BL 980 R - Soffiatore STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo BL 980 R STIGA in formato PDF.
Domande degli utenti su BL 980 R STIGA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Soffiatore in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale BL 980 R - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. BL 980 R del marchio STIGA.
MANUALE UTENTE BL 980 R STIGA
IT Sofiatore da giardino con motore a combustione interna portato a spalla
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attendamente il presente libretto.
BG O6dyxbau 3a rpaHnHa C DnraTeJ C BbTpeuHO ropeHe, HoceH Ha pamo
YNTbTBAHE 3A YNOTPE6A
BHHMAHNE: npedn da n3noIbate MaunHaT a npoTeTe BHHMaTeIHO HAcToIaTa KHHK.
BS Bastenski duvač lišca s motorom s unutrasnjim sagorjevanjem za noosenje preko ramena
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAZNJA: prije Negro sto koristite ovu masinu, pazljivo procitajte pirucnik s uputama.
CS Zahradni foukac s motorem s vnitrnim spalovanim, neseny na rameni
NAVOD KPOUZITI
| [1] DATI TECHNICI BP 375 | |||
| [2] Cilindrata cm | 3 | 75,6 | |
| [3] Potenza kW 3,1 | |||
| [4] Numero di giri al minimo min-12600 ± 300 | |||
| [5] Velocità massima di rotazione del motore min-17300 | |||
| [6] Portata volumetrica dell'aria m | 3/s 0,417 | ||
| [7] Velocità massima dell'aria m/s 100 | |||
| [8] Capacità del serbatoio carburante cm | 3 | 2100 | |
| [9] Mscela (Benzina : Olio 2 tempi) | 40:1 | ||
| [10]Candela | BOSCH USR7ACTORCH CMR7HCHAMPION RZ7C | ||
| [11]Candela, distanza elettrodi | mm | 0,6 - 0,7 | |
| [12]Peso (con serbatoio vuoto) | kg | 11,6 | |
| [13]Dimensioni | |||
| [14]Lunghezza | mm | 535 | |
| [15]Larghezza | mm | 350 | |
| [16]Altezza | mm | 545 | |
| [17]Livello di pressione sonora | dB(A) | 100 | |
| [18]Incertezza di misura | dB(A) | 3 | |
| [19]Livello di potenza sonora misurato | dB(A) | 109 | |
| [18]Incertezza di misura | dB(A) | 3 | |
| [20]Livello di potenza sonora garantito | dB(A) | 112 | |
| [21]Vibrazioni trasmedasse alla mano sull'impugnatura | m/s2 | 2,0 | |
| [18]Incertezza di misura | m/s2 | 1,5 | |
(*) ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni cui po variate in funzione dell'utilizzo della macchina e del suo allestamento ed essere superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell'utilizzatore che devono basarsi sulla stima del carico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in considerazione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
| [1] BG - TEXHUNCHECHN DAHHN [2] Nhybatsya [3] Moushoct [4] BpOy o6OBOTn HA MmHMMYUM [5] MAMCIMNA CHKOCCT HA BvRTEHe HdBvIaTeTFA [6] BOMyETMEN DE6HT HA B3DExya [7] MAMCIMNA CHKOCCT HA Bv3DExya [8] BMECTMOCT HA P3EeBOOPA 3a TOpHBO [9] CMeC (BcH3HH: MaLo DeuTaTTOB) [10] CBeU [11] BeV, pAs, r3SToHNO MEHJdy eJeHtPODHTte [12] TeTo (c Ppa3eH P3EeBOAp) [13] PAmpei [14] Dlukhna [15] UPrHnA [16] BnOcUHn [17] NHyBa H3VbKOBO THaHARagHe [18] N3MopAEToHn A PReuHa [19] TpBDA c O3bMOPa H3VbKOBA MoOHTOCT [20] TpAHTPAnHO H3VbKOBA MoOHTOCT [21] B6bAa, npeAdnepa 3a RpnHATA, noCTABeH bByxpy P3IOXbATKTATA (*) BHIMAHNE! StOHTOCTHa Hb6aBnITMe moKe da BAPRA b V3HbMCOT OT UTOB6bTAHa MAuHINATA HnOHIO To O6OvBuHn MOHDe Da 6bDe No-TOJLMMA ot YkHA3HATA. He6OxDmE a da ce OpeIeJI MERPHTE 3a 63EONACOHT Ha POI3BATEL, KOIO TPBDA b Ce OCHOBaAT HA PpOBaPTeHb OZcHbA HnOHTBAPBHE, TReHPIAO TOpBbAHTBE peHNTMg UcOJVO H3VbOBA H3T0A TpBBA da ca B3eMaT P3EID BcNHI KAsHn HapOBTHN CINKbI, Iato HapIMPe H3KIIeBbAne Ili PaBbA HpIaEBH XoH. [1] DA - TECHNISKIDE DATA [2] Slagvolumen [3] Effekt [4] Omdrejningstal i minimum [5] Motors maks. omdrejningstal [6] Volumetris kluftmaengde [7] Maksimal lufthastighe [8] Brandsfotankenskapacitet [9] Blanding (Benzin: 2-taktsolie) [10] Taandor [11] Tendrorets elektrodafstand [12] Vegt (med tom tank) [13] Mal [14] LAngde [15] Brede [16] Hoje [17] Lydtryskniveau [18] Usikkerhed ved malingen [19] Malt dyleftektivne [20] Garanteret dyfeftkviteau [21] Vibrationer overfert til handen na Handtaget (*) ADVARSEL! Vibrationsniveau kan andr sig alhengigt af brugen an maskineq undens udty, og neauget kan varne hojere end detye opt. Der erndengigt at fatalegge slikserhdasforstansttingenme tbe skbytelle at brugero. De skal varne baseret @ et skon af belastingen som folge af vibrationere ved den konkrebr. drug. I dnen forbindelse er det ndognigt at tage hofte alle funktionscykullssens faser; eksempelvis sluking eiler Funktion uden produit. [1] EN - TECHNICKAL DATA [2] Capacity [3] Power [4] Idle RPM [5] Maximum engine rotation speed [6] Air flow [7] Maximum air speed [8] Fuel tank capacity [9] Fuel mixture (Petro: 2-stroke oil) [10] Spark plug [11] Spark plug, electrode distance [12] Weight (with empty tank) [13] Dimensions [14] Length [15] Width [16] Height [17] Sound pressure level [18] Measurement uncertainty [19] Measured sound power level [20] Guaranteed sound power level [21] Vibrations transmitted to hand on handle (*) WARNING! The vibration value may vary according to the use of the machine and its setup and be above that indicated. It is essential to establish the safety measures to be put in place to protect users; these should be based on the estimate of the load generated by the vibrations in the actual operating conditions. In this regard, it is necessary to take into account all the operating cycle phases such as, for instance, switching off or no-load cycles. | [1] ES - DATOS TECNICOS [2] Cilindra [3] Potencia [4] Numero de revoluciones al minimo [5] Velocidad de rotacion maximal del motor [6] Caudal volumetric del aire [7] Velocidad maxima del aire [8] Capacidad del deposto carburante [9] Mezcla (Gasolina: Acete 2 tiempos) [10] Bujia [11] Bujia, distancia electrodes [12] Peso (con deposto vacio) kg [13] Dimentiones [14] Longitud mm [15] Arcuna mm [16] Altura mm [17] Nivel de presion sonora [18] Incertidume de mezcla [19] Nivel de potencia sonora medio [20] Nivel de potencia sonora garantizo [21] Vibraciones transmitidas a la mano en la empuadura (*) ATENCION! El valor es el oxo de la macuía y de su instalación y ser superior al indicaci. Es necariso establercer las medias de seguidas de protection del uso que deben bsarse en la energia usuala general para las vibraciones las en conditiones reales de uso. Para dicho proposto debenarose en consideracion todas las fases del ciclo de functiOnamento, como por eajo, el apagado o el funciOnamento en vicio. (*) TAHLEPANUI Vibrationsionitase voib variearud vastastiminas masquehue tema ettevalmentuse jda olladaust surnern Vajalik on marrata katusajohutsummeetd, mes peaval baseurare tegeliges katusementuesbuts pokeitutad kokiki totsuki loke, nagu natekrs valjalulitamine voi totsitame kuhikäigul. |
| [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2] Sylintorin tilavus [3] Toho [4] Klerosluko minimilä [5] Moctorin maksimiyörimnisopeus [6] Ilmavirtauksen tilavus [7] Ilman maksimiuspeus [8] Poltoainessällönil tilavus [9] Seos (Bensini: Oly 2-tahti) [10] Syttystulppa [11] Syttystulppa, elektrédion etāisys [12] Paine (saliöy tynjä) | [1] FR - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES [2] Cylindredre [3] Puissance [4] Nombre de tours au minimum [5] Vitesse maximum de rotation du moteur [6] Début volumétrique de l'air [7] Vitesse maximum de l'air [8] Capacité du réservoir de carburant [9] Mélange (Essence: Hülle 2 temps) [10] Bougie [11] Bougie, distance des electrodes [12] Poils (à réservoir vide) [13] Dimensions [14] Longueur [15] Largeur [16] Hauteur [17] Niveau de pression sonore [18] Incidette de la mesure [19] Niveau de puissance sonore mesuré [20] Niveau de puissance sonore garanti [21] Vibrations transmises à la main sur la poignée (*) ATTENTION! La valeur des vibrations peut varier en fonction de l'emploi de la machine et de son agencement et peut devenir supérieure à la valeur qui est indicée. Il est nécessaire d'établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur; ces dernières doivent être fondées sur l'estimation de la charge engendérée par les vibrations dans les conditions réelles d'utilisation. À ce sujet, il faut prendre en considération toutes les phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple l'extinction ou le fonctionnement à vide. | [1] HR - TEHNICKI PODACI [2] Radini obujam [3] Snaga [4] Broj kretatja na minimumum [5] Maksimiala brzina vrtnje motora [6] Volumetrijski protok zraka [7] Maksimiala brzina zraka [8] Zapremina sprennika goriva [9] Mjesavina (benzin: üje 2a 2-taktne motore) [10] Svjedica [11] Svjedica, razmak izmedu elektróda [12] Tezina (s praznim spremnikom) [13] Dimenzije [14] Džuzina [15] Sinina [16] Visina [17] Razina zvučnog tláka [18] Mjerna nesigurnost [19] Izmjerena razina zvučne snage [20] Zajamcena razina zvučne snage [21] Vibracje koje prenose na ruku putem ručke (*) POZORI Ovisno o koristeni no stroja i njegove opreme, virjedned no zvučnog tláka. Potrebno je utvrdati sigurnos mje rade zašte koricniška, na temelju procjene opertecejno jedić kovar stravjurovacji u stvarim uvjetima koristenija. U vezi s tim reba uzeti u obizr sze fadnag ciklusa, kao na primjer isklučivanje ili rad na prazno. | |
| [11] HU - MUSZAKI ADATOK Hengerürtartalom Tejestimény Fordulatszám alapárbaton A motor maximilé forgásí sebesege Szlovotjetismény Levego max, sebesege Uzmernoiy tartaryk capacitàsa Keverek (Benzin: Olaj kétutemu motorokhoz) Geryta Geryta, elektrédok távolága Suly (üres tartályal) Mérétek Hosszusag Magassag Hangynomasszint Mérési bzipalyalansag Mert zaiteljestimny szint Garantaidt zaitjostjestimny szint A markolataln a koz felé tovaßibitotrezgsek | [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [2] Cilindro darbinis türis [3] Galia [4] Minimalus apisukimuy skácius [5] Maksimialas varikiuk sukimiosi grelitis [6] Turinis orso rautas [7] Maksimialos oro grelitis [8] Kuro bako talpa [9] Mišiny (Benzinas: alya 2 taktu) [10] Žákě [11] Žákě, atustums tarp elektródu [12] Svorsis (túšías las bacas) [13] Matemyns [14] Iliges [15] Plots [16] Aukstis [17] Garso slegio lygios [18] Matavimu paklaïda [19] Ismatiotas garso galos lygios [20] Garantuotas garso galos lygios [21] Rankas volkianti rankenos vibracija (*) DEMESIOJ Vibraciju vert GELOVBA ir atkarfa gn mašaninas letoianas veida un anprikouma, tădžadi, tăs varpiarsiegn od rataf no aprikouma, Izstradžadi rodoi ulmasinsi liatotaj alszardzitas noteikumuri jlr zajmanto vibraciu noslodzes novotéjunius, kas veidojas reali losi tosana apstaskos. Văbrui dinušek beclsezare keli alpatozni. Ebbóla i celbó figrémele kelli venni az umi ciklus összes fiazisat, peldául a kikanpɑsrolast és az Üreşben valo üzelmelest is. | [1] LV - TECHNISKIE DATI [2] Cilindru tilpums [3] Jauda [4] Agriezieiu skait minimalaja režima [5] Maksimialais dzineja griesanas ātrums [6] Gaisa tilpumpaterins [7] Maksimialais gaisa ātrums [8] Degvielas tvertesi plints [9] Maisijums (bzwins: e.la 2-taktu džinējemi) [10] Svecce, attaʊls starp elektródiem [11] Svea, attaʊls starp elektródiem [12] Svars (ar tukšu vortni) [13] Izmiri [14] Garums [15] Platums [16] Augstums [17] Skanas spiediana limenis [18] Merjumu kūlá [19] Izmiriatis skana jaudas limenis [20] Garantétsai skana jaudas limenis [21] No roktura rokat iodnodam vibracija (*) UZMANIBU! Vibraciju vertifba ir atkarfa gn mašaninas letoianas veida un anprikouma, tădžadi, tăs varpiarsiegn od rataf no aprikouma, Izstradžadi rodoi ulmasinsi liatotaj alszardzitas noteikumuri jlr zajmanto vibraciu noslodzes novotéjunius, kas veidojas reali losiel zušelana apstaskos. Văbrui dinušek beclsezare keli alpatozni. Ebbóla i celbó figrémele kelli venni az umi ciklus összes fiazisat, peldául a kikanpɑsrolast és az Üreşben valo üzelmelest is. | [1] SLAGVUM [2] Slagvum [3] Effekt [4] Antall ordminderung ved torngang [5] Motorens maks rotasjonshastighet [6] Luffvolumkapasiterst [7] Maksimialis lutei [8] Drivstoffankens volum [9] Blanding (Bensen: 2-takto olje) [10] Tengplug [11] Tengplug, elektradevstand [12] Vekt (med tom tank) [13] Mäli [14] Lengde [15] Brede [16] Hoyle [17] Niveau geluidsdruk [18] Meatonzekerheit [19] Gemeten geluidsvermögens niveau [20] Gegarandeerd geluids niveau [21] Trillingen doorgegen aan de hand op het handvat (*) LET OPI De Waarde van de trillingen kan variëeren in functie van He gebruik van de machine en zijn untrusting en hogen zijn dan de aangegeven waarde. De veilheidsgmaatregelen ter bescheming van de bebuiler moeten bepaalden door zich te baseren op de schatting van de lading verooraaktd door trilingen onder verwelijige gebruiksvomstandigden. Hiervoor mene als fases van de workingscylus in beschouwing genomen worden zoals bijvoorbeld het uitzelten en de onbelaste werking. |
| [12] Lümmundar Mönchocn Mönchomanenb 6poj H.NB VPTOHN Mačimána H.MOCHON T.H.POVAJIHA N.MOUPOLT Bolůtmén H.NOZDUXP RNI BLOE Mönchoman H.MOCHON T.H.OBZDUXP Mazimétté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimétté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimétté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimétté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimétté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimétté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NOZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NQZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NQZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NQZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NQZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NQZDUXP RNI BLOE Mazimítté H.NQZDUXP BLOE Mazimítté H.NQZDUXP BLOE Mazimítté H.NQZDUXP BLOE Mazimítté H.NQZDUXP BLOE Mazimítté H.NQZDUXP BLOE Mazimítté H.NQZDUXP BLOE Mazimítté H.NQZDAH BLOE Mazimítté H.NQZDAH BLOE Mazimítté H.NQZDAH BLOE Mazimítté H.NQZDAH BLOE Mazimítté H.NQZDAH BLOE Mazimítté H.NQZDAH BLOE Mazimítté H.NQZDAH BLOE |
| [1] PL - DANE TECHNICZE [2] Pojemnosć silnka [3] Moc [4] Licba obrotów przy minimnych obrotach silnka [5] Maksmajna prędkość obrotowa silnka [6] Obiejeśćwo wate zastawnie pręzeplyw pouwatra [7] Maksmajna prȩdkości powiatra [8] Pojemnosć zbiornika paliwa [9] Mieszanka (Benzyna: Olej do silnka 2-suwowego) [10] Świecz Zapionowa [11] Świecz zapionowa, przy zeroska iskrowa [12] Ciezar (z pustym zbiornikiem) [13] Wymiary [14] Dlugosć [15] Szerokóc [16] Wysokość [17] Poziornickie zozniemia akustycznego [18] Bład pomiary [19] Zmierzyń poziom mocy akustycznęj [20] Guarantowy potemny poziom mocy akustycznęj [21] Viarbace przechazywnye na rzejcz przy czuchy (*) OSTRZEJEÑENIE WARTOSIC WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIO J WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIOJ WARTZIO |
| [11] RU - TEXHNUCHENHE XAPARTEPRICTNI [22] Ośbem [23] MocHQost [24] Chloso obrotob na xolocstom xodny [25] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [26] Ośbemniuk pracovodny zoprasnoy [27] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [28] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [29] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [30] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [31] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [32] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [33] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [34] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [35] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [36] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [37] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [38] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [39] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [40] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [41] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [42] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [43] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [44] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [45] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [46] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [47] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [48] Maksimilajna pracovodny zoprasnoy [49] Maksimilajna cKOPCSTB BPAUZHIENI DBRATIELA [50] Czewska [51] Czewska [52] Czewska [53] Czewska [54] Czewska [55] Czewska [56] Czewska [57] Czewska [58] Czewska [59] Czewska [60] Czewska [61] Czewska [62] Czewska [63] Czewska [64] Czewska [65] Czewska [66] Czewska [67] Czewska [68] Czewska [69] Czewska [70] Czewska [71] Czewska [72] Czewska [73] Czewska [74] Czewska [75] Czewska [76] Czewska [77] Czewska [78] Czewska [79] Czewska [80] Czewska [81] Czewska [82] Czewska [83] Czewska [84] Czewska [85] Czewska [86] Czewska [87] Czewska [88] Czewska [89] Czewska [90] Czewska [91] Czewska [92] Czewska [93] Czewska [94] Czewska [95] Czewska [96] Czewska [97] Czewska [98] Czewska [99] Czewska [100] Czewska [101] Czewska [102] Czewska [103] Czewska [104] Czewska [105] Czewska [106] Czewska [107] Czewska [108] Czewska [109] Czewska [110] Czewska [111] Czewska [112] Czewska [113] Czewska [114] Czewska [115] Czewska [116] Czewska [117] Czewska [118] Czewska [119] Czewska [120] Czewska [121] Czewska [122] Czewska [123] Czewska [124] Czewska [125] Czewska [126] Czewska [127] Czewska [128] Czewska [129] Czewska [130] Czewska [131] Czewska [132] Czewska [133] Czewska [134] Czewska [135] Czewska [136] Czewska [137] Czewska [138] Czewska [139] Czewska [140] Czewska [141] Czewska [142] Czewska [143] Czewska [144] Czewska [145] Czewska [146] Czewska [147] Czewska [148] Czewska [149] Czewska [150] Czewska [151] Czewska [152] Czewska [153] Czewska [154] Czewska [155] Czewska [156] Czewska [157] Czewska [158] Czewska [159] Czewska [160] Czewska [161] Czewska [162] Czewska [163] Czewska [164] Czewska [165] Czewska [166] Czewska [167] Czewska [168] Czewska [169] Czewska [170] Czewska [171] Czewska [172] Czewska [173] Czewska [174] Czewska [175] Czewska [176] Czewska [177] Czewska [178] Czewska [179] Czewska [180] Czewska [181] Czewska [182] Czewska [183] Czewska [184] Czewska [185] Czewska [186] Czewska [187] Czewska [188] Czewska [189] Czewska [190] Czewska [191] Czewska [192] Czewska [193] Czewska [194] Czewska [195] Czewska [196] Czewska [197] Czewska [198] Czewska [199] Czewska [200] Czewska [201] Czewska [202] Czewska [203] Czewska [204] Czewska [205] Czewska [206] Czewska [207] Czewska [208] Czewska [209] Czewska [210] Czewska [211] Czewska [212] Czewska [213] Czewska [214] Czewska [215] Czewska [216] Czewska [217] Czewska [218] Czewska [219] Czewska [220] Czewska [221] Czewska [222] Czewska [223] Czewska [224] Czewska [225] Czewska [226] Czewska [227] Czewska [228] Czewska [229] Czewska [230] Czewska [231] Czewska [232] Czewska [233] Czewska [234] Czewska [235] Czewska [236] Czewska [237] Czewska [238] Czewska [239] Czewska [240] Czewska [241] Czewska [242] Czewska [243] Czewska [244] Czewska [245] Czewska [246] Czewska [247] Czewska [248] Czewska [249] Czewska [250] Czewska [251] Czewska [252] Czewska [253] Czewska [254] Czewska [255] Czewska [256] Czewska [257] Czewska [258] Czewska [259] Czewska [260] Czewska [261] Czewska [262] Czewska [263] Czewska [264] Czewska [265] Czewska [266] Czewska [267] Czewska [268] Czewska [269] Czewska [270] Czewska [271] Czewska [272] Czewska [273] Czewska [274] Czewska [275] Czewska [276] Czewska [277] Czewska [278] Czewska [279] Czewska [280] Czewska [281] Czewska [282] Czewska [283] Czewska [284] Czewska [285] Czewska [286] Czewska [287] Czewska [288] Czewska [289] Czewska [290] Czewska [291] Czewska [292] Czewska [293] Czewska [294] Czewska [295] Czewska [296] Czewska [297] Czewska [298] Czewska [299] Czewska [300] Czewska [301] Czewska [302] Czewska [303] Czewska [304] Czewska [305] Czewska [306] Czewska [307] Czewska [308] Czewska [309] Czewska [310] Czewska [311] Czewska [312] Czewska [313] Czewska [314] Czewska [315] Czewska [316] Czewska [317] Czewska [318] Czewska [319] Czewska [320] Czewska [321] Czewska [322] Czewska [323] Czewska [324] Czewska [325] Czewska [326] Czewska [327] Czewska [328] Czewska [329] Czewska [330] Czewska [331] Czewska [332] Czewska [333] Czewska [334] Czewska [335] Czewska [336] Czewska [337] Czewska [338] Czewska [339] Czewska [340] Czewska [341] Czewska [342] Czewska [343] Czewska [344] Czewska [345] Czewska [346] Czewska [347] Czewska [348] Czewska [349] Czewska [350] Czewska [351] Czewska [352] Czewska [353] Czewska [354] Czewska [355] Czewska [356] Czewska [357] Czewska [358] Czewska [359] Czewska [360] Czewska [361] Czewska [362] Czewska [363] Czewska [364] Czewska [365] Czewska [366] Czewska [367] Czewska [368] Czewska [369] Czewska [370] Czewska [371] Czewska [372] Czewska [373] Czewska [374] Czewska [375] Czewska [376] Czewska [377] Czewska [378] Czewska [379] Czewska [380] Czewska [381] Czewska [382] Czewska [383] Czewska [384] Czewska [385] Czewska [386] Czewska [387] Czewska [388] Czewska [389] Czewska [390] Czewska [391] Czewska [392] Czewska [393] Czewska [394] Czewska [395] Czewska [396] Czewska [397] Czewska [398] Czewska [399] Czewska [400] Czewska [401] Czewska [402] Czewska [403] Czewska [404] Czewska [405] Czewska [406] Czewska [407] Czewska [408] Czewska [409] Czewska [410] Czewska [411] Czewska [412] Czewska [413] Czewska [414] Czewska [415] Czewska [416] Czewska [417] Czewska [418] Czewska [419] Czewska [420] Czewska [421] Czewska [422] Czewska [423] Czewska [424] Czewska [425] Czewska [426] Czewska [427] Czewska [428] Czewska [429] Czewska [430] Czewska [431] Czewska [432] Czewska [433] Czewska [434] Czewska [435] Czewska [436] Czewska [437] Czewska [438] Czewska [439] Czewska [440] Czewska [441] Czewska [442] Czewska [443] Czewska [444] Czewska [445] Czewska [446] Czewska [447] Czewska [448] Czewska [449] Czewska [450] Czewska [451] Czewska [452] Czewska [453] Czewska [454] Czewska [455] Czewska [456] Czewska [457] Czewska [458] Czewska [459] Czewska [460] Czewska [461] Czewska [462] Czewska [463] Czewska [464] Czewska [465] Czewska [466] Czewska [467] Czewska [468] Czewska [469] Czewska [470] Czewska [471] Czewska [472] Czewska [473] Czewska [474] Czewska [475] Czewska [476] Czewska [477] Czewska [478] Czewska [479] Czewska [480] Czewska [481] Czewska [482] Czewska [483] Czewska [484] Czewska [485] Czewska [486] Czewska [487] Czewska [488] Czewska [489] Czewska [490] Czewska [491] Czewska [492] Czewska [493] Czewska [494] Czewska [495] Czewska [496] Czewska [497] Czewska [498] Czewska [499] Czewska [500] Czewska [501] Czewska [502] Czewska [503] Czewska [504] Czewska [505] Czewska [506] Czewska [507] Czewska [508] Czewska [509] Czewska [510] Czewska [511] Czewska [512] Czewska [513] Czewska [514] Czewska [515] Czewska [516] Czewska [517] Czewska [518] Czewska [519] Czewska [520] Czewska [521] Czewska [522] Czewska [523] Czewska [524] Czewska [525] Czewska [526] Czewska [527] Czewska [528] Czewska [529] Czewska [530] Czewska [531] Czewska [532] Czewska [533] Czewska [534] Czewska [535] Czewska [536] Czewska [537] Czewska [538] Czewska [539] Czewska [540] Czewska [541] Czewska [542] Czewska [543] Czewska [544] Czewska [545] Czewska [546] Czewska [547] Czewska [548] Czewska [549] Czewska [550] Czewska [551] Czewska [552] Czewska [553] Czewska [554] Czewska [555] Czewska [556] Czewska [557] Czewska [558] Czewska [559] Czewska [560] Czewska [561] Czewska [562] Czewska [563] Czewska [564] Czewska [565] Czewska [566] Czewska [567] Czewska [568] Czewska [569] Czewska [570] Czewska [571] Czewska [572] Czewska [573] Czewska [574] Czewska [575] Czewska [576] Czewska [577] Czewska [578] Czewska [579] Czewska [580] Czewska [581] Czewska [582] Czewska [583] Czewska [584] Czewska [585] Czewska [586] Czewska [587] Czewska [588] Czewska [589] Czewska [590] Czewska [591] Czewska [592] Czewska [593] Czewska [594] Czewska [595] Czewska [596] Czewska [597] Czewska [598] Czewska [599] Czewska [600] Czewska [601] Czewska [602] Czewska [603] Czewska [604] Czewska [605] Czewska [606] Czewska [607] Czewska [608] Czewska [609] Czewska [610] Czewska [611] Czewska [612] Czewska [613] Czewska [614] Czewska [615] Czewska [616] Czewska [617] Czewska [618] Czewska [619] Czewska [620] Czewska [621] Czewska [622] Czewska [623] Czewska [624] Czewska [625] Czewska [626] Czewska [627] Czewska [628] Czewska [629] Czewska [630] Czewska [631] Czewska [632] Czewska [633] Czewska [634] Czewska [635] Czewska [636] Czewska [637] Czewska [638] Czewska [639] Czewska [640] Czewska [641] Czewska [642] Czewska [643] Czewska [644] Czewska [645] Czewska [646] Czewska [647] Czewska [648] Czewska [649] Czewska [650] Czewska [651] Czewska [652] Czewska [653] Czewska [654] Czewska [655] Czewska [656] Czewska [657] Czewska [658] Czewska [659] Czewska [660] Czewska [661] Czewska [662] Czewska [663] Czewska [664] Czewska [665] Czewska [666] Czewska [667] Czewska [668] Czewska [669] Czewska [670] Czewska [671] Czewska [672] Czewska [673] Czewska [674] Czewska [675] Czewska [676] Czewska [677] Czewska [678] Czewska [679] Czewska [680] Czewska [681] Czewska [682] Czewska [683] Czewska [684] Czewska [685] Czewska [686] Czewska [687] Czewska [688] Czewska [689] Czewska [690] Czewska [691] Czewska [692] Czewska [693] Czewska [694] Czewska [695] Czewska [696] Czewska [697] Czewska [698] Czewska [699] Czewska [700] Czewska [701] Czewska [702] Czewska [703] Czewska [704] Czewska [705] Czewska [706] Czewska [707] Czewska [708] Czewska [709] Czewska [710] Czewska [711] Czewska [712] Czewska [713] Czewska [714] Czewska [715] Czewska [716] Czewska [717] Czewska [718] Czewska [719] Czewska [720] Czewska [721] Czewska [722] Czewska [723] Czewska [724] Czewska [725] Czewska [726] Czewska [727] Czewska [728] Czewska [729] Czewska [730] Czewska [731] Czewska [732] Czewska [733] Czewska [734] Czewska [735] Czewska [736] Czewska [737] Czewska [738] Czewska [739] Czewska [740] Czewska [741] Czewska [742] Czewska [743] Czewska [744] Czewska [745] Czewska [746] Czewska [747] Czewska [748] Czewska [749] Czewska [750] Czewska [751] Czewska [752] Czewska [753] Czewska [754] Czewska [755] Czewska [756] Czewska [757] Czewska [758] Czewska [759] Czewska [760] Czewska [761] Czewska [762] Czewska [763] Czewska [764] Czewska [765] Czewska [766] Czewska [767] Czewska [768] Czewska [769] Czewska [770] Czewska [771] Czewska [772] Czewska [773] Czewska [774] Czewska [775] Czewska [776] Czewska [777] Czewska [778] Czewska [779] Czewska [780] Czewska [781] Czewska [782] Czewska [783] Czewska [784] Czewska [785] Czewska [786] Czewska [787] Czewska [788] Czewska [789] Czewska [790] Czewska [791] Czewska [792] Czewska [793] Czewska [794] Czewska [795] Czewska [796] Czewska [797] Czewska [798] Czewska [799] Czewska [800] Czewska [801] Czewska [802] Czewska [803] Czewska [804] Czewska [805] Czewska [806] Czewska [807] Czewska [808] Czewska [809] Czewska [810] Czewska [811] Czewska [812] Czewska [813] Czewska [814] Czewska [815] Czewska [816] Czewska [817] Czewska [818] Czewska [819] Czewska [820] Czewska [821] Czewska [822] Czewska [823] Czewska [824] Czewska [825] Czewska [826] Czewska [827] Czewska [828] Czewska [829] Czewska [830] Czewska [831] Czewska [832] Czewska [833] Czewska [834] Czewska [835] Czewska [836] Czewska [837] Czewska [838] Czewska [839] Czewska [840] Czewska [841] Czewska [842] Czewska [843] Czewska [844] Czewska [845] Czewska [846] Czewska [847] Czewska [848] Czewska [849] Czewska [850] Czewska [851] Czewska [852] Czewska [853] Czewska [854] Czewska [855] Czewska [856] Czewska [857] Czewska [858] Czewska [859] Czewska [860] Czewska [861] Czewska [862] Czewska [863] Czewska [864] Czewska [865] Czewska [866] Czewska [867] Czewska [868] Czewska [869] Czewska [870] Czewska [871] Czewska [872] Czewska [873] Czewska [874] Czewska [875] Czewska [876] Czewska [877] Czewska [878] Czewska [879] Czewska [880] Czewska [881] Czewska [882] Czewska [883] Czewska [884] Czewska [885] Czewska [886] Czewska [887] Czewska [888] Czewska [889] Czewska [890] Czewska [891] Czewska [892] Czewska [893] Czewska [894] Czewska [895] Czewska [896] Czewska [897] Czewska [898] Czewska [899] Czewska [900] Czewska [901] Czewska [902] Czewska [903] Czewska [904] Czewska [905] Czewska [906] Czewska [907] Czewska [908] Czewska [909] Czewska [910] Czewska [911] Czewska [912] Czewska [913] Czewska [914] Czewska [915] Czewska [916] Czewska [917] Czewska [918] Czewska [919] Czewska [920] Czewska [921] Czewska [922] Czewska [923] Czewska [924] Czewska [925] Czewska [926] Czewska [927] Czewska [928] Czewska [929] Czewska [930] Czewska [931] Czewska [932] Czewska [933] Czewska [934] Czewska [935] Czewska [936] Czewska [937] Czewska [938] Czewska [939] Czewska [940] Czewska [941] Czewska [942] Czewska [943] Czewska [944] Czewska [945] Czewska [946] Czewska [947] Czewska [948] Czewska [949] Czewska [950] Czewska [951] Czewska [952] Czewska [953] Czewska [954] Czewska [955] Czewska [956] Czewska [957] Czewska [958] Czewska [959] Czewska [960] Czewska [961] Czewska [962] Czewska [963] Czewska [964] Czewska [965] Czewska [966] Czewska [967] Czewska [968] Czewska [969] Czewska [970] Czewska [971] Czewska [972] Czewska [973] Czewska [974] Czewska [975] Czewska [976] Czewska [977] Czewska [978] Czewska [979] Czewska [980] Czewska [981] Czewska [982] Czewska [983] Czewska [984] Czewska [985] Czewska [986] Czewska [987] Czewska [988] Czewska [989] Czewska [990] Czewska [991] Czewska [992] Czewska [993] Czewska [994] Czewska [995] Czewska [996] Czewska [997] Czewska [998] Czewska [999] Czewska [1000] CzWsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONSsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOg ONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOg NONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNONsOgNonSfXhDvLrAovn. |
INDICE
- GENERALITA 1
- NORMEDI SICUREZZA 2
- CONOSCERE LA MACCHINA 5
3.1 Descrizione macchina e uso previsto 5
3.2 Segnaletica di sicurezza 5
3.3 Etichetta di identificazione prodotto.. 6
3.4 Componenti principali 6
- MONTAGGIO 6
4.1 Componenti per il montaggio 6
5.COMANDI DI CONTROLLO 7
5.1 Leva commande acceleratore 7
5.2 Leva regolatore acceleratore e arresto motore 7
5.3 Comando choke 7
5.4 Pulsante lavoro dispositivo di adescamento (Primer) 7
5.5 Impugnatura di avviamento manuale 7
6.USO DELLA MACCHINA 7
6.1 Operazioni preliminari 7
6.2 Controlli di sicurezza 8
6.3 Avviamento 8
6.4Lavoro 9
6.5 Arresto 9
6.6Dopo I'utilizzo 10
- MANUTENZIONE ORDINARIA 10
7.1 Generalità 10
7.2 Preparazione della miscela 10
7.3 Rifornimento del carburante 11
7.4 Pulizia della macchina e del motore 11
7.5 Dadi e viti di fissaggio 11
- MANUTENZIONE STRAORDINARIA 11
8.1 Pulizia del filtro aria 11
8.2 Controllo della candela 12
8.3 Fun di avviamo 12
8.4 Regolazione del carburatore 12
- RIMESSAGGIO 12
9.1 Rimessaggio della macchina 12
- MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO 12
- ASSISTENZA E RIPARAZIONI 13
- COPERTURA DELLA GARANZIA 13
- TABELLA MANUTENZIONI 13
- IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI 14
1. GENERALITA
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto gli precedentamente indicate, nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Il symbolo evidenza un pericolo. Il mancato rispetto dell'avventenza comporta possibilità di lesioni personali o a terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziate con un riquadro con bordo a punti grigio indicano caratteristiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in quello manuale. Verificare se la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte leindicazioni "anteriore", "posteriore", "destro"e "sinistro"si intendono riferite alla posizione di lavoro dell'operatore.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numerate 1,2,3,eosi via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A,B,C,eosi via. Un riferimento al componente C nella figura 2 vieneindicatoconla dicitura:"Vedere fig.2.C"o simplicamente"(Fig.2.C)". Le figure sono indicative.I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo "2.1 Addestramento" è un sottitolò di "2. Norme di sicurezza". I riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati con l'abbreviazione cap. o par. e il numero relativivo. Esempio: "cap. 2" o "par. 2.1".
2. NORMEDISICUREZZA
2.1 ADDESTAMENTO
Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente la macchina. L'inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni cui causare incendi e/o gravi lesioni.
Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da personne che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali sono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
Non utilizzato mai la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanje nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
- Ricordare che l'operaatore o utilizzatore è responsable di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell'utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
- Nel caso si voglia Cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l'utilizzatore prenda visione delle istruzioni d'uso contenate nel presente manuale.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
- Indossare indumenti adeguati, calzature da lavoro resistenti con suole antiscivolo. e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Indossare cuffie di protezione dell'udito, quanti antivibrazione, occhiali protettivi, mascherine antipolvere.
- Questa macchina è estremamente rumorosa e richiede l'uso di protezioni acustiche.
- L'impiego di protezioni acustiche cui ridurre la energia, come si è il rispetto.
- L'impiego di protezioni acustiche cui ridurre la energia, come si è il rispetto.
- L'impiego di protezioni acustiche cui ridurre la energia, come si è il rispetto.
- L'impiego di protezioni acustiche cui ridurre la energia, come si è il rispetto.
Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
Area di lavoro / Macchina
- Ispezionare a fondo tutte l'area di lavoro e utilizzare un rastrello o una scopa per districare manualmente i detriti e rimuovere tutto ciò che potrebbe venire scagliato alla macchina (nell'uso come soffiatore) o intasare il tubo di aspirazione (nell'uso come aspiratore) o essere fonte di pericolo (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
In condizioni di terreno polveroso, è consigliato inumidire leggermente la superficie.
Motori a scoppio: carburante
PERICOLO! La benzina e la miscela sono altamente infiammabili.
PERICOLO! Il carburante è altoamente infiammabile.
- Conservare la benzina e la miscela in apposti contentitori omologati per tale utilizzato, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere.
- Lasciare i contentitori e la zona di magazzinaggio del carburante liberi da residui d'erba foglie o grasso eccessivo.
Non lasciare i contentitori alla portata dei bambini.
Non fumare durante la preparazione della miscela, durante il rifornimento o il rabbocco di carburante e agli volta che si maneggia il carburante.
- Rabboccare il carburante utilizzato un imbuto, solo all'aperto.
- Evitare di inalare vapori del carburante.
Nonaggiungere carburante o togliere il tappodel serbatoio quando il motore e in funzione o è caldo.
- Aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gradualmente la pressione interna.
Non avvincare fiamme alla bocca del serbatoio per verificare il contentuto.
- Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di create possibilità di incendio,+fintanto che il carburante non sua evaporato ed i vapori non si siano dissolti.
- Pulire immediatamente agli traccia di carburante versata sulla macchina o sul terreno.
- Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contentitore del carburante.
Non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento; l'avviamento del motore delve avvenire ad una distanza
di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante.
- Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso,ambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
2.3 DURANTE L'UTILIZZO
Area di lavoro
Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
- Durente l'avviamento della macchina non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali infiammabili.
- Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi inflammabili, gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti meccanici possono generare scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
Non utilizzato mai la macchina in ambienti chiusi, in presenza di esalazioni, in atmosfera esplosiva o in prossimità di materiali infiammabili o apparecchiature elettriche.
- Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità.
- Allontanare persone, bambini e animali dall'area di lavoro. è necessario che i bambini vengano sorvegliati da un'alto adulto.
- Verificare che altre persone si trovino ad almeno 15 metri dal raggio di azione della macchina.
- Evitare per quanto possibile di lavorare con suolo bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo accidentati o ripidi che non garantisce lo stabilità dell'operaatore durante il lavoro.
- Evitare di lavorare nell'erba bagnata,除去 la pioggia e con rischio di temporali, specialmente con probabilità di lampi.
- Prestare particolare attenzione alle irregularità del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
- Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini.
- Valutare sempre la direzione del vento e non lavorare mai controvento.
Nonutilizzare lamacchina in prossimitadi fineste aperte.
- Durante l'uso, evitare che il materiale rimioso si accumuli nella zona di scarico perché potrebbe essere proiettato nelle aperture di aspirazione.
- Quando si utilizes la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico.
- Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina a motore caldo fra le foglie, l'erba secca, o altri materiale infiammabile.
Comportamenti
- Durante il lavoro, nell'utilizzo come soffiatore, la macchina deve essere sempre tenuta saldamente con la mano destra sull'impugnatura superiore.
- Durante il lavoro, nell'utilizzo come aspiratore (se previsto), la macchina deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, con la mano destra sull'impugnatura superiore e la mano sinistra sull'impugnatura inferiore, in modo che la sicca di raccolta si trovi alla sinistra dell'operatore.
Assumere una posizione ferma e stabile e mantenenne un atteggiamoimento prudente.
Non bilanciarsi. - Fare attenzione a non urtare violentamente contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di materiale e polvere causato dall'aria.
Non orientare il getto d'aria versuso persono o animali - Nell'uso come soffiatore prestare sempre la massima attnezione per evitare che il materiale rimioso o la polvere sollevata possano causare lesioni a persona o animali e danni alle loro proprietà.
- Nell'uso come aspiratore (se previsto), non inseire manualmente degli oggetti nella bocca di aspirazione ed evitare di aspirare oggetti voluminosi che possano danneggiare la girante.
Non correre mai, ma camminare. - Tenere sempre il viso, mani e corpo lontani alla griglia di aspirazione (nell'utilizzo come aspiratore, se previsto) e alla bocca di espulsione dell'aria (nell'utilizzo come soffiatore).
Non ostruire i passaggi dell'aria sera durante l'avviamento sua durante l'utilizzo della macchina. - Le parti rotanti possono provocare gravi lesionsi, evitare il contatto con queste parti quando stanno ancora ruotando.
- Non toccare le parti del motore che, durante l'uso, si riscaldano. Rischio di usioni.
- In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto socorro più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare
danni o lesionsi a persono o a animali qualora rimanessero inosservati.
- L'esposizione prolungata alle vibrazioni cui pozzo causare lesioni e disturbi neurovascolari (conosciuti却又 come «fenomeno di Raynoud» o «mano bianca») specialmente a chi soffre di disturbi circolatori. I sintomi possono riguardare le mani, i polsi e le dita e si manifestano con perdita di sensibilità, tornore, prurito, dolore, decolorazione o modifiche strutturali della pelle. Questi effetti possono essere ampliati dalle basse temperature ambientali e/o da una presa excessiva sulle impugnature. All'insorgere dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo della macchina e consultare un medico.
Limitazioni all'uso
- Durante il lavoro, nell'utilizzo come soffiatore, la macchina deve essere sempre tenuta saldamente con la mano destra sull'impugnatura superiore.
- La macchina non deve essere utilizzata da personne che non siano in grado di tenerla saldamente con due manie o di rinanere stabilmente in equilibrio sulla gambe durante il lavoro.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate, mancanti o non correttamente posizionate.
Non utilizzato mai la macchina penza aver montato tutti gli accessori previsti per ciascun utilizzato (soffiatura o aspirazione).
Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i sistemi di sicurezza/ microinterrupttori presenti.
Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumento.
Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l'uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliorara la qualità del lavoro.
2.4 MANUTENZIONE, RIMMESSAGEGIO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.
Manutenzione
Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I pesz guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati.
- Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite diolio e/o carburante.
- Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. E' necessario adottare delle misure preventiveatte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni;utilizzare la macchina ad una velocità costante, tenere saldamente l'impugnatura con una forza adeguata, utilizzato la macchina al regime minimo necessario per compiere il lavoro, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause frequenti e adeguate durante il lavoro.
Rimessaggio
Non riporre la macchina con del carburante nel serbatoio in un locale dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
- Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contentitori con i materiali di risultata all'interno di un locale.
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, aBeneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. Utilizzare la macchina solamente in orari ragionevoli (non al mattino presto o alla sera tardi quando le persone potrebbero essere disturbate).
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, oli, carburante, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a force impatto ambientale; questi rifiuti non devono esseregettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferitiagli apposti centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta.
- Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO
Questa macchina è una attrezzatura da giardinaggio e precisamente un soffiatore portato a spalla, alimentato da un motore a combustione interna.
La macchina si compone essentialmente di un motore a combustione interna a due tempi, che aziona una girante in grado di produire un flusso d'aria ad alta velocità.
3.1.1 Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per:
- lo spostamento e l'accumulo, mediante soffiatura, di foglie, erba, detriti vari di peso contento e modeste dimensioni.
3.1.2 Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, diflorme da quelli sopra citati,può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):
- l'accumulo o la raccolta di prodotti infiammabili o a rischio di esplosione, braci calde o materiale in combustione alla fiamma, sigarette accese, pezzi di vetro, frammenti taglienti, oggetti metallici, pietre e quant'altro possa rivelarsi pericoloso per la sicurezza dell'operaatore e degli altri;
- dirigere il soffio dell'aria verso persone e/o animali;
- introdurre oggetti alla griglia di aspirazione;
- utilizzare la macchina alla gli accessori appositamente predisist di costruttore per i vari utilizzi o usare accessori diversi non previsti;
- utilizzare la macchina in più di una persona.
IMPORTANTE L'uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull'utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesions proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori,cioè operatori non professionisti. É destinata ad un "uso hobbistico".
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaioni vari symboli (Fig. 2). La loro funzione è quella di ricordare all'opereatore i comportamenti da seguire per utilizzarla con l'attenzione e la cautela necessari.
Significato dei symboli:

ATTENZIONE! PERICOLO!
Questa macchina, se non usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri.

ATTENZIONE! Prima di usare\ questa macchina leggere\ il ma nuale di istruzioni.

Usare protezioni acustiche, occhiali.

Non esporre alla pioggia (o all'umidità)

PERICOLO DI PROIEZIONI! Fare attenzione alle possibili proiezioni di materiale, causate dal flusso dell'aria, che sono causare gravi lesioni a persono o cose.

PERICOLO DI PROIEZIONI!
Allontanare qualunque persona o animale domestico ad almeno 15 m durante I'impiego della macchina!.

Pericolo di mutilazioni! Tenere sempre le mani lontane alla griglia di ingressso dell'aria. La girante in rotazione cui causare gravi infortuni.

Pericolo di gravi lesions! Tenere lontani gli indumenti con parti svolazzanti alla griglia di ingresso dell'aria perché potrebbero impigliarsi nella girante e causare gravi infortuni.

Pericolo di gravi lesioni! Tenere lontani i capelli alla griglia di ingresso dell'aria perché potrebbero impigliarsi nella girante e causare gravi infortuni. Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.
3.3 ETICHTTA DI IDENTIFICAZIONE PRODOTTO
L'etichetta di identificazione prodotto riporta i seguenti dati (Fig. 1):
- Livello potenza sonora
- Marchio di conformità CE
- Anno di fabbricazione
- Tipo di macchina
5.Numero di matricola - Nome e indirizzo del Costruttore
- Codice articolo
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli apposti spazi dell'etichetta riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i dati di identificazione riportati sull'etichetta di identificazione prodottogni volta che si contatta l'officina autorizzata.
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è costituita dai seguenti componenti principali a cui corrispondono le seguenti funzionalità (Fig.1):
A. Motore: fornisce il movimento alla girante.
B. Tubo sofiatore: è l'elemento preposto all'espulsione del flusso d'aria.
C. Impugnatura di commande: permette di azionare i comandi della macchina e di direzionare il tubo soffiatore.
D. Serbatoio carburante: è il contentatore del carburante che alimenta il motore.
E. Piastra di supporto: è la piastra sulla quale è posizionata la macchina. Dispone di un'impugnatura per facilitare il trasporto, e adessa sono collegati gli spillacci per l'utilizzo a spalla. É dotata di un sistema di smorzamento delle vibrazioni, che ne elimina la maggior parte durante il funzionamento.
F. Spallacci: indumento costituito da cinture di stoffa che, passando sopra le spalle, aiuta a sostenere il peso della macchina durante il lavoro.
G. Chiave di serraggio: utensile che viene utilizzato per ruotare viti, dadi e bulloni, in modo da stringerli o allentarli.
4. MONTAGGIO
IMPORTANTE Le nome di sicurezza da seguire sono descripte al cap. 2. Rispetto scruppolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall'imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Non utilizzato la macchina prima di aver portato a termine leindicazioni della sezione "MONTAGGIO".
4.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO
Nell'imballo sono compresi i componenti per il montaggio.
4.1.1 Disimballaggio
- Aprire l'imballo con cautela, con attenzione a non smarrire i componenti.
- Consultare la documentazione inclusa nella scatola, comprese le presenti istruzioni.
- Estrarre alla scatola tutti i componenti non montati.
- Estarre la macchina alla scatola.
- Smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle normative locali.
4.1.2 Montaggio del tubo soffiatore e dell'impugnatura di lavoro
- Inserire il tubo flessibile (Fig. 3.B) nel tubo di uscita dell'aria (Fig. 3.A) e fissare la fascetta con un cacciavite, in modo da agganciarlo stabilmente.
- Inserire il tubo (Fig. 3.C) nel tubo flessibile (Fig. 3.B) facendo attenzione che la sporenza (Fig. 3.G) sua rivolta verso il basso. Fissare la fascetta con un cacciavite, in modo da agganciare stabilmente i tubi.
- Inserire il supporto dell'impugnatura di lavoro (Fig. 3.H) nel tubo (Fig. 3.C), allineandolo alla sporenza (Fig. 3.G). Posizionare l'occhiello (Fig. 3.I) nella sporenza (Fig. 3.J).
-
Fissare I'impugnatura di comando (Fig. 3.K) ed avvitare la vite (Fig. 3.L).
-
Far passare il cavo nei due passacavi (Fig. 3.M).
- Allineare il vano del tubo (Fig. 3.D) con la sporgenza (Fig. 3.N) del tubo (Fig. 3.C). Spingere il tubo (Fig. 3.C) e ruotarlo di 90^ in senso orario, in modo da agganciarlo stabilmente.
- Seguire la procedura descrietta nei due punti precedenti, per montare il tubo (Fig. 3.E), e la parte finale del tubo soffiatore (Fig. 3.F).
4.1.3 Smontaggio tubi soffiatore
IMPORTANT Arrestare la macchina (par. 6.5) agli qualvolta si rimuove il tubo di soffiatura.
In base alla tipologia di tubo:
- Se il tubo è fissato con una sporgenza ad incastro, ruotarlo in senso antiorario.
- Se il tubo è fissato con le fascette, svitare le fascette con un cacciavite e smontare i tubi.
5.COMANDI DI CONTROLLO
5.1 LEVA COMANDO ACCELERATORE
La leva dato acceleratore (Fig. 4.A) consente di regolare la velocità di rotazione della girante.
La velocità di rotazione della girante deve
essere rapportata al tipo di lavoro (cap. 6.4.1)
e più essere regolata facendo più o meno
pressione sul comando acceleratore.
La velocità massima si ottiene con il
comando acceleratore a fondo corsa.
5.2 LEVA REGOLATORE ACCELERATORE E ARRESTO MOTORE
La leva (Fig. 4.B) svolge una duplice funzione: 1. Consente l'avviamento e l'arresto del motore.

Il motore si arresta (Fig. 4.C).
Se la leva è posizionata in altre direzioni, il motore cui sono essere avviato eesso in funzione
- Consente di regolare la velocità di rotazione della girante, mantenendo l'acceleratore bloccato nella posizione desiderata. La velocità di rotazione della girante più essere regolata ruotando la leva verso il basso o verso l'alto. La
velocità massima si ottiene con la leva ruotata completeness versuso il basso.
NOTA E consigliato utilizzato la funzione di regolatore acceleratore durante i lavori lunghi, per evitare di tener continuamente premuta la leva comando acceleratore.
5.3 COMANDO CHOKE
Siutilizzaperl'avviamento del motoreafreddo. Ilcomando choke presenta tre posizioni:

Posizione A (Fig. 5.A) - Il choke è disinnestato (normale funzionamento e avviamento del motore a caldo).

Posizione B (Fig. 5.B) - Il choke è in posizione intermedia (per facilitare l'accensione del motore).

Posizione C (Fig. 5.C) - Il choke è innestato (per l'avviamento del motore a freddo).
5.4 PULSANTE COMANDO DISPOSITIVO DI ADESCAMENTO (PRIMER)

Premendo il pulsante in gomma del dispositivo di adescamento si inietta carburante nel carburatore, facilitandoosi I'avvio del motore.
5.5 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO MANUALE
Consente l'avvio manuale del motore (Fig. 6.A).
IMPORTANTE Le nome di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARIO
Prima di iniziare a lavorare è necessario effettuare una series di controli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga in modo proficuo e nella massima sicurezza.
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.
IMPORTANTE La macchina viene formita priva di carburante.
6.1.1 Rifornimento di carburante
Prima di utilizzato la macchina effettuare il rifornimento di carburante. Per le modalità di preparazione della miscela, per le modalità e precauzioni sul rifornimento di carburante vedi par. 7.2, 7.3.
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Eseguire i seguenti controli di sicurezza e verificare che i risultati corrispondano a quanto riportato nelle tabelle.

Effettuare sempre i controli, curezza prima dell'uso.
6.2.1 Controllo generale
| Oggetto Risultato | |
| Impugnature e spallacci(Fig. 1.E, 1.F) | Pulite, asciutte, fissate correttamente e saldamente alla macchina |
| Viti sulla macchina Ben fissa( non allentate) | |
| Passaggi dell'aria di raffreddamento | Non ostruiti |
| Tubo soffiatore (Fig. 1.B) Correttamente installato. | |
| Comando acceleratore(Fig. 4.A) | Deve avere un movimento libero, non forzato. |
| Regolatore acceleratore(Fig. 4.B) | Deve avere un movimento libero, non forzato. |
| Girante Nessun segno di | danneggiamento |
| Protezioni Nessun segno di | danneggiamento |
| Macchina Nessun segno di | danneggiamento o usura |
| Filtro dell'aria(Fig. 9.C, 9.D) | Pulito |
| Cavi elettrici e cavo candela | Integri per evitare il generarsi di scintille . |
| Cappuccio candela(Fig. 9.F) | Integro e correttamente montato sulla candela |
6.2.2 Test di funzionamento della macchina
| Azione Risultato | |
| Avviare la macchina (par 6.3) | La macchina si avvia. La girante ruota al minimo e il tubo soffiatore espelle alla aria. |
| Azione Risultato | |
| Attivare la leva lavoro acceleratore (Fig. 4.A) / regolatore acceleratore (Fig. 4.B) | La girante ruota e il tubo soffiatore espelle aria. |
| Rilasciare la leva lavoro acceleratore (Fig. 4.A) / regolatore acceleratore (Fig. 4.B) | Il lavoro deve tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra. La girante ruota al minimo e il tubo soffiatore espelle alla aria. |
| Portare la leva regolatore acceleratore e arresto motore in posizione “STOP” (Fig. 4.C) | Il motore si arresta. La girante si arresta e il tubo soffiatore non espelle aria. |

Se uno qualsiasi dei risultati si discosta,.
quanto individato nelle seguenti tabelle,
nonutilizzare lamacchina!Consegnare lamacchinaaduncentrodisassistenzapericontrolledelcasoeperla riparazione.

AVVIAMENTO
IMPORTANTE Sulla macchina è posizionata un'etichetta (fig 2) che riassume le fasi principali per l'avviamento.
L'etichetta ha funzione di guida rapida, e non sostituisce le procedure sotto descritte.
- Assumere una posizione ferma e stabile;
- Assicurarsi che il tubo soffiatore non sia rivolto verso eventuali osservatori o detriti;
IMPORTANTE Per evitare rotture, non tirare la fune di avviamento per tutte la sua lunghezza, non farla strisciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare gradualmente l'impugnatura, evitando di farla rientare in modo incontrato.
IMPORTANT Non avvolgere mai la fune di avviamo torno alla mano.
6.3.1 Avviamento a freddo

Per avviamento a "freddo" si, nde l'avviamento effettuato dopo 5 minuti dall'arresto del motore, lo po un rifornimento di carburante.
- Pre-accelerare il motore portando la leva regolatore acceleratore (Fig. 4.B) appena altre meta corsa.
- Innestare il choke, portando la leva in posizione «C» (Fig. 5.C).
-
Premere il pulsante lavoro dispositivo di adescamento (Fig. 5.D) per 10 volte per favore l'innesco del carburatore.
-
Tenere saldamente la macchina sul terreno premendola con una mano, per non perdere il controlo durante l'avviamento (Fig. 6.B).
- Questa macchina è dotata di EASY-START. Tirare la manopola di avviamento in modo costante, alla strappi vigorosi (l'avviamento avviene nell'ultimo tratto di corsa). Tirare alcune volte fino ad avertre i primi scoppi.
- Portare il dato choke in posizione «B» (Fig. 5.B).
- Tirare l'impugnatura di avviamento, fino ad ottener e'accensione regolare del motore.
- Lasciare girare il motore per almeno 1 minuto per riscaldarlo.
- Disinnestare il dato choke (Fig. 5.A), portando la leva in posizione «A».
- Portare la leva regolatore acceleratore (Fig. 4.B) al minimo per disinserire la pre-accelerazione e portare il motore al minimo.
IMPORTANTE Se l'impugnatura della fune di avviamento viene azionata ripetutamente con il choke inserto, il motore cui ingolfarsi e renderse difficultoso l'avviamento. In caso di ingolfamento del motore (vedi par. 14.5).
6.3.2 Avviamento a caldo
Per l'avviamento a caldo (immediamente aftero I'arresto del motore):
- Seguire i punti 1-3-4-6-7-9-10 della procedura precedente (par. 6.3.1).
6.3.3 Uso degli spallacci
Gli spallacci devono essere indossati\ dopo l'accensione della macchina.
Gli spallacci e le cinghie devono essere regolati secondo l'altezza e corporatura dell'operatore.
- Indossare gli spallacci come un normale zaino (Fig. 7.A).
- Chiudere le fibbie a cliprosse sul bianco sinistro e sulla vita.
- Tendere le cinghie in modo da distribuire uniformamente il carico sulle spalle.
- Per sostenere il peso del tubo soffiatore, collegare il connettor (Fig. 7.B) al supporto dell'impugnatura di dato (Fig. 7.C), e chiudere la fibbia a clip nera sulla spalla destra (Fig. 7.D).
6.4 LAVORO
Durante il lavoro, la macchina deve essere sempre tenuta saldamente con la mano destra sull'impugnatura di dato (Fig. 15).
6.4.1 Regolazione della velocità
È sempre opportuno regolare la velocità di rotazione della girante in rapporto alla tipologia del materiale da rimuovere:
- velocità di soffiatura Bassa per materiali leggeri e piccoli arbusti sul prato;
- velocità di soffiatura media per muovere erba e foglie leggere su asfalto o terreno solido;
- velocità di soffiatura alta (comando acceleratore a fondo corsa) per materiali più pesanti, come neve fresca o sporcizia voluminosa.
6.4.2 Consigli per l'utilizzo
E possibile regolare la posizione e l'inclinazione dell'impugnatura di lavoro (Fig. 3.K) in modo da ottenere una posizione di lavoro comoda.
Per regolare:
- Svitare la vite (Fig. 3.L).
- Per regolare l'inclinazione, piegare l'impugnatura di comando in avanti o indietro.
- Per regolare la posizione, far scorrere in avanti o indietro il supporto dell'impugnatura di lavoro.
- Al terme della regolazione, avvitare la vite (Fig. 3.L).
Avanzare lentamente tenendo la parte terminale del tubo soffiatore ad un'adeguata distanza dal terreno (Fig. 8.A).
Per evitare di disperse del materiale da rimuovere, dirigere il soffio di aria attorno ai bordi esterni del cumulo del materiale. Non dirigere mai il soffio di aria al centro dell'accumulo.
IMPORTANT Arrestare la macchina (par. 6.5) durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
6.5 ARRESTO
Perarrestare lamacchina:
- Rilasciare la leva dato acceleratore (Fig. 4.A) e portare a inizio corsa la leva regolatore acceleratore (Fig. 4.B), e lasciare girare il motore al minimo per quale secondo.
- Portare la leva (Fig. 4.B) in posizione «STOP» (Fig. 4.C).
- Attendere l'arresto della girante.
Dopo aver arrestato la macchina, occorro n diversi secondi prima che la girante si fermi.
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Nontoccare. Vi è il pericolo di uszioni.
IMPORTANT Arrestare la macchina (par. 6.5) e staccare il cappuccio della candela (Fig. 9.F) ogniqualvolta si lascia la macchina incustodita o quando non viene utilizzata.
IMPORTANT Arrestare la macchina (par. 6.5) durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
6.6 DOPO L'UTILIZZO
- Staccare il cappuccio della candela (Fig. 9.F).
- Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
- Effettuare la pulizia (par. 7.4).
- Controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostituire i componenti danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati o contattare il centro di assistenza autorizzato.
7. MANUTENZIONE ORDINARIA
7.1 GENERALITA
IMPORTANTE Le nome di sicurezza da seguire sono descripte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione:
- Arrestare la macchina;
- Staccare il cappuccio della candela (Fig. 9.F);
- Attendere che il motore sia adeguatamente raffreddato;
- Leggere le relative istruzioni;
- Indossare indumenti adeguati, quanti da lavoro e occhiali di protezione;
- Le frequence ed i tipi di intervento sono riassunti nella "Tabella manutenzioni" (vedi cap. 13). La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. Inessa sono richiamati i principali internenti e la periodicità prevista per ciascuno di essi. Eseguire la relativa azione a seconda della prima scadenza che si verifica.
- L'utilizzo di ricambi e accessori non originali potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento e sulla sicurezza della macchina. Il costruttore declina
qualsiasi responsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti.
- I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I peszi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati.
IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descripte in questo manuale devono essere eseguite dal vosto Rivenditore o da un Centro specializzato.
7.2 PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubricificante.
IMPORTANTE L'uso della sola benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia.
IMPORTANTE Usare solo carburanti e lubricificanti di qualità per mantenere le prestazioni e garantire la durata degli organi meccanici.
7.2.1 Caratteristica della benzina
Usare solo benzina alla piombo (benzina verde) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
IMPORTANTE La benzina verde tends a create depositi nel contentatore se conservata per più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
7.2.2 Caratteristiche dell'olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, specifico per motori a due tempi, di specifica minima JASO FC.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili oli appositamente studiati per quello tipo di motore, in grado di garantire una elevata protezione.
L'uso di questi olii permette la composizione di una miscela al 2,5% , costituitacisione da 1 parte di olio agli 40 parti di benzina.
7.2.3 Preparazione e conservazione della miscela
La tabella indica i quantativi di benzina e di olio dautilizzare per la preparazione della miscela.
| Benzina Olio sìntetico 2 Tempi | |
| litri litri | |
| 10,025 | |
| 20,050 | |
| 30,075 | |
| 50,125 | |
| 100,250 | |
Per la preparazione della miscela:
- Immettere in una tanica omologata circa meta del quantitativo di benzina.
- Aggiungere tutto l'olio.
- Immettere il resto della benzina.
- Richiudere il tappo ed agitare enerigicamente.
IMPORTANTE La miscela è soggetta ad invecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi di miscela per evitare che si formino depositi.
IMPORTANTE Tenere ben distinti ed identificabili i contentitori della miscela e della benzina per evitare di scambiari li momento dell'utilizzo.
IMPORTANTE Pulire periodicamente i contentitori della benzina e della miscela per rimuovere eventuali depositi.
7.3 RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Il rifornimento di carburante deve avvenire a macchina arrestata e con il cappuccio della candela staccato.
Prima di eseguire il rifornimento:
- Scuotere energeticamente la tanica della miscela.
- Sistemare la macchina in piano, in posizione stabile, con il tappodel serbatoio miscela in alto.
NOTA Sul tappo del serbatoio miscela (Fig. 11.A) è presente il seguente symbolo:

+0 Serbatoio miscela
- Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento.
- Apriere con cautela il tappo del serbatoio per scaricare gradualmente la pressione.
- Eseguire il rifornimento mediante un imbuto, evitando di riempire il serbatoio sino all'orlo.
7.4 PULIZIA DELLA MACCHINA E DEL MOTORE
Per ridurre il rischio di incendio mantenere la macchina ed in particolare il motore liberi da residui di foglie e rami.
- Pulire sempre la macchina après l'usoutilizzando un panno pulito e umidoimbevuto di detergente neutro.
Rimuovere qualsiasi traccia di umidita servendosi di un panno morbido e asciutto. L'umidita cui dare luogo a rischi di scosse elettriche.
Nonutilizzare detergenti aggressivi o solventi per pulire le parti in plastica o le impugnature.
Non usare getti d'acqua ed evitare di bagnare il motore e componenti elettrici. - Mantenere la girante sempre pulita e libera da polvere e detriti, soffiando con aria compressa atraverso la griglia. Non spruzzare la girante con acqua.
- Per evitare il surriscaldamento e dati al motore, assicurarsi sempre che le griglie di aspirazione dell'aria di raffreddamento siano pulite e libero da detriti.
7.5 DADI E VITI DI FISSAGGIO
- Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
- Controllare regolarmente che le impugnature siano saldamente fissate.
8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
8.1 PULIZIA DEL FILTRO ARIA
IMPORTANTE La pulizia del filtro aria è essenziale per il buon funzionamento e la durata della macchina. Non lavorare sulla filtrato o con un filtrto danneggiato, per non arrecare danni irreparabili al motore.
La pulizia deve essere eseguita.
ogni 8-10 ore di lavoro.
Per pulire ilhetto:
- Svitare i due pomoli (Fig. 9.A) e rimuovere il coperchio (Fig. 9.B).
- Rimuovere ilhetto in carta (Fig. 9.C) ed il ghetto in spugna (Fig. 9.D).
- Soffiare sul filtro in carta per rimuovere polvere e detriti (fig. 10.A).
- Lavare il filtro in spugna con acqua (fig. 10.B).
IMPORTANT Non usare benzina, detersivi o altri per la pulizia del filtro.
- Lasciare asciugare il filtro in spugna all'aria.
- Pulire esternamente l'alloggiamo del filtro da polvere, detriti o sporcizia.
- Sistemare gli elementi filtranti nel loro alloggiamento (fig. 9) (assicurarsi che ilhetto in spugna sia ben asciutto);
- Rimontare il coperchio (Fig. 9.B), fissando i pomoli (Fig. 9.A).
8.2 CONTROLLO DELLA CANDELA
La candela (Fig. 9.G) è accessibile rimuovendo il cappuccio (Fig. 9.F).
La candela delve essere sostituita con una di analoghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque agli 100 ore di funzionamento.
Per operazioni sulla candela rivolgersi a un rivenditore o centro di assistenza autorizzato. Consultare la tabella manutenzioni e la tabella identificazione inconventi per gli interventi relativi alla candela.
La fune di avviamento deve essere sostituita dal vostro Rivenditore ai primi segni di deterioramento.
8.4 REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ottenere le massime prestazioni in agli situazione di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, rivolgersi al vosto Rivenditore per una verifica della carburazione e del motore.
Regolazioni del carburatore:
T = regolazione del minimo
L = regolazione miscela bassa velocità
H = regolazione miscela alta velocità
9. RIMESSAGGIO
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da seguire durante le operazioni di rimessaggio sono descritte al par. 2.4. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
9.1 RIMESSAGGIO DELLA MACCHINA
Quando la macchina deve essere rimessata per un periodo superiore a 2-3 mesi occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficultà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.
Prima di riporre la macchina:
- Svuotare il serbatoio del carburante all'aperto e a motore freddo
- Mettere il motore al minimo e lasciare la macchina in moto sono ad esaurire tutto il carburante rimasto nel serbatoio e nel carburatore.
- Lasciare raffreddare il motore.
- Pulire accuramente la macchina.
- Controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostuire i componenti danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati o contattare il centro di assistenza autorizzato.
- Rimessare la macchina:
-in un ambiente asciutto
- al riparo dalle intemperie
- in un luogo inaccessibile ai bambini.
- assicurandosi di aver rimioso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
- Predisporre la macchina (cap. 6).
10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Ogni volta che è necessario movimentare, trasportare la macchina occorre:
- Arrestare la macchina (par. 6.5).
- Attendere l'arresto della girante.
- Staccare il cappuccio della candela (Fig. 9.G).
- Afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e orientare i tubi in modo da non costituire intralcio.
Quando si traspora la macchina con un automezzo, occorre:
- rimuovere i tubi;
- assicurare adeguatamente la macchina mediante funi o catene;
- posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno.
11. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale fornisce tutte leindicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall'utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descriotti in questo manuale devono essere eseguiti presso il vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sa correttamente eseguito,mantenendo il grado di sicurezza e le condizioni originali della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadequate o da persona non qualificate comportano in decadimento di agli forma di Garanzia e di agli obbligo o responsabilità del Costruttore.
- Solo le officine di assistenza autorizzate possono effettuire le riparazioni e la manutenzione in garanzia.
- Le officine di assistenza autorizzate utilizzato esclusivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali sono stati sviluppati appositamente per le machine.
- I ricambi e gli accessori originali sono stati sviluppati appositamente per le macchine.
- I ricambi e gli accessori non originali non sono approvati; l'impiego di ricambi ed accessori non originali promurette
la sicurezza della macchina e solleva il Costruttore da agli obbligo o responsabilità.
- Si raccomanda di fidare la macchina una volta all'anno ad un'officina di assistenza autorizzata per la manutenzione, l'assistenza e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
12. COPERTURA DELLA GARANZIA
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L'utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione allegata.
La garanzia non copre i danni dovuti a:
- Mancata familiarizzazione con la documentazione di accompagnamento.
- Disattenzione.
- Uso e montaggio impropri o non consentiti.
- Utilizzato di pezzi di ricambio non originali.
- Utilizzato di accessori non forniti o non APPROVATI dal costruttore.
La garanzia non copre inoltre:
- La normale usura di materiali di consumo.
- Normale usura.
L'acquirente è protetto delle proprie leggi nazionali. I diritti dell'acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati alla presente garanzia.
13. TABELLA MANUTENZIONI
| Intervento Periodicità Paragrafo | ||
| MACCHINA | ||
| Controllo di tutti i fissaggi | Prima di anni uso 7.5 | |
| Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi | Prima di anni uso 6.2 | |
| Pulizia generale e controllo | Al termine di anni uso 7.4 | |
| MOTORE | ||
| Controllo/rabbocco livello carburante | Prima di anni uso 7.3 | |
| Pulizia generale e controllo | Al termine di anni uso 7.4 | |
| Pulizia del filtrro aria | 8-10 ore / dopo anni stagione | 8.1 |
| Pulizia della candela | 10 ore / dopo anni stagione | *** |
| Sostituzione candela | 100 ore / dopo anni stagione | *** |
***Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autorizzato
14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
| INCONVENIENTE CA | USA PROBABILE RIMEDIO | |
| 1. Il motore non si avvia o non si mantiene in moto | Procedura di avviamento non corretta.Seguire le istruzioni (par. 6.3). | |
| Candela sporca o distance fra gli elettrodi non corretta | Controllare la candela (par. 8.2). | |
| Filtro aria otturato Pulire e/o sostiture il filtr (par. 8.1). | ||
| Problemi di carburazione Contattare il centro di assistenza autorizzato. | ||
| 2. Il motore si avvia ma ha ricerca potenza. | Filtro aria otturato Pulire e/o sostiture il filtr (par. 8.1). | |
| Problemi di carburazione Contattare il centro di assistenza autorizzato. | ||
| 3. Il motore ha un funzionamento irregularere o non ha potenza molto carico | Candela sporca o distance fra gli elettrodi non corretta | Controllare la candela (par. 8.2). |
| Problemi di carburazione Contattare il centro di assistenza autorizzato. | ||
| 4. Il motore ha una fumosità excessiva | Errata composizione della miscela Preparare la miscela secondo le istruzioni (par. 7.2). | |
| Problemi di carburazione Contattare il centro di assistenza autorizzato. | ||
| 5. Ingolfamento del motore | La manopola di avviamento è stata azionata ripetutamente con il choke inserto | Smontare la candela (par. 8.2) e tirare dolcamente l'impugnatura della fune di avviamento (Fig. 6.A) per eliminare l'ccesso di carburante; quando asciugare gli elettrodi della candela e rimontarla sul motore. |
| 6. La girante ruota ma l'aria non esce dal tubo soffiatore | Tubo soffiatore bloccato o intasato Arrestare la macchina e rimuovere eventuali ostruzioni. | |
| 7. Si avvertono rumori e/o vibrazioni excessive durante il lavoro | Parti allentate o danneggiate Fermare la macchina e staccare il cavo della candela (Fig. 9.F). Verificare eventuali danneggiamenti. Controllare se vi siano parti allentate e sarrarle. Provedere alle verifiche, sostuzioni o riparazioni presso il centro di assistenza autorizzato. | |
| 8. La macchina ha colpito un corso estraneo | Danneggiamento o parti allentate. Fermare la macchina e staccare il cavo della candela (Fig. 9.F). Verificare eventuali danneggiamenti. Controllare se vi siano parti allentate e sarrarle. Provedere alle verifiche, sostuzioni o riparazioni presso un il centro di assistenza autorizzato. | |
| 9. La macchina emette fumo durante il suo funzionamento | Soffiatore danneggiato. Non utilizzato la macchina. Arrestare immediamente la macchina, staccare il cavo della candela e contattare un Centro Assistenza. | |
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
CbDbPJXAHNE
- INHOPMALIOTOBXAPAKTEP 1
- INPABNIA 3A 6E3ONACHOCT 2
- 3AIO3HABAHE C MALINHATA. 5
3.1 Oncsahane Ha MaunHaTa n npedBndeHo 3no3BaHe 5
3.2 3haun 3a 6e3oNaCHOCT. 5
3.3 NdeHTnФнKaUHOHeTnHcTHa npOdyKtA....6
3.4 OCHOBHN KOMHOHEHTN 6
-
MOHTIPAHE 7
4.1 KomnoheHTn 3a MOHTnpaHe.... 7 -
ROMAHIN3A UYPABILEHIE 7
5.1 Ioc3a ynpabIeHne Ha ycOpHTeJI 7
5.2 Ioc3a perynilpaneHa yckopnteI n cnipaneHa DBnraTeI 8
5.3 KomaHa Ha npocenHaTa Klana (choke) ....8
5.4 ByToH 3a ynpabLeHne Ha yCTpoNCTBOTo 3a 3aJIbBaHe npeDn NysKaH e B deJcTBe (Primer)
5.5 PbKOXBaTKa 3a pBNo 3aJeNCTBaHe....8
6.ИЗПОЛ3BAHE HA MAШИHATA... 8
6.1 PpeBapnteHn onepaun.. 8
6.2 PpOBePK3a 6e3oNaChocT...8
6.3 3aeneCTbaHe 9
6.4 Pa6ota 10
6.5 CnnpaHe 11
6.6 CnE ynoTpe6a 11
7.OBIKHOBEHAIOIINPbHKHA 11
7.1 INΦopMaζησ ΩT o6μ xapakTeρ... 11
7.2 IPIIOTBRAHE HA FOPNBHATA CMEC....12
7.3 3apeKdaHe c ropuBO 12
7.4 NocntBaHe Ha MaunHaTa n Ha Dniratela .13
7.5ФИКСИРаUN RAIMKIN BINTOBE... 13
8.I3BbHPeDAIIOIDPbHKHA 13
8.1ПоиntBaHHeHaB3ДушнЯФИТьр..... 13
8.2 IpoBepka Ha cBeuTa 13
8.3 CtapTOB uHyp 13
8.4 HactpoynKa Ha KapbypaTopa 13
9.ПИБИРАЕЗСьХPAHEHINE...14
9.1 PnpnbpaH MaunHaTa 3a cbxpanHeHne .... 14
- IPEMECTBAHE IN TPAHCNOPTNPAHE 14
- TEXHINCHECHO O6CJYXBAHE IN NONPABKN..14
12.「APAHUOHHO NOKPNTNE 15 - TÁBÍNÇA HA ONEPALÇI NT E NOIDPbHKATA 15
- INDEHTNΦHUNPAHE HA HEN3INPABHOCTN...15
1. INHΦOPMAÇNÖT OБц XAPAKTEP
1.1 HAK DA CE YETE PbHOBOCTBOTO
B TeKCTa Ha pIbKOBOdCTBOTO, HrKoI nparpaH, KOHTO CbIbPkaT OcO6eHO BaXHa HOpMaun 3a 6e3OnaChocTTa Hn PhyHKUONHpaHeTO, ca OT6eJ3aHn PO pa3JIueH NaHH cNopeD cIeDNH KpITepN:
3A6EJIEXHKA BAXHO npedocTabra
yTOUHeHnI INI DpyrN eIeMeHTn IOTHOWeHne Ha cHTnpaHTo NO-rope, CcEJa Ce n36BerHe NOBpeKdaHe HaMaunHaTa INI HaHaCraHe Ha 9ETN.
CnMBOJIbT Ka3Ba OnaCHOCT. Hecna3BaHeto Ha npedynpeJdeHneTo BOIN DO Bb3MOXHOCTTa OT JInuHn HapaHbAHn IIN HapaHbAHn Ha TpeTNIua N/INn HHaacHe Ha 9eTn.
NaparpaΦnte OT6JIa3aHn C KBaIpaT CbC CNB TOUKO B KOHTyp, yKa3BaT ONUOHaJIHn XapaKTePncTnHn, KOnTO He ca npDeBnDEHN 3a BCnHKn MoJeIN, ONuCaHN B TOBA pBkoBOdCTBO. IpoBepTe DaJI N CBOTBeTHaTa TexHnuecKa xapaKTePncTnKa e npDeBnDeHa 3a Baunr moDen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: ST. S.p.A. - Via del Laboro, 6-31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Soffiatore a zaino da giardino
a) Tipo / Modello Base: BP 375
c)Numero di Serie:23A*BLO000001 ÷ 99L*BLO999999
d) Motore: a scoppio
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD:2006/42/EC
- OND: 2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/EC
EMCD:2014/30/EU
RoHs II : 2011/65/EU - 2015/863/EU
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 15503:2009+A2:2015
EN ISO 14982:2009
EN IEC 63000:2018
g) Livello di potenza sonora misurato: 109 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito: 112 dB(A)
(k) Flusso d'aria 0,417 m/s
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/04/2023
ST.S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group
Sean Robinson


g) Livello di potenza sonora misurato: 109 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito: 112 dB(A)
k) Flow of air: 0,417 m ^-2 /s
IT • Il contento e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati periconto di ST. SpA e sono tutelati da diritto d'autore - E' vietata agli riproduzione o alterazioneanche parliale non autorizzata del documento.
BG·CbIbpHAnHeTo n3o6paHEnHaTb HactOToTO pBHOBoCTBO ca n3BbPseHn 3a ST. SpA n ca 3aunTeHn c aBTopckn npaba - 3a6paHraBe BcKHO HeOTOpn3npaHO B3pOuN3BeXdane nn POMHa, dOpn OTHAcTn Ha DOHyMeHTa.