MAKITA HW111 - високонапорен почистващ уред

HW111 - високонапорен почистващ уред MAKITA - Безплатно ръководство за потребителя

Намерете безплатно ръководството на устройството HW111 MAKITA в PDF формат.

📄 142 страници Български BG Изтегли 💬 AI въпрос 10 въпроси ⚙️ Спецификации
Notice MAKITA HW111 - page 92
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.
МаркаMakita
МоделHW111
Тип продуктВисоконапорен почистващ препарат
Работно налягане9 MPa (макс. 11 MPa)
Воден поток6,2 L/min
Консумирана мощност1,7 kW
Напрежение/Честота230 V / 50 Hz
Тегло7,4 kg
Клас на изолация на двигателяF
Степен на защитаIPX5
Ниво на звуково налягане (LWA)87 dB(A)
Вибрации (K=1,5 m/s²)3,72 m/s²
Макс. температура на входящата вода50 °C
Макс. налягане на захранване1 MPa
Отблъскваща сила на пистолета (макс.)13,6 N
Функция TSS (автоматично спиране)Да
Регулируема главаДа (регулируема струя)
Въртяща се дюзаПо избор (комплект)
Резервоар за препаратДа
Заключване на пистолетаДа (заключване)
Термична защита на двигателяДа
Връзка за питейна водаВъзможно с възвратен клапан
УпотребаДомашна и професионална

Често задавани въпроси - HW111 MAKITA

Как да стартирам високонапорния почистващ препарат Makita HW111?
Отворете напълно крана за вода, отключете предпазния механизъм на пистолета (D), дръжте пистолета отворен за няколко секунди, след което включете превключвателя на ON/1. Уверете се, че уредът е добре захранен с вода преди да стартирате.
Какъв тип препарат мога да използвам с HW111?
Използвайте само биоразградими препарати, съвместими с материалите на маркуча и кабела. Избягвайте запалими или токсични продукти. Резервоарът се пълни директно, а дозирането се регулира чрез регулатора (F).
Как да регулирам налягането на водата?
Действайте върху регулатора на налягане (G), за да промените работното налягане. Налягането се показва от манометъра (ако има такъв). За по-силна или по-слаба струя завъртете също регулируемата глава (E).
Какво да направя, ако помпата не достигне нормално налягане?
Проверете дали дюзата не е износена, водният филтър е чист, захранването с вода е достатъчно и няма въздух в помпата. Изчистете въздуха, като задействате пистолета с изключен уред, докато получите непрекъсната струя.
Как да почистя дюзата и филтъра?
Демонтирайте пръскачката, използвайте инструмента за почистване (C1), за да отпушете отвора на главата. За смукателния филтър (L) и филтъра за препарат, ги почистете с чиста вода преди всяка употреба. Вижте фиг.5 от инструкциите.
Мога ли да използвам удължителен кабел?
Да, но удължителният кабел трябва да има степен на защита IPX5 и подходящо сечение според дължината (вижте таблица I от инструкциите). Недостатъчно сечение може да доведе до загуба на напрежение и да попречи на стартирането.
Как да съхранявам уреда през зимата?
Преди зимното съхранение, пуснете уреда с неагресивна и нетоксична антифризна течност. Съхранявайте го на сухо и незамръзващо място. Изпразнете и почистете резервоара за препарат.
Какво означава индикаторът TSS и защо двигателят спира, когато отпусна спусъка?
TSS (Total Stop System) е функция за автоматично спиране: когато пистолетът е затворен, налягането пада и двигателят се изключва, за да пести енергия. Той се рестартира веднага щом отворите пистолета с леко закъснение (4-5 секунди).
Какви безопасни разстояния трябва да се спазват?
Никога не насочвайте струята към хора или животни. Запазвайте разстояние от поне 15 метра от хора и животни и поне 30 см от повърхностите при миене, особено за гуми и компоненти под налягане.
Как да отключа двигателя, ако не стартира след продължително бездействие?
Използвайте предоставения инструмент за отключване (M): вкарайте го в задния отвор на двигателя и завъртете ръчно вала, за да освободите варовиковите отлагания. Ако проблемът продължава, свържете се с оторизиран сервизен център.

Въпроси на потребители за HW111 MAKITA

0 въпрос за това устройство. Отговорете на тези, които знаете, или задайте свой въпрос.

Задайте нов въпрос за това устройство

Имейлът остава частен: той се използва само за да ви уведоми, ако някой отговори на вашия въпрос.

Все още няма въпроси. Бъдете първият, който задава.

Изтеглете инструкциите за вашия високонапорен почистващ уред в PDF формат безплатно! Намерете ръководството си HW111 - MAKITA и вземете отново електронното си устройство в ръце. На тази страница са публикувани всички документи, необходими за използването на вашето устройство. HW111 на марката MAKITA.

РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ HW111 MAKITA

1.1 L'appareil que vous venez d'acheter est un produit de très haut niveau technologique réalisé par l'une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous souhaitons un bon travail.

2 Règles de sécurité/risques résiduels

2.1.1 N'UTILISEZ jamais l'appareil avec des fluides inflammables, toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnement correct de l'appareil. DANGER D'EXPLOSION ET D'EMPOISONNEMENT 2.1.2 NE dirigez jamais le jet d'eau contre des personnes ou des animaux. DANGER DE LESIONS 2.1.3 NE dirigez jamais le jet d'eau contre l'appareil, les parties électriques ou tout autre apparériel'électrique. DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE 2.1.4 N'UTILISEZ jamais l'appareil en plein air en cas de pluie. DANGER DE COURT-CIRCUIT 2.1.5 NE laissez jamais la machine entre les mains d'enfants ou de personnel non formé. DANGER D'ACCIDENT 2.1.6 NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains mouillées. DANGER DE CHOC ELECTRIQUE 2.1.7 N'UTILISEZ jamais l'appareil si son cable électrique est endommagé. DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE ET

Court-circuit

2.1.8 N'UTILISEZ jamais l'appareil si son tube à haute pression est endommage. DANGER D'EXPLOSION 2.1.9 NE bloquez pas le levier du pistol et si l'appareil est en marche. DANGER D'ACCIDENT 2.1.10 Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur l'appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement le revendeur. N'UTILISEZ en aucun cas un apparéil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux. DANGER D'ACCIDENT 2.1.11 N'ALTÉREZ jamais ni modifie le tarage de la soupape de réglage et des dispositifs de sécurité. DANGER D'EXPLOSION 2.1.12 NE modifiez pas le diametre d'origine du jet de la tete. DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE D'ETRE COMPROMIS 2.1.13 NE laïsez jamais l'appareil sans surveillance. DANGER D'ACCIDENT 2.1.14 Ne déplacez jamais l'appareil en le tirant par le CABLE ELECTRIQUE. DANGER DE COURT-CIRCUIT 2.1.15 Evitez le passage de vehicules sur le tuyau haute pression. 2.1.16 Ne déplacez pas l'appareil en tirant le tuyau haute pression. DANGER D'EXPLOSION 2.1.17 Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de pneumatiques et autres composants sous pression est potentiellement dangereux. Évitez l'utilisation du kit buse rotative et maintainir une distance du jet d'au moins 30 cm pendant le lavage. DANGER D'EXPLOSION

2.2.1 Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ETRE PROTÉGÉES contre le jet d'eau. DANGER DE COURT-CIRCUIT

2.2.2 BRANCHEZ l'appareil uniquement sur une source d'électricité appropriée et conforme aux normes en vigueur (IEC 60364-1). DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE

Pendant la mise en marche, l'appareil peut perturber le réseau.

  • Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire (30 mA)

Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du personnel qualifié.

N'utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une section appropriée.

2.2.3 La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection. DANGER DE LESIONS 2.2.4 Avant d'executer toute opération sur l'appareil, DÉBRANCHEZ-le l'appareil. DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL 2.2.5 A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous tirez le levier. DANGER DE LESIONS 2.2.6 RESPECTEZ les règles de la société des eaux potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il est possible de connecter l'appareil directement au réseau d'eau potable uniquement si la tuyauterie d'alimentation compte un dispositif anti-reflux avec vidange. DANGER DE POLLUTION 2.2.7 L'entretien et/ou la réparation des composants électriques DOIVENT/DOIT est reffectué(s) par du personnel qualifié. DANGER D'ACCIDENT 2.2.8 RELÁCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le tube de l'appareil. DANGER DE LESIONS 2.2.9 CONTROLEZ avant toute utilisation et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des composants de l'appareil. Verifiez s'il y a des pieces cassées ou usages. DANGER D'ACCIDENT 2.2.10 N'UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du flexible haute pression/cable électrique. DANGER D'EXPLOSION ET DE CHOC ÉLECTRIQUE 2.2.11 Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à la distance minimale de 15 m. DANGER DE LESIONS

MAKITA HW111 - Court-circuit - 1

3.1 Utilisation du manuel

Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil, le conserver pour des consultations futures. Le lire attentivement avant l'installation/utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.

3.2 Livraison

L'appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton. La composition de la fourniture est représentée sur la fig. 1

3.2.1 Documentation fournie

Manuel d'utilisation et d'entretien

A2 Instructions pour la sécurité

A3 Déclaration de conformité

A4 Règles de garantie

3.3 Élimination des emballages

Les matériaux de l'emballage ne sont pas polluants pour l'environnement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation.

3.4 Signalisations d'information

Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l'appareil. Vérifier qu'elles soient toujours représentées et lisibles ; dans le cas contraire, les replacer en les appliquant dans la position d'origine. Plaque E1 - Elle indique l'obligation de ne pas éliminer l'appareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au moment de l'achat d'un appareil neuf. Les parties électriques et électroniques de l'appareil ne doivent pas être réutilisées pour usages imprévus car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.

3.4.1 Symboles

MAKITA HW111 - Signalisations d'information - 1

Icône E2 - Elle indique que l'appareil est conçu pour un usage professionnel, c'est-à-dire pour les personnes qui ont de l'expérience, une connaissance technique, normative, législative et qui sont en mesure d'exécuter les opérations nécessaires à l'utilisation et au maintien de l'appareil.

MAKITA HW111 - Signalisations d'information - 2

Icône E3 - Elle indique que l'appareil est conçu pour un usage non professionnel (domestique).

4.1 Utilisation prévue

Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever la saleté tenace avec de l'eau propre et des détergents chimiques biodégradables.

Le lavage de moteurs de véhicules n'est consenti que si l'eau sale est évacuée selon les normes en vigueur.

  • Température de l'eau en entrée : voir plaquette des caractéristiques techniques sur l'appareil.
  • Pression de I'eau en entree : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
  • Température ambience de fonctionnement : supérieure à 0°C. L'appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.

4.2 Opérateur

Pour identifier l'opérateur chargé de l'utilisation de l'appareil (professionnel ou non professionnel), voir l'icône représentée sur la couverture.

4.3 Utilisations non consenties

L'utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui n'ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.

Il est interdit d'alimenter l'appareil avec des liquides inflammables, explosifs et toxiques.

Il est interdit de faire fonctionner l'appareil en atmosphère potentiellement inflammable ou explosive.

Il est interdit d'utiliser des accessoires qui ne sont pas d'origine et non spécifiques pour le modèle.

Il est interdit de modifier l'appareil; toute modification entraîne l'invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.

4.4 Parties principales (voir fig. 1)

B1 Tête réglable B2 Lance B3 Pistolet avec sécurité B4 Câble électrique avec fiche B5 Tuyau haute pression B6 Réservoir à détergent

4.4.1 Accessoires

C1 Outil de nettoyage de la tête C2 Kit buse rotative C3 Manche C4 Brosse (s'il est prévu) C5 Enrouleur de flexible (s'il est prévu)

Attention - danger! ne pas modifier le tarage de la soupape de suturet.

  • Soupape de suturet et/ou de limitation de pression.

La soupape de suturet est aussi une soupape de limitation de pression. Quand le pistonlet se ferme, la soupape s'ouvre et l'eau recircule par l'aspiration de la pompe. - Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d'eau accidentel.

Attention - Danger! Toutes les opérations d'installation et de montage doivent être effectuées avec l'appareil débranché.

Pour la séquence de montage voir fig. 2.

5.2 Montage de la buse rotative

(Pour les modèles qui en sont équipés.)

Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.

L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pression égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable. Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à l'effet rotatif transmis au jet d'eau.

5.3 Branchement électrique

Attention - DANGER! Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d'identification (fig. 2). Brancher l'appareil au réseau électrique ayant une mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA) qui interrupt l'alimentation électrique en cas de court-circuit.

5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge

Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protection « IPX5 »

La section des câbles de rallonge doit être proportionnée à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit être grande. Voir tableau I.

5.4 Raccordement au réseau d'eau

Attention-Danger! Aspirer uniquement de l'eau filtrée ou propre.

Le robinet de prélèvement de l'eau doit garantir une arrivée égale au débit de la pompe.

Mettre l'appareil le plus près possible du réseau d'eau.

5.4.1 Raccords

  • Sortie de l'eau (OUTLET) Entrée de l'eau avec filtre (INLET)

5.4.2 Raccordement au réseau d'alimentation en eau public L'appareil ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l'eau potable que si, dans la tuyauterie d'alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.

S'assurer que le tuyau ait un diamètre d'au moins 13 mm et qu'il soit renforcé.

6 Réglages (FIG. 3)

6.1 Réglage de la tête (si prévu)

Agir sur la tête (E) pour régler le jet d'eau

6.2 Réglage du détergent (si prévu)

Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.

6.3 Réglage de la distribution de détergent

Mettre la tête réglable (E) en position « — » pour distribuer le détergent à la pression correcte (si prévu).

6.4 Réglage de la pression (si prévu)

Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.

La pression est indiquée par le manomètre (si présente).

7 Utilisation (FIG.4)

7.1 Commandes

  • Dispositif de mise en marche (H).

Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour préparer le moteur pour son fonctionnement.

Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le fonctionnement de l'appareil.

  • Lever de commande du jet d'eau (I).

MAKITA HW111 - Utilisation (FIG.4) - 1

Attention - danger!

L'appareil doit fonctionner posé sur un plan stable et plat, positionné comme indiqué sur la fig.4.

7.2 Mise en marche

1) Ouvrir complètement le robinet d'arrivée d'eau; 2) Débloquer la sécurité (D); 3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en marche l'appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).

Attention - danger!

Avant de mettre en marche l'appareil, vérifier s'il est bien alimenté en eau ; l'utilisation à sec provoque l'endommagement de l'appareil. Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles de ventilation.

Modèle TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique du refoulement :

  • en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automatiquement le moteur électrique (voir fig. 4) ; en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatiquement le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
  • pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de fermeture et d'ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.

Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager l'appareil.

7.3 Arret

1) Mettre le dispositif de mise en marche en position (OFF/0). 2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l'intérieur des tuyauteries. 3) Mettre la sécurité (D).

7.4 Remise en marche

1) Débloquer la sécurité (D). 2) Ouvrir le piston et laisser échapper l'air présent à l'intérieur des tuyauteries. 3) Mettre le dispositif de mise en marche en position (ON/1).

7.5 Mise hors service

1) Eteindre l'appareil (OFF/0). 2) Enlever la fiche de la prise. 3) Fermer le robinet de l'eau. 4) Décharger la pression résiduelle du pistonet jusqu'à ce que l'eau soit complètement sortie de la tête. 5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail. Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l'eau propre au lieu

du détergent.

6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.

7.6 Utilisation du détergent

Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position « » (si prévu).

L'utilisation d'un tuyau haute pression plus long que celui fourni avec l'appareil ou l'utilisation d'une rallonge de tuyau supplémentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du détergent.

Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.

7.7 Conseils pour un bon lavage

Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l'eau pour dissoudre la saleté.

Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pendant 1 à 2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par le bas. Éviter que l'eau de rinceage coule sur les surfaces non lavées. Dans certains cas, pour enlever la saleté, l'action mécanique des brosses est nécessaire.

La pression élevée n'est pas toujours la meilleure solution pour un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il est conseillé d'éviter l'utilisation du jet fin de la tête réglable et de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage.). Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du volume d'eau.

8 Entretien (fig.5)

Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être effectués auprès d'un revendeur agréé avec service après-vente.

MAKITA HW111 - Entretien (fig.5) - 1

Attention - danger!

Avant toute intervention sur l'appareil, le débranchez.

8.1 Nettoyage de la tête

1) Démonter la lance du pistolet. 2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l'outil (C1).

8.2 Nettoyage du filtre

Vérifiez le filtre d'aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu) avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme indiqué.

8.3 Déblocage du moteur (si prévu)

En cas d'arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent provoquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tournez l'arbre moteur avec l'outil (M).

8.4 Remisage d'hiver

Avant ce remisage, faire fonctionner l'appareil avec du liquide antigel non agressif et non toxique.

Rangez l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du gel.

9 Anomalies de fonctionnement

AnomaliesCauses probablesSolutions
La pompe n'atteint pas la pression prescriteBuse uséeRemplacer la buse
Filtre de l'eau saleNettoyer le filtre (fig.5)
Alimentation en eau insuffisanteOuvoir complètement le robinet
Aspiration d'airContrôler les raccords
Air dans la pompeÉteindre l'appareil et actionner le pistolet jusqu'à la sortie d'un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la têteTournier la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatiqueAttendre le rétablissement de la température correcte de l'eau
La pompe a des sautes de pressionAspiration d'eau du réservoir extérieurRaccorder l'apparil au réseau d'alimentation en eau
Température de l'eau en entrée trop élevéeBaisser la température
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Filtre d'aspiration (L) saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur « ronfle » mais ne démarre pasTension de réseau insuffisanteContrôler que la tension de réseau correspondé à celle de la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallongeVérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l'appareilContacter le Centre d'assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d'assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre pasManque de tensionVérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d'assistance technique agréé
Appareil qui n'est plus utilisé depuis longtempsPar le trou arrière, débloquer le moteur avec l'outil (M) (pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d'eauJoints d'étanchéité usésRemplacer les joints auprès d'un Centre d'assistance technique agréé
Intervention soupape de suture à décharge libreContacter le Centre d'assistance technique agréé
BruitTempérature de l'eau trop élevéeBaisser la température (voir données techniques)
Fuites d'huileJoints d'étanchéité usésContacter le Centre d'assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l'appareil se met en marche bien que le pistolet soit ferméMauvaise étanchéité du système haute pression ou dans le circuit de la pompéContacter le Centre d'assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le levier du pistolet, l'eau ne sort pas (avec tuyau d'alimentation introduit)Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Le détergent n'est pas aspiréPosition de la tête régable en haute pressionMettre la tête en position « ■» (fig.3)
Détergent trop denseDiluer avec de l'eau
Utilisation de ballonges tuyau haute pressionRemettre le tuyau d'origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglédRincer avec de l'eau propre et éliminer les étranglements eventuels. Si le problème persiste consulter un Centre d'assistance technique agréé

Si, au cours du fonctionnement, le moteur s'arrête et ne redémarre pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention de la protection thermique). Si l'inconvénient se répète plus d'une fois, contacter le Centre d'assistance technique agréé.

Données Techniques (FR)UnitéHW111
DébitL/min6,2
PressionMPa9
Pression maximaleMPa11
PuissancekW1,7
T' Alimentation°C50
Pression d'alimentation maximaleMPa1
Force repulsive du pistolet à la pression maximaleN13,6
Isolation du moteur-Classe F
Protection du moteur-IPX5
TensionV/Hz230/50
Niveau de pression sonore K = 3 dB(A):
L'PA (EN 60704-1)dB (A)79,15
L'WA (EN 60704-1)dB (A)87
Vibrations de l'appareil K = 1,5 m/s2:m/s23,72
Poidskg7,4

MODELE

NUMERO DE SERIES

MAKITA HW111 - Anomalies de fonctionnement - 1

Nous, MAKITA Corporation, Banjo, Aichi, Japon, nous déclarons que l'appareil/les appareils MAKITA suivant(s):

Dénomination de l'appareil Nettoyeur à haute pression

N. modèle HW111

Puissance absorbée 1,7 kW

est/ sont conformes aux directives européennes suivantes :

et est/ sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents standardisés

suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;

EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

La documentation technique est conservée auprès de notre représentant autorisé en Europe :

Makita International Europe Ltd,

La procédure d'évaluation de la conformité demandée par la directive 2000/14/CE a été exécutée conformément à l'annexe V

Niveau de pression acoustique mesuré L _PA : 86 dB (A); (K=3 dB (A))

Niveau de pression acoustique garanti L_WA: 87 dB (A); (K = 3 dB (A))

06 décembre 2010

MAKITA HW111 - Anomalies de fonctionnement - 2

Kato Tomoyasu

Director

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japon

5.3 Enlacement électrique

06 septembre 2010

MAKITA HW111 - Enlacement électrique - 1

Kato Tomoyasu

Director

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japon

5.3.1 Xpron npoeKtaoeWv

Xpnoiopoioiote kaiowia kai qic me a0u npoostaoiac "IPX5". H diatoum twv npoektacew npenei va eivai avaloyn tou mokoc. Ooo nio eivai to nko ctoo oeyalutepn npenei va eivai n diatoum. Blene nivaka I.

5.4 Luvedo nto oiktro ubpodotn

Ipooxi-Kivduvoc! Inpenei va yiveaia vapopopnon movo vepuo qiatpapiouevou n kaheapou. H atpopiyya npoxic vepu npenei va eaoqalici npoxiyione autiytnc avtlaic.

ToOnTeTne To mXavnma ooo NIO kovTa yivetai sto diKtuo Udpodotnnc.

5.4.1 Tomu autndeos

Ee0docveepou (OUTLET) Eiooc vepou m eipatpo (INLET)

Modèle TSS - La modèle TSS cu système automat d'interreurere a alimentarii:

N° Modèle/Tuin HW111

BxIHa NOTyKHCTb 1,7 KBT

BidnoBidaeEbponeiCbKIM DnpeKtBam:

2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC

BIVROTOBJIeHa y BiIDNoBiDIOCTI Do TaKINx CtAHdApTIB a6o CtAHdApTHOJ DOKymeHTaIi: EN 60335-1;

EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

Makita International Europe Ltd,

Асистент за ръководство
Подкрепено от Anthropic
Изчакване на вашето съобщение
Информация за продукта

Марка : MAKITA

Модел : HW111

Категория : високонапорен почистващ уред