GLL 380 C Professional - Nivel láser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GLL 380 C Professional BOSCH en formato PDF.
Preguntas frecuentes - GLL 380 C Professional BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre GLL 380 C Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Nivel láser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GLL 380 C Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GLL 380 C Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GLL 380 C Professional BOSCH
Indicaciones de seguridad

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicación. Si el aparato de medicación no se utilizes según las presentes instrucciones,
puede menoscabarse las medidas de seguidad integra-das en el aparato de medicion. Jamas desvirtue les sena-les de advertencia del aparato de medicion. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICION.
Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento
o si se siguenothers procedimientos,esto pueceducir a una peligrosa exposacion a la radiacion.
El aparato de medicación se suministra con un rotulo de advertencia láser (marca en la representation del aparato de medicación en la página ilustrada).
Si el texto del rotulo de advertencia láser no está en su idioma del País, entonces cubralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la primera puesta en marcha.

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo or reflejado. Debido aarlo, pueda deslumbrar personas, causar accidentes o dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscièntamente los ojos y mover inmediatamente la cabeza Fuera del rayo.
No efectuemerican en el equipamento del la ser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion láser no proportionsan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal的技术ico calificado y sólo con repuestos originales. Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilicen el aparato de medicacion laser sin vigilancia. Podrian deslumbrar involuntariamente a otheras personas o a si mesmo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrarán liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.
No intenteAbrirelacumulador.Podríaprovocar un cortocircuito.
En caso de dano y uso inaprojado del accumulator能把 emanar vapeores. El accumulator se pueda quemar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire fresco yakra a un medico si nota molestias. Los vapeores能把 llugar a irritar las vias respiratorias.
En el caso de una aplicacion incorrecta o con un accumulator dañado pueda pagar liquido inflamable del accumulator. Evite el contacto con el. En caso de un contacto accidental enjuagar con abundante agua. En caso de un contacto del liquido con los ojos recurar además inmediamente a un medico. El liquido del accumulator能把 irritar la piel o producir quemaduras.
Mediente objetivos puntiagudos, como p. ej. clavos o destornilladores, o por influo de fuerza exterior se pueda darnar el acumulador. Se pueda tener un corto
circuito interno y el acumulador pueda arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
Si no utilizes el accumulator, guardelo分开 de clips, monidas, llaves, clavos, tornillos o demas objetos metálicos que pudieran pueñear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del accumulator pueda causar quemaduras o un incendio.
- Utilice el accumulator únicamente en produits del fabricante. Solamente así queda protegado el accumulator contra una sobrecarga peligrosa.
Cargue los acumuladores solo con cargadores recomendedados por el fabricante. Existe el riesgo de incendio al intentar cargas acumuladores de un tipo diferente al previsto para el carrgador.

Proteja la batería del calor excessivo,adelmas de,p.ej.,una exposión prolongada al sol, la sueidad, el fuego, el agua o la humedad. Existe riesgo de explosión y cortocircuito.


ADVERTENCIA


Asegüre, que la pila en forma de botón no liegue a las manos de niños. Las pilas en forma de botón son peligrosas.
Las pilas en forma de botón nunca deben tragarse ni introducirse en otros orificios corporales. Si existe la sospecha, que la pila en forma de botón se ha tragado o se ha introducido en另一边 abertura corporal, busque inmediamente una atencion medica. La ingestion de una pila en forma de botón puede causar bajo 2 horas serias causticaciones internas y la muerte.
En el cambio de la pila en forma de botón, preste atencion a una sustitución correcta de la pila en forma de botón. Existe el riesgo de explosión.
- Utilice solamente las pilas en forma de botón nombrezas en estas instrucciones de servicios. No utilise otheras pilas en forma de botón u另一边 alimentación de energia.
No intente recargar de nuevo las pilas en forma de botón y no cortocircuite la pila en forma de botón. La pila en forma de botón puede tener fugas, explotar, quemarse o herir a personas.
Retireydesche las pilas en forma de boton debida-mente.Las pilas en forma de boton descargadas poden tener fugasy por eldo dañar el producto o lesionar personas.
No deja que se sobrecallente la pila en forma de botón y no la tire al fuego. La pila en forma de botón puede tener fugas, explotar, quemarse o herir a personas.
No danla pila en forma de boton y no despiece la pila en forma de boton. La pila en forma de boton puede tener fugas, explotar, quemarse o herir a personas.
Procure que una pila en forma de botón danada no entre en contacto con el agua. El litio detramado en con-
tacto con agua pueda tener hidrógeno y por lo tanto dar lugar a un incendio, una explosión o lesiones de personas.
No siga'utilizando el aparato de medicación, si ya no sedea cerrar el soporte de la pila en forma de botón (22). Retire la pila en forma de botón y déjelo reparar.
Desmonte el acumulador o las baterias del aparato de medicion antes de realizareworkos en el aparato de medicacion (p.ej.montaje,mantenimiento,etc.),asio como altransportarla yguardarla.En caso contrario podria accidentarse al acontecerfortuitamente el interruptor de conexion/defconexion.
Bajo determinadas conditiones, en la operation del aparato de medicacion suean fuertes senales acusticas. Por estareason, mantenga el aparato de medicion lejos de la oreja u otheras personas. La fuerte signal acustica可以更好cause daños auditivos.

No coloque el instrumento de medicacion y los accesos magnéticos circa de implantes yotirosdispositivosmedicos,comop.ej.marcapasobomba deinsulina.Los imanes del instrumento de medicacion y los accesos generan un camino, que pueda afectar el functiOnamento de los implantes y de los dispositivos medicos.
- Mantenga el instrumento de medicación y los accesos magnéticos alejados de soportes de datos magnéticos y de equipos sensibles al magnetismo. Los imanes del instrumento de medicación y de los accesos magnéticosSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOSE SOSTOS DE ADOYOS Y DE ADOYOS.
El aparato de medicación está equipado con una interfaz inalámbrica. Observar las limitaciones locales de servicios, p. ej. en aviones o hospitales.
La marca de palabra Bluetooth® como también los@simblos (logotipos) son MARCAS registRADAS y propidad deBluetooth SIG, Inc. Cada uso/acion de esta marca depalabra/simbolo por Robert Bosch Power Tools GmbH tienelugar bajo licencia.
jCuidado! El uso del aparato de medicacion con Bluetooth®uede provocar anomalias enothers aparatos y equipos, en aviones y en aparatos medicos (p. ej. marcapasos, audifonos, etc.). Tampoco peut descartarse por complete el riesgo de daños en personas y animales que se enquirytre en un perimetro cercano. No utilise el aparato de medicacion con Bluetooth®cerda de aparatos medicos, gasolineras, instalaciones quimicas, zonas con riesgo de explosión ni en zonas con atmósfera potencialmente explosiva. No utilise tampoco el aparato de medicacion con Bluetooth®a bordo de aviones. Evite el uso prolongado de este aparato encontacto directo con el cuerpo.
Descripción del producto y servicios
Por favor,observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de service.
38 | Espanol
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación ha sido disnado para determinar y verificar lineas horizontales y verticales.
El aparato de medicación es apropiado para ser realizado en el interior y a la intemperie.
Este producto es un dispositivo laser diseado para el consumidor segun la norma EN 50689.
Componentes principales
La numero de los componentes está referida a la imagen del aparato de medicacion en la pagina ilustrada.
(1) Abertura de salute del rayo láser
(2) Estado de energia de acumulador/pilas
(3) Indicador CAL guard
(4) Indicador de bloqueo del pendulo
(5) Tecla de modo receptor
(6) Indicador de modo receptor
(7) Tecla para el modo de operacion laser
(8) Indicador de connexion por Bluetooth®
(9) Tecla Bluetooth®
(10) Alojamento del acumulador
(11) Funda del adaptordo de pilas
(12) Pilara
(13) Tecla de desenvolvimento del accumulator/adapta-dor de pilasa)
(14) Caperuza de cierre del adaptordoer de pilas a)
(15) Acumulador
(16) Interruptor de conexión/desconexión
(17) Senal de avis bajo
(18) Nstreamo de series
(19) Alojamento de tripode de 5 / 8^n
(20) Alojamento de tripode de 1 / 4^n
(21) Pila en forma de botón
(22) Soporte de pila en forma de boton
(23) Compartimiento de pila en forma de botón
(24) Imánaj
(25) Soporte universal
(26) Plataforma giratoriaa
(27) Mando a distanciaa)
(28) Tabilla reflectante de laser
(29) Receptor [lasea]
(30) Gafas para lásera
(31) Estuche de protecciona
(32) Tripode
(33) Barra telescópica a)
(34) Maleta
(35) Suplementa)
a) Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos OPCIONALES se detalla en了我的o programa de accesos.
Datos&Tecnicos
| Lásar de linea GLL 3-80 C GLL 3-80 CG | |||
| Número de articulo | 3 601 K63 R.. | 3 601 K63 T.. | |
| Área de trabajoA) | |||
| – Estándar 30 m 30 m | |||
| – En el modo receptor 25 m 25 m | |||
| – Con receptor láser 5-120 m 5-120 m | |||
| Precisión de nivelación(B)C(D) | ±0,2 mm/m | ±0,2 mm/m | |
| Margen de autonivelación ±4° ±4° | |||
| Tiempo de nivelación < 4 s < 4 s | |||
| Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia | 2000 m | 2000 m | |
| Humedad max. relativa del aire | 90 % | 90 % | |
| Grado de contaminación según IEC 61010-1 | 2E) | 2E) | |
| Clase de láser | 2 | 2 | |
| Tipo de láser | < 10 mW, 630-650 nm | < 10 mW, 500-540 nm | |
| C6 | 10 | 10 | |
| Divergencia de linea láser | 50 × 10 mrad (ánguloplete) | 50 × 10 mrad (ánguloplete) | |
| Duración de impulso másorta | 1/10000 s | 1/10000 s | |
Laser de linea GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
| Frecuencia de impulsos | ||
| - Servicio sin modo receptor 23 kHz 23 kHz | ||
| - Servicio en el modo receptor 10 kHz 10 kHz | ||
| Receptores láser compatibles LR 6, LR 7 LR 7 | ||
| Alojamento de típode 1/4", 5/8" 1/4", 5/8" | ||
| Alimentación de energia del instrumento de medicación | ||
| - Accumulator (iones de litio) 12 V 12 V | ||
| - Pilas (alcalinas-manganeso) 4 × 1,5 V LR6 (AA) (con adaptor de pi-las) | 4 × 1,5 V LR6 (AA) (con adaptor de pi-las) | |
| - Batería tampón (pila en forma de botón) | CR2032 (pila de litio de 3 V) | CR2032 (pila de litio de 3 V) |
| Duración del service con 3 niveles láseref) | ||
| - Con accumulator 8 h 6 h | ||
| - Con pilas | 6 h 4 h | |
| Aparato de medicación Bluetooth® | ||
| - Complebidad | Bluetooth® 4.0 (Low Energy) G) | Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G) |
| - Alcance de senal máximo. | 30 m H) | 30 mH) |
| - Gama de Frequencias de service | 2402-2480 MHz | 2402-2480 MHz |
| - Potencia de emisión Tmax. | < 1 mW | < 1 mW |
| Teléfon integlente Bluetooth® | ||
| - Complebidad | Bluetooth® 4.0 (Low Energy) G) | Bluetooth® 4.0 (Low Energy)G) |
| - Sistema operativo Android 6 (y superior) | iOS 11 (y superior) | Android 6 (y superior) |
| iOS 11 (y superior) | ||
| Peso según EPTA-Procedure 01:2014 | ||
| - Con accumulator | 0,90 kg | 0,90 kg |
| - Con pilas | 0,86 kg | 0,86 kg |
| Medidas (longitud × ancho × alta) | 162 × 84 × 148 mm | 162 × 84 × 148 mm |
| Grado de protección I | IP54 (protegidio contra polvo y salpicadu-ras de agua) | IP54 (protegidio contra polvo y salpicadu-ras de agua) |
| Temperatura ambiente recomendada durante la cargo | 0 °C ... +35 °C | 0 °C ... +35 °C |
| Temperatura ambiente permitida du-rante el service | -10 °C ... +40 °C | -10 °C ... +40 °C |
| Temperatura ambiente permitida du-rante el almacenimiento | -20 °C ... +70 °C | -20 °C ... +70 °C |
| Accumuladores recommendados | GBA 12V... | GBA 12V... |
| (excepto GBA 12V ≥ 4,0 Ah) | (excepto GBA 12V ≥ 4,0 Ah) | |
40 | Espanol
Laser de linea GLL 3-80 C GLL 3-80 CG
Cargadores recomendados GAL 12...
GAX 18...
GAL 12...
GAX 18...
A) La zona de trabajo能把 reducirse con conditiones del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) con 20-25°C
C) VÁDIDO en los cuales punto de cruce horizontales.
D) Los values indicados asumen conditiones ambientales normales a favorables (p.ej. sin vibraciones, sin niebla, sin luz, sin luz solar direc-ta). Tras fuertes fluctuation de temperatura peuvent generate desviaciones de precision.
E) Só le produce un ensucimiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conductividad temporal causada por la condensation.
F) Tiempo de servicios más cortos con servicios Bluetooth® y/o en combinación con RM 3
G) En los aparatos Bluetooth®-Low-Energy, según el Modelo y el sistemas operativo, es posiblo que no se pueda establecer unacomings. Los aparatos Bluetooth® deben apoyar el perfil SPP.
H) El alcance peut variar fuertamente segun las conditonnes exteriores, inclusve el receptor aplicado. En el interior de espacios cerrados y por barreras metalicas (p.ej. paredes, estanterias, maletas, etc.), el alcance de Bluetooth' puede ser notoriamente menor.
I) El acumulador de iones de litio y el adaptador de pilas AA1 está excluidos del IP 54. Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (18) en la placac decharacteristicas.
Montaje
Alimentación de energia del aparato de medicación
El aparato de medicación puede functionar tanto con pilas de ti- po comercial como con un accumulator de iones de litio Bosch.
Funcionamento con accumulator
- Utilice únicamente los cargadores que se enumeran en los datos tícnicos. Solamenteesionos cargadores estan especially adaptados a los acumuladores de litio que se utilizen en su herramienta de medicacion.
Indicación: Los acumuladores de igles de litio seenta en parcialmente cargados como a la normativa de transporte internacionl. Con el fin de Obtener la plena potencia del acumulador, cargue Completely el acumulador antes de su primer uso.
Para colocar el acumulador cargado (15) desplaceco en el compartmento para el acumulador (10), hasta que encaste perceptiblemente.
Para extraer el acumulador (15) presione las teclas de desenv-clavamento (13) y extraiga el acumulador del compi-mentation correspondiente (10). No proceda con brusquedad.
Funcionamento con pilas
Para el funciona de la herramienta de medicacion se recomienda pilas alcalinas de manganeso.
Las baterias se colocan en el adaptor para baterias.
El adaptor para baterias está determinado para usarlo exclusivamente en los previstos aparatos de medicacion Bosch y no se debe utilizar con herramentas electricas.
Para colocar las baterias, introduzca la funda (11) del adaptor para baterías en el compartmento para accumulatoróres (10). Inserta las baterías en la funda tal y como indica la figura que se encontrar en el capuchón de cierre (14). Coloca el capuchón en la funda hasta que notes como encaja.

Para extraer las baterias (12), apriete las teclas de desenvlavamento (13) del capuchon de cierre (14) y extraigalo. Al hacerlo,onga cuidado para que las baterias no caigan. Paraarlo, sujete el aparato de medicacion con el compartmentimiento para accumulatorados (10) hacía arriba. Extraiga las baterías. Para retiring la funda interior (11) del compartmentimiento de accumulator
dores, agárrela y extrágala del aparato de medicación presionando ligeramente la pared lateral.
Reemplace sempre simultaneamente todas las pilas. Utilice solo pilas de un fabricante y con izual你能ad.
Retire las pilas del aparato de medicación, si no va autilizarlo durante un periodo largo. Si las pilas se almacená durante mucho tiempo en el aparato de medicación, pueden correarse y autodescargarse.
Indicador de estado de energia
El indicator del estado de energia (2) muestra el estado de energia del acumulador o de las baterías:
Diodo luminoso (LED) Estado de energia
Luz permanente verde 100 - 75%
Luz permanente amarilla 75-35%
Luz permanente roja 35-10%
Sin luz - Accumulator defectuoso
- Pilas agotadas
Si se debilita el acumulador o las baterias, se reduce lentamente la luminosidad de las lineas láser.
Intercambie inmediamente un accumulator defectuoso o las baterias vacias.
Cambio de pila en forma de botón (ver figura A)
El aparato de medicación está equipado con una pila en forma de botón (21) para poder memorizar la Fecha y la hora de la funciona CAL guard incluso sin el acumulador o las baterías colocadas.
Para携带 la pila en forma de botón, retire el acumulador o el adaptorado de bateriasplete.
Saque el soporte de la pila en forma de botón (22) del compartmento de la pila en forma de botón (23). Extraiga la pila en forma de botón vacía (21) y colque una nuevo pila en forma de botón. Observe la polaridad correcta según la representation en el soporte de la pila en forma de botón (el polo positivo de la pila en forma de botón debe indicar hacía arriba).
Desplace el soporte de la pila en forma de botón (22) con la pila en forma de botón colocada en el compartmento (23). Asegúrese que el soporte de la pila en forma de botón está en forma correcta y Completely introducido; de lo contrary, la protección contra el polvo y el agua proyectada ya no está garantizada.
Retire la lámina protectora de la pila en forma de botón (21) para la primera puesta en servicios. Proceda de la mismaething que para Cambiar la pila en forma de botón.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por典型案例, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje que se temple primero el aparato de medicación y realizé siempre una verifiesión de precision antes de Continuing con el trabajo (ver "Verificación de precision del aparato de medicación", Párgina 43). Las temperatas extremas o los Cambios bruscos de temperatura peuvent afectar a la exactitud del aparato de medicación.
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que calga. Después de influencias externas severas en el aparato de medicación, deben realizar siempre una verónica de precision ante deContinuar con el trabajo (ver "Verficación de precision del aparato de medicación", Página 43).
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, la unidad del pendulo se innoviliza, evitándose asi que se dane al quedar sometida a una fuerte agitación.
Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/defconexión (16) a la posición "on" (para trabajo con bloqueo del pendulo) o a la posición "bn" (para trabajo con nivelación automática). Inmediamente después de la conexión, el instrumento de medicación proye-ta linesas láser desde las aberturas de salute (1).
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicación, Coloque el inter-ruptedor de conexión/desconexión (16) en la posicón Off. Al desconectar, se bloquea la unidad oscilante.
No deje sin vigilancia el aparato de medicacion encendi do y apague el aparato de medicacion afterwards del uso.
El rayo láser podríaDSLumbrar a otheraspersonas.
En caso de sobrepasar la temperatura de servicios maximizing permeable de 40^ , tiene lugar la desconexión para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfiado, pueda connectarse-Newamente el aparato de medicación y seguir trabajo con él.
Si la temperatura del aparato de medicacion se aproxima a la temperatura de serviceo maxima admissible, se reduce lentamente la luminosidad de las lineas laser.
El aparato de medicación está protegido contra las descargas electrostáticas extremas (ESD). Si el aparato de medicación searga electrostáticamente (p. ej. al tocarlo en un entorno con poca humedad del aire), se desconecta automatistically. En este caso, desconnecte y vuelva a conectar el interruptor de connexion/desconexión (16).
Desactivación del automatismo de desconexión
Si no se presiona ninguna tecla del aparato de medicación durante aprox. 120 instantos, el aparato de medicación se apaga automatistically para proteger el Accumulador o las pilas.
Para volver a conectar el aparato de medicación antes de una desconexión automatica, pueda colocar el interruptor de conexión/desconexión (16) primero en la posición "Off" yuponsvolveracanectarelaparato de medicación,o pulse una vez la tecla de modo de operación láser (7) o la tecla de modo de recepción (5).
Para desactivar la desconexión automatica, (con el aparato de medicación conectado), mantenga pulsada la tecla de modo de operación láser (7) durante al menos 3 s. Si la desconexión automatica está desactivada, los rayos láser parpadean brevemente a modo de confirmación.
Para activar el automatismo de desconexión, desconnecte ywhelminga a conectar el aparato de medicación.
Desactivación de la seals acústica
Al conectar el aparato de medicacion se encuentra activada,.
siempre la seals acustica.
Para desactivar o activar la senal acústica, presione SIMULTANEMENTA la tecla de modo de operación láser (7) y la tecla de modo de recepción (5) y mantengalias pulsadas durante al menos 3 s.
Tanto al activarla como al desactivarla se emiten tres tonos breves para confirmar estaccion.
Modos de operación
El aparato de medicación dispone de variedos发展模式 de operación los cuales pueda Ud. selecciónarse�que quiera:
- Generar un plano láser horizontal,
- Generar un plano láser vertical,
- Generar dos planos láser verticales,
- Generar un plano lásar horizontal asi como dos planos láser verticales.
Tras la connexion, el aparato de medicación genera un nivel láser horizontal. Para Cambiar el modo de operation, oprima la tecla de modo de operation láser (7).
42 | Espanol
Todoosmosdooperacionsepuedenselectionarcon nivelacionautomáticaasi comoalsoencbnbloqueodelpndulo.
Modo receptor
Para trabajo con el receptor láser (29) se debe activar el modo receptor, independiente del modo de operación selecciónado.
En el modo receptor parpadean las lineas láser con una Frequencia muy alta y porarlo son localizables para el receptor láser (29).
Para conectar el modo receptor, presione la tecla modo receptor (5). El indicator modo receptor (6) se illumina en verde.
Con el modo receptor conectado, la visibiliad de las lineas láser se reduce para el ojo humano. Porarlo, para loseworkosin receptor láser,desconecte el modo receptor presionando de nuevo la tecla modo receptor (5).El indicator mo do receptor (6) se apaga.
Nivelación automatica
Operación con nivelación automatica
Coloque el aparato de medicación sobre una superficie horizontal y sólica, fijelo en el soporte universal (25) o en el tripode (32).
Para los trabajo con nivelación automatica, desplace el connector/desconector (16) a la posición".
La nivelación automática compensate automatistically los desniveles bajo del margen de autonivelación de ±4°. La nivelación se ha finalizzato, una vez que ya no se muevan las lineas lájer.
Si no es possible trabajo con nivelación automática, p. ej. bajo a que la superficie de apoyo del aparato de medicación diverge más de 4^ de la horizontal, comienzan a parpadear las lineas láser con un ciclo rápido. Con la senal acústica activada, se emite un tono de senal con un ritmo rápido.
Coloque horizontalmente el aparato de medicación y espere la autonivelación. Tan pronto el aparato de medicación se encuentra bajo del margen de la autonivelación de ±4°, se encienden permanece las lineas láser y se desconecta el tono de senal.
En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el service, el aparato de medicacion se nixa la nuevo automatisticamente. Tras una nuova nivelacion, verifie la posicion de la linea laser horizontal o vertical en cuando a los+puntos de referencia, para evaporar erros debido a un desplazamento del aparato de medicacion.
Trabajos con bloqueo del pendulo
Para loseworks conbloqueodel pendulo,desplacei inter-. ruptor de connexion/ desconexion (16) a la posicion "On". Elindicadordebloqueodel pendulo(4)seenciende en color rojo y las lineas lájer parpadean permanente en ciclo lento.
En el caso de trabajo con bloqueo del pendulo está descoc-nectada la nivelacion automatica. Puede sostener el aparato de medicacion libremente en la mano o ponerlo sobre una base
inclinada. Las lineas láser ya no se nivelan y ya no son necessariamente perpendiculares entre si.
Mando a distancia a性和 de "Bosch Levelling Remote App"
El aparato de medicación está equipado con un modulo Bluetooth®, que permité el mando a distancia mediante radiotecnología a工程技术精密, por example, to be able to detect and analyze the electromagnetic fields in the body.
Para la realizacion de esta functiOn se necesita la aplicacion (App) "Bosch Levelling Remote App".Segun el aparato final, esta aplicacion la可以选择 descargar de un correspondiente App-Store (Apple App Store, Google Play Store).
Encontrará las informaciones relativas a los requisitos necessarios del sistemas para una connexion Bluetooth® en el Sitio web de Bosch www.bosch-pt.com.
En el mando a distancia mediante Bluetooth® pueda presentarse retardos entre el aparato móvil final y el aparato de medicación causados porunas malas conditiones de recepción.
Conectar Bluetooth®
Para conectar Bluetooth® para el mando a distancia, presione la tecla Bluetooth® (9). Asegürese de que esté activada la interfaz Bluetooth® en su aparato final.
Después del inizio de la aplicación de Bosch, se establiece la comunicación entre el aparato móvil final y el aparato de medicación. Si se encontrarán various aparatos de medicación activos, selección el aparato de medicación adequado. Si sólo se encontrar un aparato de medicación activo, tiene lugar un establecimiento automatico de comunicación.
La comida se ha establocido, tan pronto como se ha encendido la indicacion Bluetooth (8).
La comunicación Bluetooth®uede interrupirse debido a una distancia demasiado grande o un obstáculo entre el aparato de medicación y el aparato móvil final, asi como por fuentes electromagnéticas de perturbacion. En este caso, parpada la indicación Bluetooth®(8).
Desconectar Bluetooth®
Para desconectar Bluetooth® para el mando a distancia, presione la tecla Bluetooth® (9) o desconecte el aparato de medicación.
Advertencia de calibracion CAL guard
Los sensores de la advertencia de calibrado CAL guard vigilan el estado del aparato de medicacion, también cuando está desconectado. Si el aparato de medicacion se enquiryra sin alimentacion de energia del accumulator o de las baterias, un accumulator de energia interno se encarga durante 72 horas de una vigilancia continua mediante los sensores.
Los sensores se activan con la prima puesta en servicios del aparato de medicación.
Activación de la advertencia de calibrado
Si se produce algo nulo de los seguidentes eventos, se activa la advertencia de calibrado CAL guard y el indicator CAL guard (3) se ilumina en color rojo:
- Ha transcurrido el intervalo de calibracion (cada 12 me- ses).
-La herramienta de medicacion se ha almacenado fuera del rango de temperatas de almacenamento. - El aparato de medicación ha estado expuesto a una SACUDidas excessivas (p. ej., impacto contra el sueño tras una caïda).
En "Bosch Levelling Remote App"uede ver,cul de los tres eventos activo la advertencia de calibracion. La Cause no es detectable sin la App;la iluminacion del indicator CAL guard (3) solo indica que se debe verificar la precision de nivelacion.
Tras la activación de la advertencia luce el indicator CAL guard (3), hasta que se verifie la precision de nivelación y, a continuación, se desconnecte el indicator.
Procedimiento con advertencia de calibrado activada
Verifique la precision de nivelación del aparato de medicación (ver "Verificacion de precision del aparato de medicacion", Pagsa 43).
Si no se sobrepasa la maxima divergencia en ninguna de las comprobaciones, entonces se desconecta el indicator CAL guard (3). Paraarlo, presione simultaneamente la tecla mo- do receptor (5) y laanela Bluetooth(9) durante como minimo 3 segundos. El indicator CAL guard (3) se apaga.
Si en algoa de estas comprobaciones se llea a sobrepasar la desviacion maxima admisible, haga reparar el aparato de medicion en un service Tecnico Bosch.
Verónica de precision del aparato de medación
Factores que afectan a la precision
La influencia más fuerte la三是 la temperatura ambiente. Especially las variociones de temperatura que pudieran existir adifferentealtitude respectoal suelo可以更好vocar una desviacion del rayo láser.
Para minimizar las influenciasTERMicas causadas por el calor que sube del sueño, se recomienda utilizar el instrumento de medicación sobre un tripode. Siempre que sea possible, colqueadelmaselaparato de medicacion enelcentredelárea de trabajo.
Fuera de los influjos exteriorores, también los influjos espécíficos del aparato (como p. ej. caías o golpes fuertes) pueda conducir a divergencias. Verifique porarlo la exactitud de la nivelación antes de cada comienzo de trabajo.
Verifique Respectivamente primero la exactitud de la nivelación de la linea láser horizontal y bajo la exactitud de la nivelación de las lineas verticales.
Si en alguna de estas comprobaciones se时代的 a sobrepasar la desviacion maxima admissible, haga reparar el aparato de medicacion en un service Tecnico Bosch.
Control de la precision de nivelación horizontal en el eje transversal
Para la comprobación se requires un tramo libre de 5 m sobre un firme consistente entre dos paredes A y B.
- Coloque el aparato de medicación cerca de la pared A montándolo sobre un tripode, o colocándolo sobre un firme consistente y plano. Conecte el aparato de medicación en el servicios con nivelación automatica. Seleectione el modo de operación en el que se genera un plano láser horizontal asi como un plano láser vertical por el frente del aparato de medicación.

-Oriente el láser contra la cercana pared A, ycede que se nivele el aparato de medicacion. Marque el centro del punto, en elrial se cruzan las lineas láser en la pared (punt o I).

- Gire el aparato de medicación en 180^ , espere a que este se haya nivelado y marque la intersección de las lineas láser en la pared B delgado opuesto (punto II).
- Ubique el aparato de medicación - sin girarlo - circa de la pared B, conectelo y déjelo que se nivele.

-Alinee el aparato de medicacion en la alta (con la ayudadel tripode o de apoyos si es necessitieso),de modo que la
44 | Espanol
interseccion de las lineas láser quede exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.

Gire el aparato de medicacion en 180^ ,sin modifierla alte- ra. Aineelo sobre la pared A, de modo que la linea laser vertical pase por el punto I ya marcado. Espere a que se haya nivelado el aparato de medicacion y marque la inter-SECTION de las lineas laser en la pared A (punto III).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion de alta real del aparato de medacion.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admisible asciende a:
10 m × ±0,2 mm/m = ±2 mm. La diferencia d entre los+puntos I y II deben ascender por consiguiente a como máximo 2 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de las lineas verticales
Para la comprobacion se requiere el vano de una puerta, debiendose disponible de un espacio minimo antes y.afteres del mismo de 2,5 m sobre un firme consistente.
-Coloque el aparato de medicacion sobre un plano firme y consistente (sin emplear un tripode) a una separacion de 2,5 m respecto al vano de la puerta. Conecte el aparato de medicacion en el service con nivelacion automatica. Se-ellectione un mode de operation, en el que se generate un plano laser vertical frontalmente frete al aparato de medicacion.

- Marque el centro de la linea láser vertical en el piso de la abertura de puerta (punto I), a 5 m de distancia al除外 la
do de la abertura de puerta (punto II) como en el margen superior de la abertura de puerta (punto III).

Gire el aparato de medicación en 180^ y colóquelo en el或其他 estado de la abertura de puerta directamente detrás del punto II. Deje que se nivele el aparato de medicación y alinee la linea laser vertical deforma que su centro pase exactamente por los+puntos I y II.
- Marque el centro de la linea láser en el margen superior de la abertura de puerta como punto IV.
- La diferencia d de ambos+puntos III y IVMarcados es la desviacion de la vertical real del aparato de medicacion.
-Mida la alta del vano de la puerta.
Repita este proceso de medicación para elsegundo plano láser vertical. Selección paraarlo el modo de operación, en el que se genera un plano láser vertical lateralmente al bajo del aparato de medicación y gire el aparato de medicación antes del comienzo del proceso de medicación en 90^
Calcule la divergencia maxima admissible como sigue: alta doble de la abertura de la puerta × 0,2mm / m Ejempo: con una alta de la abertura de la puerta de 2 la divergencia maximauedeascendera
2 × 2m × ± 0,2mm/m = ± 0,8mm . Por lo tanto, los+puntos III y IV能把 estar a una distancia de 0,8mm como maximo.
Instrucciones para la operación
- Utilice sempresolelcentredela linealáserpara marcar.El ancho del linea de laser cambia con la distancia.
Aplicacion de la tabilla reflectante
La tabilla reflectante de láser (28) mejora la visibiliad del rayo láser bajo conditiones desfavorables y distancias más grandes.
La superficie reflectante de la tabilla (28) permiteajsirciar mayor el rayo laser y la superficie transparentedea ver el rayo laser también por el dorso de la tabillara reflectante de laser.
Trabajos con el tripode (accesorio)
Un tripode offre una base de medicación estable y regulable en la alta. Coloque el aparato de medicación con el alojimiento del tripode de 1/4 (20) sobre la roscá del tripode (32) o de un tripode fotografico corriente en el comercio.
Para la fijación en un Tripode de Construcción corriente en el commercio utilise el alojamento del tripode de 5/8 (19). Atornille firmamente el aparato de medicación con los tornillos de sujeción del tripode.
Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Fijación con el soporte universal (accesorio) (ver figura C)
Con la ayuda del soporte universal (25) pueda fazer el aparato de medicación p. ej. en superficies verticales o materiales imantables. El soporte universal es apropiado también para ser utilizado como tripode directamente sobre el sueño, ya que Facilita el ajuste de alta del aparato de medicación.
- Mantenga los dedos alejados de la parte posterior del accessorio magnétique al fjir el accessorio a superficies.
Debido a la fuerte fuerza de tracción de los imanes, sus dedos peuvent quedar aplisionados.
Alinee el soporte universal (25) de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Trabajos con receptor láser (accesorio) (ver figura C)
En el caso de conditiones de luz desfavorables (entorno claro, irradiacion solar directa) y a distancias mas grandes, utilise el receptor laser (29) para una mayor localizacion de las lineas laser. Encienda el modo receptor我只是ra trabaja con el receptor laser (ver "Modo receptor", Pagina 42).
Gafas para láser (accessorio)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permiteacular con mayor intensidad la luz del láser.
No utilise las gafas de visualización láser (accessorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion láser no proporcionan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Ejmplos para el trabajo (ver figuras B-G)
Ejemplos para la aplicacion del aparato de medicacion los encontrar a en las paginas ilustradas.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio sempre el aparato de medicación.
Nosumerjale aparato de medicion en agua ni enothers liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. No utilise ningún detergente o disolvente.
Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cuidando que no queden motas.
Guarde y transporte el aparato de medicacion solo en la Bolsa protectora (31) o en el maletin (34).
En el caso de reparación, envíe el aparato de medicación en la Bolsa protectora (31) o en el maletín (34).
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios Tecnico le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion y mantenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones graficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le usa gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placà de caracteristicas del producto.
Espana
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparacion de suquina, entre en la page www.herramentasbosch.net.
Tel. Aesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicios adiconiales se encontrartran bajo: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
Los acumuladores de igles de litio recomendados estan sus-jetos a los requerimientos de la ley de mercancias peligrosas. Los acumuladores peuvent ser transporte por carretera por el usuario sin mas imposiones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o poragency de transporte)deferán considerarse las exigencias espéciales en cuando a su embalaje e identificación. En este caso应当 averácurrrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Unicamente envie acumuladores si su carcas no está daña. Si los contactos no van protegidos cubrños con cinta adhesiva y embale el acumulador deforma que este no se pueda mover bajo del embalaje. Observe también las prescrições adicondaes que pudieran existir al respecto en su País.
Eliminación

La herramienta de medicacion, el accumulator o las pilas, los accesos y los embalajesdeferan someterse a un proceso de reciclaje que respete el medio ambiente.

Noarroje los aparatos de medicacion y los acumuladores o las pilas a la basura!
Sólo para los páízes de la UE:
De acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE sobre aparatos electricos y electronicos de desecho y su realizacion en la legislacion nacional y la directiva europea 2006/66/CE,
los aparatos de medicación que ya no son aptos para su uso y respectivamente los accumulatoradores/las pilas defectuosos ovaciosdeferan ser recogidos por分开aroyreciclados demanera respetuosa con el medio ambiente.
En el caso de una eliminación inadecka, los aparatos electricos y electrónicos peuvent tener efectos nocivos para el medio ambiente y la salute humana debido a la possible presencia de sustancias peligrosas.
Accumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en elApartado Transporte (ver "Transporte", Pagina 45).
Informaciones adiconiales para Mexico
La operation de este equipo está sujeta a las siguientes dos conditiones
- Es possible que este equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial.
- Este equipo o dispositivo debe acceptorrialquier interferencia.Incluyendo la que pueda causar su operation no deseada.

El symbolo es solamente valido, si también se encuesta sobre la placá de caracteristicas del producto/fabricado.
Portugues
Indicatordo nivel de carga
Para o usoomensa funcao, e necessario a aplicacao (App)
Exemplos de trabajo (ver figura B-G)
Uw y aBToMaTHKacbH eWipy
Erepwamameh 120 MnHyT iWInDe eNlwey KypalbHda eW6ip Tyme bacbimaca, eNlwey KypanbAkkymyIaTOpnapdbH HeMeceBaTapeenapdbH 3apBbH caTay yiwH aBTOMaTbI Typde eWIn Kanabbl.
OJIeW KypabHbH ABOMaTbEwSydeHcKaTaKocyUwH, KCKbH/ewipriuTI (16) aJIbIMeH "Off" KyIHe XbIbXbITbIN, COcbH eJIeW KypabH KaTa KocbHb3 HeMece Xymbc Tpyi nepheci (7) Hemece KaBnDaFbH pexm nepheci (5) bip pet 6acyfa 6onabdbHb3.
Ow yABTomakacihewipy wih (enwey KypanbIKocynbl 6onfHa) xMyBc Typnei nepheci (7) KEMHde 3 cek. 6acbn yctahbi. Ow yABtomakacbi ewken bocna, naep caynenepi pactay wih kcbka yaKbit KblnbTktblbl.
ABTomattb Euydi 6eHcEHeHdipy yui H eIwey KypanbH eWipin, KaTaNocbl3.
CnHAnDbik,dbibcIbTb eipy
OuwekykpanbikocbifFaHdaCnHaNbIKdb6bcapdaBIM Kocynb6onadbl.
CnHaIbIKdb6bCTbIeHMeceKocyYiHJxMbcTypneipnepheci(7)MeHKa6bIaFbIwpeXmIpnepHeci(5)6ipdeBacbin KEMInDe3cek.YcTaHbIa.
BencenHeHdpmy Me HwipyDipepactay yiwin KbiKa cnHaIbIKdbIbIcTap WfIaIbI.
PaindanaHy typnepi
Thuey KpaBnHa 6ipHeWe naDAnany Tpynepi 6ap, OanpIbApKaAaH aybCTbpy MyMKiH:
-KondeHnnaepJaa3bIKtBfBHacay,
-Tikna3epka3blkTbIfbIHXacay,
EkiTikna3epKa3bIKtblfBihKacay,
-KoJIaIeHnIa3epJka3bIKTbIFbIHKHeEkiTikIa3ep Jka3bIKTbIKTapbIHKaCay.
KocyaH coH eWey KypaIb KeIeHeH Na3ep Jka3bIKtbfBn HkaCaAdb. NaDanaHy TyPiH aybictby yuH naDanaHy Tpynepi nepheci (7) 6acbHb3.
KymbcpekHmepiHbapblfbiHnBENpney ABTomAtHKacbImeHde, MaTHNKTi 6yTaTay TeTirIme H TaDayfa 6oNaBl.
Ka6bɪnɪdərɪbɪwpeXIM
Ja3ep Ka6bIaFbIbIMeH (29)XyMbIc Ictey yuHn naDanaHy TypiE baHaNbICbI3 Ka6bIaNabIFI pexHMdi 6encenHdpyre 6oNabl.
KabndaBiwpeKHMde na3ep cb3bIKTapbiXorapbl KiniikTe XbnblbIKTan,na3ep KaBndaBwbl yin (29) KepiHtin 6onabI.
a) Accesorile illustrate sau désigne unpendusé en pachetul de livre rare standard. Toate accesorile sunt disponible en gama nostra de accesorii.
Date tehnice
Darbas su lazerio spindulio imtuvu (papildoma jranga) (zr. C pav.)
B 150
y 150
y 150
y 150
y 150
y 150
y 150
y 150
y 150
1g aag
JlsswI
bgblgaiuW y uall osc cuaa sJ
. aagolgl aqj
. jallg JALI L JLAswU wll osc al
10g asgnoo jJ ooojc oociaill
EN 50689 adogall
JgJl Jjll 1000000000000000000000000000000000000000000000000000000
jUWdawJgJad (1)
UJbI/psJSSa (2)
CAL guard (3)
gJgJJ Joo (4)
Jaiuallgj(5)
Jaaaiuallgogjugo (6)
jU| Usωgjj (7)
Bluetooth 8
Bluetooth 9
aJoll aig (10)
(a)UJUJI UJUJI UJUJI (11)
(a) UJUJI (12)
(3) 山 山 山 山 山 山 山 山 山 山 山 山 山 山 山 .
(a)UJUJI UJUJUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaUaU
(a)PSSJ115
LbBg UauuUa (16)
j山山 jddai (17)
JUULIJI (18)
5/8 galj Jolol jol (19)
aog 1/4 gai ju Jau Jua (20)
p 2.100000000000000000000000000000000000000000000000
aai aaii iiaai iaaai
Lgag g qia Lg qii
a0o 2 aaii i 1uui
jgog g uww wggw
gJUgLgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJg
aullsag.1gaaaiy aagaojall gaii 9g,auuill do daaoo mc aoual .aolul olaal
sic aylll jyjwiall guiu wiyg yI IyIg yIyIg yIyIg yIyIg yIyIg yIyIg
.22) aJal l JbI I Jol 10 n j k
. 1001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001
{ab}a
oal wlll osc lbcbsaill pao
Jsww wll ooc abu uo 120
UuUg aSjU Uc bauU uLogig
GJxJyWuOJooSc Joo
/1sawlaao yjol] saylogg
Joo "Off"gglg1 (16)
jgjjloIbglJyLd
5.(5)JaiuWJJJgJ7jU
baiL Suiogig 1glaiaa Joo
aaii aai i jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jali
.
(L)jUUg 00100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
aJbS (gj) jU U gj 08= p/002x2
lauai aduay laoy iv g III uubull
.00,8
JdI dI
4.baoauiJJU
aull oluj jull bjujcusii
jjll jnuii aJ abwgl JaaJI
aJgJ aJLsO! juU (28) JJU U gUgUgU gUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgUgU
(28) juUwagglgulssllbBwU1ogj 1JUo JsuugjUuIbaaagjaiksO! uusu 1uJUuJJUuBaagjAloWU1 bUu U.
(ggl)pglaljlaabwlgjll
Saaaiu wq gwlgl lalj
Jolaoaoww wauo ooc .lqclalb
bggl 20) aog 1/4 pglal jll
Wgwl Jg 32) pglal jll
Cuaio 1c uol jgwl (Ugxlal
Aolw uol gwl Ugxlso Lw
sc bajskal.19) aog 5/8 pglal Ugxlal
pglall jll jolal bujgulucu wll
ue ksw glgal wlaiaiagwuy
(gj)pJlJolJlAbwIg Cjjgll
0sc 25)olalololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololololol
gglul alll j
bwlglgll ciuabolss
gol auiu uaiu
(25)Jolalagg
laolj a jg 1g | slqw y j g 1g 1g