
(Pnc. 65)

Texnueckoe 6cbnyxnbHne HacaKn-BbICOTope3a

MCCULLOCH B33 PS - Texnueckoe 6cbnyxnbHne HacaKn-BbICOTope3a - 1

PNEyPPEKDEHNE:Pepe

BbINOHNHeHnEM TexHnueCKOrO 06cnyKnBaHnHa HacaKn N3BNEkNTe CBeCy 3aXnraHn.

YctaHOBka n 3aMeHa zeIN

MCCULLOCH B33 PS - YctaHOBka n 3aMeHa zeIN - 1

PNEyPExKDEHNE:Piu n3HaunBaHn

NIN NOBpeKdEHN cEN 3aMeHHTe ee
cENbIO C NOHNKeHHoN OTaueH. CM. pa3deI HACAOK Ha cTp. 395.

PpmeHHe:BoBpempa6oTbICeNbO6a3aTeNbHO nCNoB3yIte 3aUHTbIe nepaTk.

  1. OToeINHInTe KOJnak CBeu3aKnraHnA.
    2.CnOMOuBIO KINoHa ocna6bTe raIKy KpbIuKIN 3Be3IOUKN, NOBOPaUNBa IpoTIN BacOBOn CTpeKN. (Pnc.66)
  2. Chmnte raKy KpbIuKn 3Be3IoQKn, uai6y (B) n KpbIuKy 3Be3IoQKn (C). (Pnc. 67)
  3. CHINITE HANPABIAOJUO UHNHy NcENb NINbI,ecnOHy yCTAHOBJIeHbl.
    5.Bcnyae 3aMeHbI cENI CHNIMTe CTapyIO c HnnpabJIOeI uHHbI yTNIN3uPyIte ee.
  4. Мяков лесков сухов Ветшко оочtu te nobерхноctb OT Древechои nbii, 3arpa3HeHn npdyroro Mycopa.
  5. BbINOJIHInTe TexHnueeckoe 06cIyKuBaHne HApBaJIHOUeJ uINHbI. Cm. pa3dE TExHnueeckoe 06cIyKuBaHne HApBaJIHOUe J uINHbI Ha cTp. 392.
    8.ПоворауньайтВИNTpeулровки npOTив часов CTpeлки,пOKа peулровочьшТиФТ He 6ydeTpacnoLOKEN B yka3aHHOM MeTe.(Pnc.68)
    9.YcTaHOBnTe HOByIO ueNb Ha HApBaBJIIOUyIO uHy, pacNoIIOXnB peKyuIe 3BeHbB B npaBnIbHOM HApBaBJeHm. HauHaIte C BepxHeJ yactn

HanpaBraHouSei uHHbI n DBuRaITeCb K ee nepeDHei YacTn. (Pnc. 69)

PnmeuHne:Y6eDntecb,HTO HxKHeaCTb ceNpacnoJoxKeHa B na3y n Ha nepeDHe 3Be3doUKe HanpaBJIooJe WnHbI.

  1. Haneb cebb Ha HanpaBnaOuCyU uHy, yCTaHOBnTe nx Ha nIy n npOJoxNte cebb BOKpyr 3Be3doQKn. CoBmecnte 3y6b3 Be3doQKn C cenbIo.
  2. Y6eDntecb, yTo peryJnnpOboHbI uTnΦT haoDntcB CBOem OTBepCTm HappAJIIOUeM uINbI. (Pnc. 70)

PnmeHne: PnypeynpOBKn HataKeHnaen nCnoJb3yOTc peynpoBOOHb WntnBnHT. Pn c6OpKe HnpabNIOe WnHb BaxHo y6eINTbcr B TOM, YTO perynpoBOOHb WNTnFT HAXOHTcR B CBOEM OTBepCTIN B HnpabNIOe WnHe.

  1. YctaHOBInTe KpbIuKy 3Be3doUKN (A), Wau6y (B) n raIKy KpbIuKn 3Be3doUKN (C). CJeRka 3aTaNHTe raIKy oT pyKn. (Pnc. 71)
  2. Otperynpyte HataxkeHne cenn. Cm. pa3den PerynpOBka HataxkeHna cenn Ha ctp. 391.

Pnmueyane: Perynnpno npobepaTe HaTaeKeHne cenn. PpaBnIbHoe HataKeHne cenn oecneuBaet ONtumalHyIO 3ofoekTNBHOCTb n npOJIeBAeT cpoK cnyk6bl cenn.

PerynpoBka HaTaeKeHnaeenn

MCCULLOCH B33 PS - PerynpoBka HaTaeKeHnaeenn - 1

NPEyPExEHEN: BbIOnHnTe perynopBky HataKeHnue cenn B nepaTkax. OctpIe Kpa eenn Moryt cTaTb npuHno TpaBMbl.

PpmeHn:BoBpeMa6oTbIeNbpaCTaRnBaetc, 0o6eHNO B TeueHne NepBbIX 15 MInyT.Heo6xOdmo peryJnRpHO npOBepaTb n perynipoBaTb HataKeHne cenn Iocne IcNoJIb3OBAHnI INI Do3ApBKn U3deHn rTOJIINBOM.

1.ПоверпсьинHa npabnIooIyU shHy ha NaHnue NOBpeKdEHH.3aMeHnte BCE noBpeKdEHHbIe DeTann.
2.CnmooBIO KInOa ocna6Be rAky KpbIuKIN 3Be3D0UKN, NOBopauNBA npOTNB YacOBOn CTpeKN. He cHmMaTe raKy.Pnc.66)
3. 3aTaNHTe raiKy Ha KpbIwke OTe pykn.
4.ПовораиВайТБИNTperулрOBи NOу�obОй CTpeNke,пokaцьпиblI He KocHETcHaprabяюшинblI,поссечeroNOBERHITe BnHTperuLpOBKINOуacOBoi CTpeNke eueHa 1Obopota.(Pnc.72)
5.CnMOoBHO HAKOHeuHnKa NOI OTBeptKy KOMbHnHPOBaHHOrIO NHTpyMeHTa PpOKpyTtTe Zenb BDoNb HAnpaBnJoueN uINHb. LcEnb DonxHa DBratbcra CBO6OdHo nnnabHo. (Pnc.73)

  1. Ecnn cenb He npOBopaunBaetc, OHa HATryTa CnHsKOM Tyro. Ocnabte raKy KpbIuKu 3Be3DOUKN IOBepHNTe BnHT peYIpNOBKn IpOTNB YacOBoi CTpeKn Ha 14 o6Opota. 3aTaNHe raKy KpbIuKn 3Be3DOUKN.
  2. Y6eIntecb B OTCyTCTBn3 3a3opa Mejdy c9bIO n HxKHeJ uactbIHO hAnpaBnaIooJe IuHbI. Ecnn Mekdy HmN eCTb 3a3Op, 3HaHT UcENb HATryHt CnIHKOM Cna6o N ee Heo6XoIMO OTpeRyInpoBaTb. 3KcnIpyataqra N3dEJIINr C npOBncsei c9bIO 3anpeueHa.
  3. KOrda ueb 6ydt npabnIbHO HataHyTa, NOHIMNTE KOHeC HaprabJIOUe IINHbI IN NOHOCbIO 3aTaNHTe raKy KpbIuKn 3Be3DOUKN O YacBOB CTpeNke C NOMOuBO KOM6HInPOBaHHO INCTpyMeNTa. (Pnc. 74) (Pnc. 75)

PnmeuHHe: LcHb HataHyTa npaBnIbHo, ecn OHa Cbo6oJHO BpaAaTc BOKpyr HaprabJIOuei ShnHbI He npOBncaet noH.

3aToUka cenn

MCCULLOCH B33 PS - 3aToUka cenn - 1

IPEyPExEHNe: BInonHnTe 3aToky cenB nepatkax. 3ataunBaHne cenN BInoJHaeTcB HnpaBHeHn OT BHyTpeHHe CTOpOHbI pexyueero 3BeHa K hapxKHOI.

MCCULLOCH B33 PS - 3aToUka cenn - 2

PNEyPExEHNe: Pn 3aTaunBaHnnepeMeaIte HAnuBnK TObKO Bnpeed.ДЯKaJDoRo peKyUeO Kpaar BbInOnHnTe 2IIN3aTaNBAoUx DvIXeHn.3aToOnTeCenb HAcToBko, YTo6bl ydaNtB NOBpeXdEHNHa peKyUx Kpaax — Ha6OKOBbIX N BepxHnx NOBepxHOCTAx peKyUx3BeHbeB.CPeDnTe, YTo6bl BCE peKyUe3BEHbA 6bln OOnHaKOB0dIHHbl.

3atauHbaHne cenn Tpe6yeTcB cneDyUOx cnyuayx:

  • npn yMeHbWeHn pa3Mepa ONJIOK;
  • INIpa peKeT TOnbKO C OdHoi CTOpHbI INIINIOyIOM;
    -ДЯnpoДВИЖЕнЯпЛьICKBO3b BETKY Tpe6yeTc npNJIOXKNb yCUNNE.

  • OToeUHHTe CBeUy 3aKnHaHnA.

  • Пи Heo6xOuMocTn OTperyNpyTe HaTaeHne ueN, cM. pa3dEe PeryNpOBka HataXeHna ceNHa ctp. 391.
    3.YctahOBnTE DepeKaTeJIb HannIbHnka(A)noJyIOM 90^ .(Pnc.76)DepeKaTeJIb HannIbHnka doJnxeHpacnoJaRaTbcra Ha BepxHem KpaHO pexKyUeO 3BeHa(B) n orpaHnUHTeI rny6nHb(C).

PpmeaHne: Lcenb coCToNT n3 neBOcTOPOHHx n npabOcTOPOHHnx peKyuux 3BeHbeB.

  1. CoBmecTnTe MeKn 30^ Ha depKaTeJe HAnuNbHnka (A) c HappaBnaIOuei IInHOI n ceHTpaIbHOJnnHeIe nn. (Pnc. 77)
  2. 3aToUHepejxuIe 3BeHbB (B) C oDHOJ cTOpObl. (Pnc. 77) PpOBepHnTe Uenb N 3aToUHepe jxuIe 3BeHbB C npyroI cTOpObl.
  3. Поверпе оранчтелглубнblи onyctnte ux. YctahOBNTe n3MepntelглубнblHa pejkyuine 3BEHbJ.
    7.CnOMOuBIO NIOCKORHO HAnNJbHnka BbIPOBHnTe orpaHnUHTeB rny6uHbC NOBepxHOCTbIO n3MePntEJI rny6uHbl.
    8.Приnomои nnockoro HannbHnka npndaTe nepedHemy yIy orpaHnHTeJI rIy6nHbI OKpyrIyIO fOpMy.Y6eINTEcB,yTO BepxHra qAcTb orpaHnHTeJI rIy6nHbIpOBHaJ.

Cma3ka HnpaBJIOUeI uHbI n cenn

MCCULLOCH B33 PS - Cma3ka HnpaBJIOUeI uHbI n cenn - 1

PNEyPExEHNHe:HeNCNoB3yIte Otpa6oTaHHoe Macno.OTpa6oTaHHoe Maclo MoKet IpeDCTabJIb TdJI BAC OnaCHOctb, a TaKKe MoKet npINBeCTn K IOBpeXeHIO N3DeJIIna HAnEChTn BpeD OKpyKaIOUeI cpeIe.

Macno nra cenn oecneuBAeT hnppebIBhoe
cma3bBAHHe neHN HAnpaBnIOUeJ uINbI.Pacxod
MaCna KOHTPONPUPyETcABTOMaTHueCKN, yTO6bl
obecneHTb DOCTaTOOHoe KOnNUeCTBO Macna.
HeoctaTOOHoe KOnNUeCTBO Macna MOKeT npNBecTN K
NoBPexJeHHIO cENNI HAnpaBnIOUeJ uINbI,a TaKoKe
Upe3MepHOMy HarpeBy. Upe3MEpHbI HarpeB Bbl3bBAeT
PONBHeHBe B cENNI DbIMa N/INMOKeT INMeHNTb CBEt
HaNPaBnIOUe JINbI.PnI 3anpaBKe TOnnBa
O63aTeJIbHO 3aJIbBaIte MacNo dnn CMA3Kn cENNI.

Ig CMA3Kn HappaBIAIOUeN uHbN u cEN N BblONHHTe CNeDyIOUne DeiCTBn:

1.OctaHOBNTe DBuRatJIb.
2. CHIMITE KpbIshky MacJHoro 6aka.
3. 3anonHnte macJhaHbI 6ak IHHbl.

Texnueckoe o6cnykBaHne HnpaBnaOsei nnHbI

MCCULLOCH B33 PS - Texnueckoe o6cnykBaHne HnpaBnaOsei nnHbI - 1

IPEdYPEXDEHNE:Texnueckoe 6cnykBaHne HnnpabJIOUeJINHbI Tpe6yeTcB CNeDyUOxN CnyaX:

  • IN3dJIne peKeT TOnbKO C OJHOI CTOpOHbI;
    -ДЯ npoDbNKeHnI3dJIeNr Tpe6yETcnpuNoKHTb yCJInne;
  • HeiooctaToHna Cma3Ka HnpaBnaIoue nnHbI.

Iocne kaxdoRo nCNoB3ObaHn OunuTe HnpaBnaHOuyo WnHy n OTBepCTne 3Be3DOUKNOT DpeBecHOIN.

MCCULLOCH B33 PS - Texnueckoe o6cnykBaHne HnpaBnaOsei nnHbI - 2

PNEyPExKHeHne:3aMeHnTe HanpaBIAJIOUoIuHbCJeDyOuNX Clyuayx:

B Na3y IMeOTc CJIeIb I3HOca;
- HaprabJIOUaJ 1uHa cOHyTa IIMnMee TpeunHbI;
-60ptnKn HnpaBnaIooe nnHbCnblHo HarpBaIOTCa BO Bpempe3K;
Ha 60ptnKax HappaBnaHOuSei uHbI NOBnAOTc3ayceHcbl.

N3HOC HAnpaBIAIOe IINHbI npNBOIDNT K NOBpeXdEHNO cENNI 3aTpduHReT pa60Ty.

  1. OToeDInHnTe cBey 3aJnHaHnI.
  2. Ocna6bTe raKy xomyTa n CHMnTe TOPMo3 cenN.
  3. Chmnte HappaBnaHou yu uHHy u cenb.
  4. OuHCTnTe Cma3OuHbIe OTBepCTnI na3.

PnmeaHne: Cma3oUhIe OTBepCTnI na3 IINbI Heo6xoJIMO npouuatab nocIe KaKdbix 5 yacob pa60TbI.

5.CnmoIbIIO nIOCKoro HAnJIbHnKa y6epnte 3ayceHcI Ha 6OpTKaX HAnpaBnaIOuei nnHbl.

PnmeHne: 3ayceHcbl Ha 6opTKkax HappaBnaIOuei WnHbI O6bUHO NOBJIOTc np IN N3HOce.

  1. Ecn 6opTnKn HnnpabIyIOuei uHbI nMeOT HepoBHOCTN, CrJaIbTe INX KpaI N 6oka C NOMOuBo I NLOCKORO HAnNbHnka.
  2. 3aMeHnte HappaBriaIOyU IOHNHy.

Cma3ka pexyuzero HOxa (yDnHHeHHaHa HacaKa-tpmmep dIЯ n3ropoI)

-ДяуnpошняЗкпл�атуии ybeileчehнясрoka cnyk6blcma3bIbaItepexkyuine HOKNKaKdIpa3 nepei n nocle 3knlyaTaun.
HahecnTe MacNo TaKm O6pa3OM, YTO6bI OHO HaxoDnIOcb MExdy DByMa HoxaMn. B KaueCTBe Cma3Kn CJIeDyET NcNoJb3OBA Tb HeTOKCNHbI, HeOpaChbI IN PpeDoTbPaUaHouN Kopp03Hc Cma3OHyB MaTePnaI dJa NOdBnKhbIX MeTaJIInuecknx DeTaleJ.

TPAHCIOPTIPOBKA IN XPAHEHNE

  • O6ecneybe 6e3oNaChocb obOpyObaHnHa BpeM TpaHCnopTnpOBKn BO n36eKaHne NOBpeKdEHH N HeCuaCThBix CnyaaeB.
    XpaHnTe n3dJIe N o6OpyIOBaHne B cyxOM n 3aIuHcHOM OT Hn3Knx TemnepaTyp MeCTe.
    OuHCTIe n3dJIne.

3aMeHHTe INIOTpeMOHTnpyTe NOBpeXdEHbIe deTaJI.
- HakoTe n3dJIne NOxOJaIcIM 3aUNTHbIM YexlOM, He cKaJIINBaHOUcIM Bnary.
- Hadejxho qnknpyte n3dneHa BpeMa TpaHcnpTnPOBKn.

TEXHnueCKNE DAHHbIE

(Obr. 58)
(Obr. 59)
(Obr. 60)
(Obr. 61)
(Obr. 62)
(Obr. 63)
(Obr. 64)
(Obr. 65)

(SI. 58)
(S1.59)
(SI. 60)
(SI.61)
(SI. 62)
(SI. 63)
(SI. 64)
(SI. 65)

(SI. 59)
(SI. 60)
(SI. 61)
(SI. 62)
(SI. 63)
(SI. 64)
(SI. 65)

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MCCULLOCH

Modelo : B33 PS

Categoría : Cortadora de césped