STIGA BL 500e Kit - Souffleur

BL 500e Kit - Souffleur STIGA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BL 500e Kit STIGA au format PDF.

📄 488 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice STIGA BL 500e Kit - page 194
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : STIGA

Modèle : BL 500e Kit

Catégorie : Souffleur

Caractéristiques techniques Souffleur électrique STIGA BL 500e, puissance de 500 W, débit d'air de 12 m³/min, vitesse de soufflage jusqu'à 210 km/h.
Utilisation Idéal pour le nettoyage des jardins, allées et terrasses, facile à manœuvrer grâce à son poids léger.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement le filtre à air, nettoyer les orifices d'aération et ranger dans un endroit sec après utilisation.
Sécurité Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation, éviter de souffler sur des personnes ou des animaux.
Informations générales Fonctionnement silencieux, câble d'alimentation de 10 m, garantie de 2 ans, respect des normes de sécurité européennes.

FOIRE AUX QUESTIONS - BL 500e Kit STIGA

Comment démarrer le souffleur STIGA BL 500e ?
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée. Insérez la batterie dans le souffleur, puis appuyez sur le bouton d'alimentation et maintenez-le enfoncé pour démarrer.
Quelle est l'autonomie de la batterie du STIGA BL 500e ?
L'autonomie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, elle peut durer jusqu'à 60 minutes en mode normal.
Comment nettoyer le filtre à air du souffleur ?
Retirez le couvercle du filtre à air, retirez le filtre, puis nettoyez-le avec de l'eau savonneuse. Assurez-vous qu'il est complètement sec avant de le remettre en place.
Que faire si le souffleur ne démarre pas ?
Vérifiez si la batterie est chargée et correctement insérée. Si le problème persiste, vérifiez le bouton d'alimentation et assurez-vous qu'il n'y a pas de débris obstruant les entrées d'air.
Est-ce que le STIGA BL 500e est adapté pour un usage professionnel ?
Le STIGA BL 500e est principalement conçu pour un usage domestique, mais il peut convenir à des travaux légers en milieu professionnel.
Comment stocker le souffleur STIGA BL 500e ?
Rangez le souffleur dans un endroit sec et frais, à l'abri de l'humidité. Retirez la batterie et stockez-la séparément.
Quelle est la garantie du STIGA BL 500e ?
Le souffleur STIGA BL 500e est généralement livré avec une garantie de 2 ans, mais cela peut varier selon le détaillant.
Comment régler la puissance du souffleur ?
Utilisez le bouton de réglage de la puissance situé sur le dessus de la poignée pour ajuster la vitesse de soufflage en fonction de vos besoins.
Peut-on utiliser le souffleur par temps humide ?
Il est recommandé d'éviter d'utiliser le souffleur par temps humide pour prévenir tout risque de court-circuit et d'endommagement de l'appareil.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le STIGA BL 500e ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès des revendeurs agréés STIGA ou sur le site officiel de STIGA.

Téléchargez la notice de votre Souffleur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BL 500e Kit - STIGA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BL 500e Kit de la marque STIGA.

MODE D'EMPLOI BL 500e Kit STIGA

Souffleur de jardin portatif alimenté par batterie

MANUEL D’UTILISATION

ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.

TECHNIQUES [2] Tension d’alimentation MAX [3] Tension d’alimentation NOMINALE [4] Vitesse sans charge [5] Vitesse maximale de l’air [6] Flux d’air [7] Poids sans groupe batterie [8] Niveau de pression acoustique mesuré (conformément à la norme EN 50636-2-100) [9] Incertitude de la mesure [10] Niveau de puissance acoustique mesuré (conformément à la norme EN 50636- 2-100) [11] Niveau de puissance acoustique garanti (conformément à la norme 2000/14/EC) [12] Niveau de vibrations (conformément à la norme EN 50636-2-100) [13] Accessoires sur demande [14] Groupe batterie, mod. [15] Chargeur de batterie [16] Sac porte-batteries [17] Simulateur de batterie (*) L’utilisation de cette batterie est permise seulement avec le sac porte-batteries. Il est interdit d’insérer la batterie dans le logement situé sur la machine. a) REMARQUE : la valeur totale déclarée des vibrations a été mesurée en se servant d’une méthode normalisée d’essai et elle peut être utilisée pour comparer un outil avec un autre. La valeur totale des vibrations peut être utilisée aussi dans une évaluation préliminaire de l’exposition. b) AVERTISSEMENT : l’émission de vibrations pendant l’utilisation eective de l’outil peut être diérente de la valeur totale déclarée selon les modes où l’outil est utilisé. Il faut donc, pendant le travail, adopter les mesures de sécurité suivantes destinées à protéger l’opérateur: porter des gants pendant l’utilisation, limiter les temps d’utilisation de la machine et diminuer les temps pendant lesquels le levier de commande d’accélérateur est pressé.

10. Le parti rotanti

4. Veenduge, et masina

Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations très importantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont signalés de diérentes façons, comme indiqué ci-après : REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des précisions ou d’autres éléments à ce qui vient d’être indiqué, an d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages. Le symbole attire l’attention sur un danger. Le non-respect de l’avertissement entraîne un risque de blessures corporelles ou à des tiers et/ou de dommages. Les paragraphes mis en évidence par une case avec une bordure grise indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas présentes sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérier si cette caractéristique est présente sur le modèle en question. Toutes les indications « avant », « arrière », « droite » et « gauche » se réfèrent à la position de travail de l’opérateur.

Les gures sur ce mode d’emploi sont numérotées 1, 2, 3, et ainsi de suite. Les éléments indiqués sur les gures sont marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite. Une référence à l’élément C sur la gure 2 est indiquée de cette façon : « Voir Fig. 2.C » ou simplement « (Fig. 2.C) ». Les gures sont données à titre indicatif. Les pièces réelles peuvent varier par rapport aux pièces illustrées.

Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1 INDICE

3.1 Description de la machine et utilisation prévue

3.2 Signaux de sécurité ........................................ 8

3.3 Étiquette d’identication produit ..................... 9

4.1 Composants pour le montage ........................ 9

4.2 Montage/démontage du tuyau soueur ....... 10

4.3 Montage du point de xation du harnais (le cas

5.1 Bouton de sécurité (dispositif d’activation/

désactivation) .............................................. 10

5.2 Levier d’accélérateur .................................... 10

6. UTILISATION DE LA MACHINE ............................ 10

6.1 Opérations préliminaires .............................. 11

6.2 Contrôles de sécurité ................................... 11

6.3 Démarrage ................................................... 12

6.4 Fonctionnement ........................................... 12

6.5 Arrêt ............................................................. 12

6.6 Après l’utilisation .......................................... 12

7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE .................................. 13

7.1 Généralités ................................................... 13

7.2 Batterie ......................................................... 13

7.3 Nettoyage de la machine et du moteur ......... 14

14.2 Chargeur de batterie .................................... 17

14.3 SAC PORTE-BATTERIES ............................ 17

14.4 Simulateur de batterie .................................. 17FR - 2

Formation » est un sous-titre de « 2. Normes de sécurité ». Les références à des titres ou paragraphes sont signalées par l’abréviation chap. ou paragr. suivie du numéro correspondant. Exemple : « chap. 2 » ou « paragr. 2.1 ».

Se familiariser avec les commandes et l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter rapidement la machine. Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des incendies et/ ou de graves lésions.

1. Ne jamais permettre à

des enfants, à des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou sans expérience et connaissance, ou à des personnes ne connaissant pas susamment les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale peut xer un âge minimum pour l’utilisateur.

2. Ne jamais utiliser la

machine en cas de fatigue ou de malaise de l’utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réexes et de concentration.

l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d’autres personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est responsable de l’évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d’autrui, en particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables.

4. Si la machine est

cédée ou prêtée à des tiers, veiller à ce que l’utilisateur prenne connaissance des consignes d’utilisation contenues dans ce manuel.

PRÉLIMINAIRES Équipements de protection individuelle (EPI)

1. Porter des vêtements

adaptés, chaussures de travail résistantes à semelles antidérapantes et pantalons longs. Ne pas actionner la machine à pieds nus ou en sandales. Porter un casque anti-bruit pour protéger l’ouïe, des gants antivibration, des lunettes de protection, des demi-masques antipoussière.

2. L’utilisation de protections

acoustiques peut réduire la capacité d’entendre d’éventuels avertissements (cris ou alarmes). Faire très attention à ce qui se déroule autour de la zone de travail.

3. Ne pas porter d’écharpes,

chemisiers, colliers, bracelets, vêtements ottants, ou munis de lacets ou de cravates et de toute façon tout accessoire pendant ou long susceptible de s’accrocher dans la machine ou dans des objets et des matériaux présents sur le lieu de travail.FR - 3

4. Tenir les cheveux à

distance de la grille d’entrée de l’air parce qu’ils pourraient s’emmêler dans la roue à ailettes et causer des blessures graves. Serrer adéquatement les cheveux longs. Zone de travail/machine

1. Contrôler à fond toute

la zone de travail et utiliser un râteau ou un balais pour enlever à la main les détritus et enlever tout ce qui pourrait être projeté par la machine.

2. Dans des conditions

de terrain empoussiéré, il est conseillé d’humidier légèrement la surface.

3. Pour éviter tout risque

d’incendie, il ne faut jamais laisser la machine avec le moteur chaud au milieu de feuilles ou d’herbe sèche.

L’UTILISATION Zone de travail

1. Ne pas utiliser la machine

dans des environnements à risque d’explosion, en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les équipements génèrent des étincelles qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.

2. Travailler uniquement à

la lumière du jour ou avec une lumière articielle adéquate et dans des conditions de bonne visibilité.

3. Tenir les personnes,

les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés par un autre adulte. Cet appareil n’est pas un jouet.

4. Vérier que les autres

personnes se trouvent à au moins 15 mètres du rayon d’action de la machine.

5. Éviter de travailler dans

l’herbe mouillée, sous la pluie et avec risque d’orages, spécialement de foudres.

6. Autant que possible,

éviter de travailler sur le sol mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantissent pas la stabilité de l’opérateur pendant son travail.

7. Ne pas exposer la

machine à la pluie ou à l’humidité. L’eau qui pénètre dans un outil augmente le risque de décharge électrique.

8. Faire particulièrement

attention aux irrégularités du terrain (dos-d’âne, rigoles), aux pentes, aux dangers cachés et à la présence d’éventuels obstacles susceptibles de limiter la visibilité.

9. Faire très attention à

proximité d’escarpements, fossés ou talus.

10. Faire très attention à

la circulation routière lors de l’utilisation de la machine en bordure de route.

11. Tenir toujours compte

de la direction du vent, et ne jamais travailler face au vent.

12. Ne pas utiliser la

machine à proximité de fenêtres ouvertes.

13. Ne pas utiliser la machine

sur une surface pavée ou de gravier an d’éviter que le matériau à enlever ne puisse provoquer des lésions.

14. Éviter que le matériau à

enlever ne s’accumule dans la zone de déchargementFR - 4 parce qu’il pourrait entraver la correcte élimination et pourrait causer des contrecoups à travers les ouvertures d’aspiration. Comportements

1. Durant le travail, lors

de l’utilisation du soueur, la machine doit être toujours tenue fermement avec la main droite sur la poignée supérieure.

2. Éviter le contact du corps

avec des surfaces de masse ou de terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières ou les réfrigérateurs. Le risque de prendre une décharge électrique augmente si le corps se trouve relié à la masse ou à la terre.

3. Prendre une position

ferme et stable et maintenir un comportement prudent.

4. Ne pas perdre l’équilibre.

5. Faire attention à ne pas

heurter violemment la lame contre des corps étrangers, aux projections possibles de matériau, causées par le glissement des lames.

6. Ne pas orienter le jet

d’air vers des personnes ou des animaux.

7. Si utilisé comme soueur,

faire toujours le maximum d’attention pour éviter que le matériau enlevé ou la poussière soulevée ne causent des lésions à des personnes ou à des animaux, et des dommages aux propriétés.

8. Marcher, ne jamais courir.

9. Tenir toujours le visage,

les mains et le corps loin de la grille d’aspiration et de la bouche d’expulsion de l’air et ne pas obstruer les passages de l’air aussi bien durant le démarrage que durant l’utilisation de la machine.

10. Les organes rotatifs

peuvent provoquer de graves lésions ; éviter le contact avec ces organes rotatifs quand ils sont encore en mouvement.

  • En cas de cassures ou d’accidents pendant le travail, arrêter tout de suite le moteur, et éloigner la machine, pour ne provoquer aucun dommage supplémentaire ; en cas d’accidents entraînant des lésions personnelles ou à des tiers, activer tout de suite les procédures de secours d’urgence les plus adéquates à la situation en cours, et s’adresser à une Structure médicale pour recevoir les soins nécessaires. Enlever soigneusement les éventuels détritus qui, si ignorés, pourraient causer des dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux.
  • L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme « phénomène de Raynaud » ou « main blanche »), spécialement aux personnes qui sourent de troubles de la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou modications structurelles de la peau. Ces eets peuvent être ampliés par les basses températuresFR - 5 de l’environnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes se présentent, il faut réduire les temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin. Limites d’utilisation

1. Si l’utilisateur n’est pas

en mesure de tenir fermement la machine avec deux mains et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail, il ne doit pas utiliser la machine.

2. Ne jamais utiliser

la machine lorsque les protections sont détériorées, absentes ou positionnées de façon incorrecte.

3. Ne pas utiliser la machine

sans avoir préalablement monté tous les accessoires prévus pour chaque utilisation.

4. Ne pas débrancher,

désactiver, retirer ni manipuler les systèmes de sécurité/ microinterrupteurs présents.

5. Ne pas utiliser l’outillage

électrique si l’interrupteur n’est pas en mesure de le faire démarrer ou de l’arrêter régulièrement. Un outillage électrique qui ne peut pas être actionné par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.

la machine à des eorts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux ; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du travail.

STOCKAGE Le fait d’eectuer un entretien régulier et de stocker correctement la machine préserve sa sécurité et le niveau des performances. Entretien

  • Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces défectueuses ou détériorées doivent être remplacées et ne doivent jamais être réparées.
  • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par les enfants sans surveillance. Le niveau de bruit et le niveau de vibrations reportés dans les présentes instructions sont des valeurs maximum d’utilisation de la machine. Il est nécessaire d’adopter des mesures préventives an d’éliminer tout dommage possible dû à un bruit élevé et aux contraintes issues des vibrations. Utiliser la machine à une vitesse constante, tenir fermement la poignée avec force adaptée, utiliser la machine à un régime minimum nécessaire pour eectuer le travail, porter un casque anti-bruit, faire des pauses fréquentes et adéquates pendant le travail. Stockage
  • Pour réduire le risque d’incendie, ne pas laisser les récipients avec le matériel aspiré à l’intérieur d’un local.FR - 6

2.5 BATTERIE/CHARGEUR

DE BATTERIE IMPORTANT Les normes de sécurité suivantes complètent les prescriptions de sécurité gurant dans la notice de la batterie et du chargeur de batterie jointe à la machine.

  • Pour charger la batterie, utiliser uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le fabricant. Un chargeur de batterie inadéquat peut provoquer une électrocution, une surchaue ou une fuite de liquide corrosif de la batterie.
  • Utiliser uniquement des batteries spéciques prévues pour votre outil. L’utilisation d’autres batteries peut provoquer des lésions et entraîne des risques d’incendie.
  • Avant d’insérer la batterie, s’assurer que l’appareil est éteint. Monter une batterie dans un appareil électrique allumé peut provoquer des incendies.
  • Quand la batterie n’est pas utilisée, la tenir loin de toutes agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, qui pourraient provoquer un court- circuit des contacts. Un court- circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des combustions ou des incendies.
  • Ne pas utiliser le chargeur de batterie dans des lieux contenant des vapeurs, des substances inammables ou sur des surfaces facilement inammables, comme le papier, le tissu, etc. Pendant la recharge, le chargeur de batterie chaue et peut provoquer un incendie.
  • Pendant le transport, veiller à ce que les bornes des accumulateurs n’entrent pas en contact entre elles ; ne pas utiliser des caisses métalliques pour le transport.

L’ENVIRONNEMENT La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au prot de la société civile et de l’environnement où nous vivons.

  • Éviter de déranger le voisinage. Utiliser la machine uniquement à des heures raisonnables (ni tôt le matin ni tard le soir pour ne pas déranger).
  • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément ayant un eet important sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et conés aux centres de collecte prévus, qui procéderont au recyclage des matériaux.
  • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des déchets
  • Au moment de la mise hors service, ne pas jeter la machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte en suivant les normes locales en vigueur. Ne pas jeter les équipements électriques dans les déchets ménagers. Selon la directive européenne 2012/19/FR - 7 UE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et son application conformément aux normes nationales, les équipements électriques usés doivent être collectés séparément, an d’être réutilisés de façon éco- compatible. Si les équipements électriques sont jetés dans une décharge ou dans un terrain vague, des substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé et à votre bien- être. Pour des informations plus approfondies sur l’élimination de ce produit, contacter l’autorité compétente pour l’élimination des déchets ménagers ou votre concessionnaire. Éliminer la batterie en n de vie tout en respectant notre environnement. La batterie contient du matériel qui est dangereux pour vous et pour l’environnement. Celle-ci doit être retirée et éliminée séparément dans une structure qui accepte les batteries au lithium-ion. Le tri diérentiel des produits et emballages usagés permet le recyclage des matériaux et leur réutilisation. La réutilisation des matériaux recyclés nous aide à empêcher la pollution de l’environnement et à réduire la demande de matières premières.

2.7 RISQUES RÉSIDUELS

Même si toutes les prescriptions de sécurité ont été respectées, il peut encore subsister certains risques résiduels qu’il est impossible d’exclure. Vues la typologie et la construction de la machine, les dangers potentiels prévisibles peuvent être :

  • Projections de matériaux qui peuvent provoquer des lésions oculaires;
  • Lésion de l’ouïe, si aucune protection acoustique n’est portée.

Cette machine est un équipement de jardinage et plus précisément un soueur de jardin portatif alimenté par batterie. La machine se compose essentiellement d’un moteur qui actionne une roue à ailettes en mesure de produire un ux d’air à vitesse élevée.

3.1.1 Utilisation prévue

Cette machine a été conçue et fabriquée pour :

  • Le déplacement et l’accumulation, par souage, de feuilles, herbes, débris variés de poids réduit et de petites dimensions.

3.1.2 Usage impropre

Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ ou aux choses. Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais pas seulement) :

  • L’accumulation ou la collecte de produits inammables ou à risque d’explosion, braises chaudes, ou tout matériel en combustion sans amme, cigarettes allumées, morceaux de verre, fragments coupants, objets métalliques, pierres, et tout ce quiFR - 8 peut se révéler dangereux pour la sécurité de l’opérateur et d’autres personnes.
  • Diriger le soue d’air en direction des personnes et/ou des animaux.
  • Introduire des objets par la grille d’aspiration.
  • Utiliser la machine sans les accessoires spécialement prévus par le fabricant pour les diérentes utilisations ou utiliser des accessoires autres que ceux prévus.
  • Utiliser la machine par plus d’une personne. IMPORTANT L’usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et dégage le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l’utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de lésions corporelles à l’utilisateur ou à des tiers.

3.1.3 Type d’utilisateur

Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnels. Cette machine est destinée à un « usage amateur ».

3.2 SIGNAUX DE SÉCURITÉ

Plusieurs symboles gurent sur la machine (g. 2). Ils ont pour fonction de rappeler à l’utilisateur les comportements à adopter pour l’utiliser avec l’attention et la précaution nécessaires. Signication des symboles : ATTENTION ! DANGER ! Cette machine, si elle n’est pas utilisée correctement, peut être dangereuse pour vous- même et pour les autres. ATTENTION ! Lire le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Utiliser des protections acoustiques et des lunettes. Ne pas exposer à la pluie (ni à l’humidité). DANGER DE PROJECTIONS ! Faire attention aux possibles projections de matériaux, causé es par le ux de l’air, qui pourraient causer de graves lésions à personnes ou objets. DANGER DE PROJECTIONS ! Éloigner les personnes et les animaux domestiques à 15 m au moins pendant l’utilisation de la machine. Risque de coupure ! Toujours tenir les mains loin de la grille d’entrée de l’air. La roue à ailettes en rotation peut causer des blessures graves. Danger de blessures graves ! Tenir les vêtements avec parties ottantes à distance de la grille d’entrée de l’air parce qu’ils pourraient s’emmêler dans la roue à ailettes et causer des blessures graves. Danger de blessures graves ! Tenir les cheveux à distance de la grille d’entrée de l’air parce qu’ils pourraient s’emmêler dans la roue à ailettes et causer des blessures graves. Serrer adéquatement les cheveux longs. IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à son centre d’assistance agréé.

3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION

PRODUIT L’étiquette d’identication reprend les données suivantes (Fig. 1 ) :

1. Nom et adresse du fabricant

3. Niveau de puissance sonore

6. Année de fabrication

Transcrire les données d’identication de la machine dans les espaces prévus à cet eet sur l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture. IMPORTANT Utiliser les données d’identication gurant sur l’étiquette d’identication du produit chaque fois que vous contactez l’atelier autorisé. IMPORTANT L’exemple de la déclaration de conformité se trouve dans les dernières pages du manuel.

3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS

La machine se compose des principaux éléments suivants, auxquels correspondent les fonctions suivantes (g. 1 ) : A. Unité motrice : fournit le mouvement à la roue à ailettes. B. Tuyau soueur : il s’agit de l’élément supposé expulser le ux d’air. C. Poignée : permet le contrôle de la machine. D. Harnais (le cas échéant) : équipement composé de sangles en tissu qui, passant sur les épaules, aide à supporter le poids de la machine pendant le travail. E. Point de xation du harnais (le cas échéant) : là où le harnais doit être attaché à la machine. F. Batterie (accessoire sur demande, paragr. 14.1) : appareil qui alimente l’outil en électricité ; ses caractéristiques et ses règles d’utilisation sont décrites dans un manuel spécique. G. Chargeur de batterie (accessoire sur demande, paragr. 14.2) : appareil utilisé pour recharger la batterie ; ses caractéristiques et ses règles d’utilisation sont décrites dans un manuel spécique. Deux modèles de chargeurs de batterie sont disponibles : G1 (chargeur de batterie rapide) ; G2 (chargeur de batterie standard). H. Sac porte-batteries (accessoire sur demande, paragr. 14.3) : dispositif qui loge les batteries.

I. Câble de connexion : câble qui permet de

brancher la machine au sac porte-batteries. J. Simulateur de batterie (accessoire sur demande, paragr. 14.4): dispositif qui, lorsqu'il est inséré dans le logement de la machine, permet d'utiliser le sac porte-batteries.

IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre les consignes suivantes. Le déballage et la n du montage doivent avoir lieu sur une surface plate et solide, avec un espace susant pour la manutention de la machine et des emballages, en utilisant toujours des outils appropriés. Ne pas utiliser la machine avant d’avoir terminé les opérations indiquées à la section « MONTAGE ».

4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE

L’emballage contient les composants pour le montage.

1. Ouvrir l’emballage avec attention en

veillant à ne pas perdre les composants.

2. Consulter la documentation incluse dans

la boîte, y compris ce mode d’emploi.

3. Retirer tous les composants

non montés de la boîte.

4. Retirer la machine de la boîte.

5. Éliminer la boîte et les emballages en

respectant les réglementations locales. Avant d’eectuer le montage, vérier que la batterie n’est pas installée dans son logement.

1. Aligner le dispositif de blocage

(Fig. 3.A) à la saillie (Fig. 3.B) de la bouche de sortie de l’air (Fig. 3.C).

2. Pousser le tuyau (Fig. 3.D) an de l’accrocher

de manière stable à l’unité motrice jusqu’à entendre le « clic » qui le bloque en position. – Pour enlever le tuyau, appuyer sur le bouton (Fig. 3.A) et le retirer. IMPORTANT Arrêter la machine et toujours retirer la batterie (paragr. 7.2.2) à chaque fois que le tuyau de souage est enlevé.FR - 10

1. Placer le point de xation du harnais dans

la saillie du côté gauche (Fig. 4.A) ou du côté droit (Fig. 4.C) de la machine. IMPORTANT Placer le point de xation sur le côté gauche si l’on travaille en tenant la machine avec la main droite ou sur le côté droit si l’on travaille en tenant la machine avec la main gauche.

2. Visser le point de xation du harnais

avec la vis fournie (Fig. 4.B)

4.4 ÉQUIPEMENT DU SAC PORTE-

BATTERIES (LE CAS ÉCHÉANT) Le sac porte-batteries arrive déjà assemblé (Fig. 1.H) et il peut être décroché du support des bretelles (Fig. 5) et transporté à la main. Pour décrocher le sec porte-batteries, appuyer sur les deux boutons supérieurs (Fig. 5.A). Les logements des batteries se trouvent des deux côtés du sac (Fig. 6) Sur le côté droit du sac il y a :

  • une prise de câble (Fig. 7.A) ;
  • un sélecteur de batterie (Fig. 7.B) ;
  • une prise USB pour charger d'autres dispositifs (ex. des téléphones portables) (Fig. 7.C) An d'éviter la présence d'un câble libre, il existe des passages des deux côtés et dans la zone arrière à travers lesquels il est possible de faire passer le câble d'alimentation.

D’ACTIVATION/DÉSACTIVATION) En appuyant sur ce bouton (Fig. 8.A) vous activez et désactivez le circuit électrique de la machine et le voyant correspondant s’allume (Fig. 8.C). En appuyant sur le bouton de vitesse (Fig. 8.B) la puissance de l’air est dénie et les 3 voyants correspondants s’allument (Fig. 8.D). Si le travail est interrompu (sans éteindre la machine), lors de la réactivation, il reprendra avec la vitesse précédemment paramétrée. Voyants éteints : le circuit électrique est complètement désactivé. IMPORTANT Pendant les déplacements, ne jamais maintenir le doigt sur le bouton pour éviter des mises en marche accidentelles. L’icône « Attention » (Fig. 8.E) s’allume en cas d’avarie de la machine (consulter le tableau d’identication des pannes, paragr. 13).

5.2 LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR

L’actionnement du levier d’accélérateur (Fig. 8.F) permet le démarrage/l’arrêt de la machine et simultanément il enclenche/désenclenche le fan. Pour le démarrage : – Appuyer sur le levier d’accélérateur. La machine s’arrête automatiquement lorsque le levier d’accélérateur est relâché.

6. UTILISATION DE LA MACHINE

IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers.

6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES

Avant de commencer à travailler, il faut eectuer une série de contrôles et d’opérations pour assurer que le travail soit eectué de façon convenable et dans des conditions de sécurité maximale.

6.1.1 Contrôle de la batterie

La machine est fournie sans batterie. Acheter la batterie de capacité la plus adaptée aux exigences de travail et procéder à la recharge complète, en suivant les instructions de la notice de la batterie.FR - 11 Les batteries homologuées pour cette machine sont listées dans le tableau « Données techniques ».

  • Avant chaque utilisation : – Vérier l’état de charge de la batterie en suivant les instructions de la notice de la batterie.

6.1.2 Utilisation des harnais

(le cas échéant) Le harnais doit être porté avant d’accrocher la machine à la xation prévue (Fig. 4.A, 4.C) et les sangles doivent être réglées en fonction de la hauteur et de la corpulence de l’opérateur. La sangle (Fig. 9.A) doit passer par-dessus l’épaule droite ou gauche et suivre le côté. Ne jamais porter le harnais en bandoulière mais seulement sur une épaule, an d’être en mesure d’éloigner rapidement la machine du corps en cas de danger.

6.1.3 Utilisation du sac (le cas échéant)

1. Insérer la batterie dans un des logements

du sac porte-batteries (Fig. 6) la poussant à fond jusqu’à entendre un déclic qui la verrouille en place et assure son contact électrique ;

2. brancher le câble à la prise

correspondante (Fig. 7.A) et le tourner jusqu'à entendre le déclic qui le bloque en place et assure son contact électrique ;

3. régler les bretelles et serrer le

harnais à l'avant (Fig. 10).

6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ

Exécuter les contrôles de sécurité suivants et vérier si les résultats correspondent aux indications des tableaux. Toujours eectuer les contrôles de sécurité avant l’utilisation.

6.2.1 Contrôle général

Objet Résultat Poignées (Fig. 1.C) Propres, sèches, xées correctement et solidement à la machine Point de xation du harnais (Fig. 1.E) Positionné correctement Vis sur la machine Bien xées (non desserrées) Passages de l’air de refroidissement Non bouchés Tuyau soueur (Fig. 1.B) Correctement installé. Roue à ailettes Aucun signe d’endommagement Protections Aucun signe d’endommagement Batterie (Fig. 1.F) Aucun dommage à son boîtier, aucune inltration de liquide Machine Aucun signe d’endommagement ou d’usure Commande d’accélérateur (Fig. 8.F) Doit avoir un mouvement libre, non forcé. Conduite d’essai Aucune vibration anormale. Aucun bruit anormal

6.2.2 Essai de fonctionnement

de la machine Action Résultat

7. Insérer la batterie

dans son logement (paragr. 7.2.

en appuyant sur le bouton (Fig. 8.A).

9. Appuyer sur la commande

d’accélérateur (Fig. 8.F). La machine démarre et la roue tourne.

1. Relâcher la commande

d’accélérateur (Fig. 8.F).

doit retourner automatiquement et rapidement en position neutre et la machine doit s’arrêter. Si l’un des résultats dière de ce qui est indiqué dans les tableaux, ne pas utiliser la machine ! Remettre la machine à un centre d’assistance pour les contrôles et les réparations nécessaires.

6.3.1 Démarrage avec batterie

1. Prendre une position ferme et stable;

2. S’assurer que le tuyau soueur ne soit tourné

vers des observateurs éventuels ou débris.FR - 12

3. Insérer correctement la batterie dans son

logement (Fig. 11.A) (paragr. 7.2.3).

4. Appuyer sur le bouton de sécurité (Fig. 8.A).

5. Appuyer sur la commande

d’accélérateur (Fig. 8.F).

6.3.2 Démarrage avec simulateur

de batterie (le cas échéant)

1. Prendre une position ferme et stable;

2. S’assurer que le tuyau soueur ne

soit tourné vers des observateurs éventuels ou débris.

3. Insérer correctement le simulateur

de batterie dans son logement sur la machine (Fig. 11.J)

4. attacher le câble de connexion au

simulateur de batterie (Fig. 11.I)

5. sélectionner la batterie à activer

depuis le sélecteur (Fig. 7.B) ;

6. appuyer sur le bouton de

7. Appuyer sur la commande

d'accélérateur (Fig. 8.F)

Pendant le travail, il faut toujours tenir la machine fermement avec la main sur la poignée supérieure (Fig. 12). REMARQUE Pendant le travail, la batterie est protégée contre une décharge totale par un dispositif de protection qui éteint la machine et bloque son fonctionnement. NOTA Après une minute d’inactivité, si elle est allumée, la machine s’éteint automatiquement.

6.4.1 Réglage de la vitesse

Il est toujours opportun de régler la vitesse de rotation de la roue à ailettes en fonction de la typologie du matériau à enlever (Fig. 8.B) : – Vitesse de souage basse pour matériaux légers et petits arbustes sur pelouse. – Vitesse de souage moyenne pour déplacer herbe et feuilles légères sur asphalte ou terrain solide. – Vitesse de souage élevée (3 voyants allumés, Fig. 8.D) pour des matériels plus lourds, comme de la neige fraîche ou de la saleté volumineuse.

6.4.2 Conseils d’utilisation

Avancer lentement en tenant la partie extrême du tuyau soueur à une distance adaptée par rapport au terrain (Fig. 12). Pour éviter de répandre le matériau à enlever, diriger le soue d’air autour des bords externes du tas accumulé. Ne jamais diriger le soue d’air au centre du tas.

Pour arrêter la machine :

1. Relâcher le levier d’accélérateur (Fig. 8.F).

2. Désactiver le bouton de sécurité (Fig. 8.A);

Après avoir éteint la machine, il faut attendre plusieurs secondes avant que la roue à ailettes ne s’arrête. Toujours arrêter la machine : – pendant les déplacements d’une zone de travail à une autre. Pendant les déplacements, ne jamais tenir la main sur la commande d’accélérateur pour éviter des mises en marche accidentelles.

6.6 APRÈS L’UTILISATION

6.6.1 Après l'utilisation avec la batterie

1. Retirer la batterie de son logement

et la recharger (paragr. 7.2.2);

2. Laisser le moteur refroidir avant de ranger

la machine dans un local quelconque.

3. eectuer le nettoyage (paragr. 7.3) ;

4. vérier s’il n’y a pas de composants

desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés ou contacter le centre d’assistance autorisé.FR - 13

6.6.2 Après l'utilisation avec simulateur

de batterie (le cas échéant)

1. Placer le sélecteur du sac porte-

batteries sur « OFF » (Fig. 7.B) ;

2. retirer le simulateur de batterie

de la machine (Fig. 13.J) ;

3. extraire le sac porte-batteries ;

4. débrancher le câble de connexion

du simulateur de batterie (Fig. 13.I) et su sac (Fig. 7.A) ;

5. retirer la batterie du sac (Fig. 14)

et la recharger (paragr. 7.2.2) ;

6. laisser le moteur refroidir avant de ranger

la machine dans un local quelconque ;

7. eectuer le nettoyage (paragr. 7.3) ;

8. vérier s’il n’y a pas de composants

desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés ou contacter le centre d’assistance autorisé. IMPORTANT Toujours retirer la batterie (paragr. 7.2.2) à chaque fois que la machine n’est pas utilisée ou laissée sans surveillance.

IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. Avant de commencer toute intervention d’entretien :

  • Arrêter la machine ;
  • Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2);
  • Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
  • Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité et des lunettes de protection.
  • Lire les instructions correspondantes. Attention ! Danger de lésions à cause de composants dangereux en mouvement ! – Les intervalles et les types d’intervention sont résumés dans le « Tableau opérations d’entretien » (voir chap. 12). Le tableau a pour but de vous aider à maintenir votre machine en conditions d’ecacité et de sécurité. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue pour chacune d’elles. Eectuer l’action correspondante en fonction de la première échéance qui se produit. – L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine pourrait avoir des conséquences négatives sur le fonctionnement et sur la sécurité de la machine. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de lésions causés par ces produits. – Les pièces de rechange d’origine sont fournies par les ateliers d’assistance et par les concessionnaires agréés. IMPORTANT Toutes les opérations d’entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le concessionnaire ou par un centre spécialisé.

7.2.1 Autonomie de la batterie

L’autonomie de la batterie (et donc la surface de travail avant sa recharge) est essentiellement conditionnée par :

  • des comportements de l’utilisateur à éviter : – des démarrages et des arrêts fréquents pendant le travail ; – une vitesse de rotation de la roue à ailettes inadaptée au type de matériau à enlever (paragr. 6.4.1). Pour optimiser l’autonomie de la batterie, il est toujours souhaitable de :
  • Régler une vitesse de rotation de la roue à ailettes adaptée au type de matériau à enlever. Si l’on veut utiliser la machine pour des sessions de travail plus longues par rapport à ce que la batterie standard permet, il est possible de :
  • acheter une deuxième batterie standard pour remplacer immédiatement la batterie déchargée, sans pour autant nuire à la continuité d’utilisation ;
  • Acheter une batterie ayant une plus grande autonomie par rapport à la batterie standard (paragr. 14.1).FR - 14

7.2.2 Comment retirer et

recharger la batterie

1. Appuyer sur le bouton de blocage placé

sur la batterie sur la machine (Fig. 13.A) ou sur le sac (Fig. 14. A) (le cas échéant) ;

2. retirer la batterie de la machine

(Fig. 13.B) ou du sac porte-batteries (Fig. 14.B) (le cas échéant) ;

3. insérer la batterie (Fig. 15.A) dans le

logement du chargeur de batterie (Fig. 15.B) ;

4. brancher le chargeur de batterie (Fig. 15.B)

à une prise de courant, dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaquette ;

5. Procéder à la recharge complète en

suivant les instructions de la notice de la batterie/du chargeur de batterie. REMARQUE La batterie est munie d'une protection qui empêche son rechargement si la température ambiante n'est pas comprise entre 0° et +45°C. REMARQUE La batterie peut être rechargée à tout moment, même partiellement, sans aucun risque de l’abîmer.

7.2.3 Remontage de la batterie

Lorsque la recharge est terminée :

1. retirer la batterie de son logement dans

le chargeur de batterie (Fig. 16.A) (en évitant de la laisser longtemps sous charge une fois la recharge terminée) ;

2. débrancher le chargeur de batterie

(Fig. 16.B) du réseau électrique ;

3. insérer la batterie dans son logement

placé sur la machine (Fig. 11.A) ou dans un des logements du sac porte- batteries (Fig. 6) (le cas échéant) ;

4. pousser la batterie à fond jusqu’à

entendre un déclic qui la verrouille en place et assure son contact électrique.

Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la machine, et en particulier le moteur, des résidus de feuilles, de branches.

  • Toujours nettoyer la machine après utilisation en utilisant un chion propre et humide imbibé de détergent neutre.
  • Enlever toute trace d’humidité en utilisant un chion doux et sec. L’humidité peut entraîner des risques de choc électrique.
  • Ne pas utiliser des détergents agressifs ou des solvants pour nettoyer les éléments en plastique ou les poignées.
  • Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller le moteur et les composants électriques.
  • Garder la roue à ailettes toujours propre et exempte de poussière et détritus, en souant avec de l’air comprimé à travers la grille. Ne pas asperger la roue à ailettes d’eau.
  • Pour éviter la surchaue et l’endommagement du moteur ou de la batterie, s’assurer toujours que les grilles d’aspiration de l’air de refroidissement soient nettoyées et libres de tous détritus.

7.4 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION

  • Maintenir les écrous et les vis bien serrés, de façon à ce que la machine fonctionne toujours en toute sécurité.
  • Vérier régulièrement si les poignées sont solidement xées.

IMPORTANT Les consignes de sécurité à respecter lors des opérations de stockage sont décrites au paragr. 2.4. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers.

8.1 STOCKAGE DE LA MACHINE

Lorsque la machine doit être stockée :

1. Retirer la batterie de son logement

et la recharger (paragr. 7.2.2).

2. Laisser le moteur refroidir avant de ranger

la machine dans un local quelconque.

3. eectuer le nettoyage (paragr. 7.3) ;

4. vérier s’il n’y a pas de composants

desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons desserrés ou contacter le centre d’assistance agréé;

5. Stocker la machine :

– dans un environnement sec ; – à l’abri des intempéries ; – dans un endroit inaccessible aux enfants ; – après avoir retiré les clés ou les outils utilisés pour l’entretien. –FR - 15

8.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE

La batterie doit être conservée à l’ombre, au frais et dans des environnements sans humidité. REMARQUE En cas d’inactivité prolongée, recharger la batterie tous les deux mois pour en prolonger la durée.

9. MANUTENTION ET TRANSPORT

Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer ou de transporter la machine, il faut : – arrêter la machine (paragr. 6.5) ; – Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2). – Prendre la machine uniquement par les poignées, et orienter les tuyaux de façon à ne constituer aucun encombrement. Pour transporter la machine avec un véhicule, il faut : – enlever les tuyaux ; – Bien attacher la machine à l’aide de cordes ou de sangles; – La positionner de façon à ce qu’elle ne représente aucun danger.

10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS

Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires au fonctionnement de la machine et à un entretien de base correct pouvant être eectué par l’utilisateur. Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le concessionnaire ou un centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité et les conditions de la machine d’origine. Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualiées entraînent la caducité de toute forme de garantie que ce soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant.

  • Seuls les ateliers d’assistance agréés peuvent eectuer les réparations et l’entretien sous garantie.
  • Les ateliers d’assistance agréés utilisent exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les pièces de rechange et les accessoires d’origine ont été développés spécialement pour les machines.
  • Les pièces de rechange et les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont pas approuvés ; l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine compromet la sécurité de la machine et dégage le fabricant de toute obligation ou responsabilité.
  • Nous conseillons de coner la machine une fois par an à un atelier d’assistance agréé pour l’entretien, l’assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité.

11. COUVERTURE DE LA GARANTIE

La garantie couvre tous les défauts des matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra suivre attentivement toutes les instructions fournies dans la documentation ci-jointe. La garantie ne couvre pas les dommages dus à :

  • manque de connaissance des documents d’accompagnement ;
  • emploi et montage impropres ou non autorisés ;
  • emploi de pièces de rechange non originales ;
  • emploi d’accessoires non fournis ou non approuvés par le fabricant. La garantie ne couvre pas non plus :
  • l’usure normale de matières consommables ;
  • l’usure normale. L’acheteur est protégé par ses propres lois nationales. Les droits de l’acheteur prévus par ses propres lois nationales ne sont aucunement limités par la présente garantie.FR - 16

12. TABLEAU D’ENTRETIEN

Intervention Périodicité Remarques MACHINE Contrôle de toutes les xations Avant chaque utilisation paragr. 7.4 Contrôles de sécurité/Vérication des commandes Avant chaque utilisation paragr. 6.2 Vérication de l’état de charge de la batterie Avant chaque utilisation * Recharge de la batterie À la n de chaque utilisation paragr. 7.2.2

Nettoyage de la machine et du moteur À la n de chaque utilisation paragr. 7.3 Contrôle des dommages sur la machine. Si nécessaire, contacter le centre d’assistance agréé. À la n de chaque utilisation -

  • Consulter la notice de la batterie/du chargeur de batterie.

la commande d’accélérateur, la machine ne démarre pas Batterie manquante ou mal installée Vérier que la batterie est correctement logée (paragr. 7.2.3) Batterie déchargée Vérier l’état de charge et recharger la batterie (paragr. 7.2.2) Commande d’accélérateur défectueuse ou soueur endommagé Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance.

2. Le moteur s’arrête

pendant le travail Batterie mal installée Vérier que la batterie est correctement logée (paragr. 7.2.3) Batterie déchargée Vérier l’état de charge et recharger la batterie (paragr. 7.2.2)

3. La roue à ailettes tourne

mais l’air ne sort pas du tuyau soueur Tuyau soueur bloqué ou obstrué Arrêter la machine, retirer la batterie et enlever les éventuelles obstructions.

4. Des bruits et/ou des

vibrations excessives sont détectés pendant le travail Pièces desserrées ou endommagées Arrêter la machine, retirer la batterie et : – vérier les dommages ; – vérier s’il y a des pièces desserrées et les serrer ; – procéder à la réparation ou au remplacement des pièces endommagées par des pièces de caractéristiques équivalentes.

5. La machine émet de

la fumée durant son fonctionnement Soueur endommagé. Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance.

6. L’autonomie de la

batterie est insusante Conditions d’utilisation diciles avec une plus grande absorption de courant Optimiser l’utilisation (paragr. 7.2.1) Batterie insusante par rapport aux exigences de travail Utiliser une deuxième batterie ou une batterie majorée (paragr. 14.1) Dégradation de la capacité de la batterie Acheter une nouvelle batterieFR - 17

batterie ne recharge pas la batterie Batterie mal insérée dans le chargeur de batterie Vérier si le branchement est correct (paragr. 7.2.3) Conditions environnementales non adéquates Eectuer la recharge dans un environnement avec une température adéquate (voir la notice de la batterie/du chargeur de batterie) Contacts sales Nettoyer les contacts Absence de tension au chargeur de batterie Vérier si la che est bien insérée et si la prise est sous tension Chargeur de batterie défectueux Remplacer par une pièce de rechange originale Si le problème persiste, consulter la notice de la batterie/du chargeur de batterie

8. Le témoin (Fig. 8.E)

reste allumé en mode xe Échec de l’autocontrôle Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance.

9. Le témoin (Fig. 8.E)

reste allumé en mode clignotant Erreur de communication de la batterie Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. Rotor bloqué Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. Surcharge de courant Optimiser l’utilisation de la machine. Surchauffe PCB Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions décrites ci-dessus, contacter le concessionnaire.

Des batteries de diérentes capacités sont disponibles an de satisfaire les exigences de travail spéciques (Fig. 17). Les batteries homologuées pour cette machine sont listées dans le tableau « Données techniques ».

14.2 CHARGEUR DE BATTERIE

Dispositif utilisé pour recharger la batterie : rapide (Fig. 18.A), standard (Fig. 18.B).

14.3 SAC PORTE-BATTERIES

Dispositif qui loge deux batteries et qui fournit le courant électrique nécessaire pour le fonctionnement de la machine. Il est fourni du câble de connexion à la machine (Fig. 1.I) et d'un sélecteur (Fig. 7.B) qui permet de sélectionner une des deux batteries (position « 1 » et « 2 ») et « OFF ».

14.4 SIMULATEUR DE BATTERIE

Simulateur de batterie : dispositif qui, lorsqu'il est inséré dans le logement de la machine, permet d'utiliser le sac porte-batteries.HR - 1 POZOR!: PRIJE UPORABE STROJA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvati za svaku sljedeću uporabu.

2. ligue o cabo à mochila na tomada

Traduction de la notice originale) Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)

2. Déclare sous sa propre responsabilité

que la machine : Souffleur de jardin portatif a) Type / Modèle de Base c) Série d) Moteur: accu

4. Renvoi aux Normes harmonisées

g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Flux d’air n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EN ( Translation of the original instruction) EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)

2. Déclare sous sa propre responsabilité

que la machine : Souffleur de jardin portatif a) Type / Modèle de Base c) Série d) Moteur: accu

4. Renvoi aux Normes harmonisées

g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Flux d’air n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EN ( Translation of the original instruction) EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)