HiKOKI DH40MCWSZ - Perforar

DH40MCWSZ - Perforar HiKOKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato DH40MCWSZ HiKOKI en formato PDF.

📄 116 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice HiKOKI DH40MCWSZ - page 28

Preguntas de los usuarios sobre DH40MCWSZ HiKOKI

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DH40MCWSZ - HiKOKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DH40MCWSZ de la marca HiKOKI.

MANUAL DE USUARIO DH40MCWSZ HiKOKI

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA

ADVERTENCIA

Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podra producirse una descarga electrica, un incendio o daños graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.

ElTERMINO "herramienta electrica" en las advertencias hacer referencia a la ferramienta electrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la ferramienta electrica que funciona con pilas (sin cable).

1) Seguidad del area de trabajo

a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras peuvent provocar accidentes.
b) 'No utilise las herramrientas electricas en entornos explosivos como, por exemple, en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo.

Las herramientos electricas crean chispas que(pueden inflamar el polvo o los gases.

c) Mantenga a los niños y transeulentes alejados cuando utilise una herramienta electrica.

Las distracciónes peuvent hacer que pierda el control.

2) Seguridad electrica

a) Los enchufes de las herramrientas electricaskeletons que ser adequados a la toma de corriente. No modifi que el enchufe.

No实用性 enchufes adaptadores con herramentas electricas conectadas a tierra.

Si no se modifican los enchufes y se utilizes tamas de corrente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga electrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies connectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.

Hay mayor riesgo de descarga electrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientos electricas a la lluvia o a la humedad.

La entrada de agua en una herramipta electricaAAPuntaré el riesgo de descarga electrica.

d) No utilise el cable Incorrectamente. No utilise el cable para transporte, tirar de la herramienta electrica o desenchufarla.

Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de cordes afi lados o piezas moviles.

Los cables danados o enredadosurrent an el riesgo de descarga electrica.

e) Cuando utilise una herramiento electrica al aire libre, utilise un cable prolongador adecuado para utiliser al aire libre.

Lautilizacion de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga electrica.

f) Si no se puedaatar el uso de una herramienta electrica en un lugar humedo,utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).

El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga electrica.

3) Seguridad personal

a) Este atento, preste atencion a lo que hace y utilise el sentido common cuando utilise una herramienta electrica.

No utilise una herramIENTa electrica cuando está cansado o está bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.

Una distracción momentánea cuando utilizes herramientos electricas puede dar lugar a lesiones personales graves.

b) Utilice un equipo de proteccion personal. Utilice siempre una proteccion ocular.

El equipo de proteccion como mascara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o proteccion auditiva utilizdo en las situaciones adecuadas reduciraslas lesiones personales.

c) Evite un inizio involuntario. Asegürese de que el interruptor está en "off" antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o bateria, cogerla o transportejarla.

El transporte de herramientos electricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientos electricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramenta electrica.

Si sedea una llave en una pieza giratoria de la herramenta electrica podrián producirse lesiones personales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adequado en todo momento.

Esto permite un mayor control de la herramienta electrica en situaciones inesperadas.

f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga elleo, la ropay los guantes alejados de las piezas moviles.

La ropasuela,lasjoyasyelpeolargo pueedenquedar atrapados en las piezasmobiles.

g) Si se proportionsan dispositivos para la connexion de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y seutilcen adecuadamente.

Lautilizacion de un systema de recogida de polvo suepe reducir los riesgos relacionados con elpolvo.

4) Utilización y mantenimiento de las herramrientas electricas

a) No fuercé la herramienta electrica. Utilice la herramienta electrica correcta para su aplicación.

La herramienta electrica correcta trabajoar mayor y de forma mas segura si se utilizes a la velocidad para la que fue disenada.

b) No utilise la herramienta eletrica si el interruptor no la enciende y apaga.

Las herramientes electricas que no pueda controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.

c) Desconecte el enchufe de la fuente electrica o la bateria de la herramienta electrica antes de hacer ajustes, Cambiar accesorios o almacenar herramientos electricas.

Estas medidas de seguridadpreventivas reducen el riesgo de que la herramienta electrica se ponga en marcha accidentalmente.

d) Guarde las herramrientas electricas que no seutilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que realizan las herramrientas electricaspersonas no familiarizadas con las malmas ocon estas instrucciones.

Las herramrientas electricas son peligrosas si son realizadas por sistemas sin formacion.

e) Realice el mantenimiento de las herramrientas electricas. Compruebe si las piezas moviles estan mal alineadas o unidas, si hay algoa pieza rota u另一边 condidon que pudiera afectar al funcionaamento de las herramrientas electricas.

Si la herramienta electrica está dañana, llévela a reparar antes de/utilizarla.

Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramrientas electricas.

f) Mantenga las herramientos de corte afi ladas y limpias.

Las herramrientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte aflilados son mas fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.

g) Utilice la herramipta eletrica, los accesorios y las brocas de la herramipta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las conditiones laborales y el trabajo que se va a realizar.

La realizacion de la herramienta eletrica para operaciones differentes a las previstas podra dar lugar a una situacion peligrosa.

5) Revision

a) Solicite a un expertorialmente como que revise la herramenta electrica y que utilizes solo piezas de repuestos ideéticas.

Esto garantizaré el mantenimiento de la seguridad de la herramienta electrica.

PRECAUCION

Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.

Cuando no seutilicen,las herramrientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR

  1. Utilice proteccion auditiva
    La exposión al ruido puede provocar perdidas de capacité auditiva.
  2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proportionscen con la herramienta.
    La perdida de control pourrait causar lesiones personales.
  3. Sostenga la herramienta electrica por las superficies de agarre aisladas cuando realize una operacion en la que el accesorio de corte puedaentrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
    Si el accesorio de corteenta en contacto con un cable con corrente, las partes metálicas expuestos de la herr模板ia electrica puede transmitir esta corrente y provocar una descarga electrica al operador.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES

  1. Asegürese de comprar que la fuente de alimentación que se usa se ajusta a los requisitos de alimentación españolas en la placía de caracteristicas del producto.
  2. Asegürese de que el interruptor principal se ocurre en la posión OFF.

Si el enchufe se conecta a una toma de corriente,mientras el interruptor principal se enquiryra en la posicion ON,la herramienta electrica se pondra en marcha inmediatamente y podria provocar un accidente grave.

  1. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuesta alejada de la fuente de corriente, utilise un cable prolongador del grosor sufí ciente y queonga la capacité nominal necesaria. El cable prolongador debe ser lo más corto possible.
  2. No toque la barrena cuando la unidad está en funciona bajo su control, y se不惜á de detenerla. La barrena alcanza temperatas muy elevadas durante su trabajo, youlda provocar quemaduras graves.
  3. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una pared, asegürese de que no haya elementos tales como conductos o cables electricos en el interior del muro.
  4. Sostenga siempre con firmeza el mango y el asidero lateral de la herramienta electrica. De lo contrario, la fuerza de retroceso generada podra provocar un funciona impreciso e incluso peligrosso.
  5. Utilice una mascara contra el polvo.

No inhale los polvos perjudiciales generados durante las operaciones de taladrado o cincelado. El polvo可以选择poner en peligro su salute y la de las personas que se hanearrenearca.

  1. Montaje de la herramienta

Con el fin de evaporar accidentes, asegúrese de colocar el interruptor en la posición "off" y de desenchufar el enchufe de la toma de corriente.
Cuando utilise herramentas tales como cinceles de punta, brocas, etc., asegürese de utiliser las piezas originales designadas por nuestra compañero.
Limpie la parte del vástago de la broca. A continuación, unite la porción del vástago con la grasa o el aceite para miguinas.
9. La velocidad de rotacion no se可以选择earpulsando el interruptor de seleccion de velocidad de rotacion cuando el motor está girando. ParaEAR pIeirar velocidades,apague primero la herramienta.
10. RCD (dispositivo de corriente residual)

Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de corrente residual con una corrente residual nominal equivalente o inferior a 30mA

NOMBRES DE LAS PIEZAS (Fig. 1 - Fig. 13)

BrocaTapa frontal
TopeGrasa
Palanca selectoraPerno de mariposa
Interruptor deactivaciónAdaptador devástago cónico
AsaBroca del taladro(vástago cónico)
Placa deidentificacióChaveta
Cubierta de laescobilla(Dentro de la cubiertade la cola)Vástago de la brocasacatestigos
Tornillo del juego(Bajo la cubiertade la cola)Broca sacatestigos
Cubierta de la colaPlaca guía
AlojamentoPasador central
Asidero lateralPunta de la brocasacatestigos
EmpuñaduraEscobilla de carbún

SÍMBOLOS

ADVERTENCIA

A continuación se muestran los símbolos usados para laquina. Asegúrese de comprendir su significido antes del uso.

DH40MC: Martillo perforador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario deben leer el manual de instrucciones.
Solo para páises de la Unión Europea No desecha los aparatos electricos+junto con los residuos domesticos.De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos electricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las ferramentas electricas cuya vidautilhayahlgado a su fiñseberaran recoger por分开ado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecologicas.
Voltaje nominal (Asegúrese de procombar que la fuente de alimentación que se utilizesseajusta a los requisitos de alimentaciónspecifi cados en la placadecaracteristicadel producto.
Entrada de alimentación
NoVelocidad sin cargaa
BpmVelocidad de impacto acargaplena
Φ maxDiámetro de taladrado,máx.
Peso (De(acuerdo al ProcedimientoEPTA 01/2003)
Broca
Broca sacatestigos
Ajuste de la funciónde posiciónde la herramienta
Función de solo martilleo
Función de rotaciónymartilleo
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta declineII

ACCESSORIOS ESTANDAR

Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesos individados a continuación.

Caja plastica 1
Asidero lateral 1
Tope 1
O Grasa para martillo A 1

Los accesos estandar estan sujetos a cambio sin previo aviso.

APPLICACION

Función de rotación y martillo

O Taladrado de orificios de anclaje

O Taladrado de orificios en hormigón

Función de solo martillo

Triturimiento de hormigón, picado, excavado, y cuadrado

(Algunas aplicaciones necessitan accesospcionales)

ESPECIFICACIONES

Las asignadas de thisquina aparecen indicadas en la Tabla de la párgina 5.

NOTA

Debido al programa continua de Investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especialidades estar susjetas a Cambios sin previo avis.

Acción Figura Págrina
Introducción de herramrientas SDS-max22
Extracción de herramrientas SDS-max32
Cambio de direccion de herramipta 42
Selección del modo de funciona bajo53
Encendido y apagado 6 3
Instale el tope 7 3
Utilización del adaptor para vástago cónico83
Extracción del adaptor para vástago cónico94
Montaje de la broca sacatestigos104
Montaje de planta de guía y pasador central114
Reemplazar el carbón de contacto135
Selección de los accesos*-6,7
  • Para Obtener información detallada concerniente a cada herramipta,pongase en contacto con un Centro de servicios autorizzato de HiKOKI.

Emplee este martillo perforador utilizing su proprio peso. El rendimiento no melhorará también presione con mayor fuerza la herramienta contra la superficie de trabajo.

Sostenga el martillo rotativo solo con la fuerza sufiente para contrarrestar la reccion.

PRECAUCION

Después de un tiempo de uso prolongado, la caja del cilindro podría estar caliente. Por lo tanto,onga cuidado de no quemarse las manos.

Calentamento (Fig. 12)

El Sistema de lubricacion de estaunidad peutearir calentimiento en ciertas regiones.

Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realize la operation de calentimiento. Cerciórese de que se produca un sonido de martillo, y después utilise la unidad.

PRECAUCION

Cuando haya realizado la operation de calentimiento, sujepte con seguidad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujecion yonga calidad de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada.

SUSTITUCION DE LA GRASA

Este martillo perforador presenta una construcción totalmente esta de hacer para protegerlo del polvo y evaporar las fujas de lubricante.

Esto hace que pueda usar el martillo perforador sin necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo prolongados. Cambie la grasa como se describe a continuación.

Periodo de sustitución de la grasa

Después de su compra, cambie la grasa cuando de cada 6 mezes de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro de servicios专业技术e más proximo.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspeccion de las brocas de la herramienta

Ya que el uso de una herramienta embotada provocará un fallo en el funciona del motor y degradará su eficiencia, deben sustituir la broca de la herramienta con除外as新品as o afilarla cuando antes si nota abrasión.

2. Inspeccion de los tornillos de montaje

Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegürese de que estén bien aplretados. Si hay algunos tornillo suelo, apriételo inmediamente. No hacerlo podra provoc riesgos graves.

3. Mantenimiento del motor

El bobinado de la unidad del motor es el autentico corazón de la herramienta electrica.

Tenga el máximo cuidado possible para asegurar de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.

4. Inspeccion de las escobillas de carbon (Fig. 13)

El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas consumables. Cuando se gastan o se encontrartran cerca del limite de desgaste ⑧ , provocan problemas en el motor.

Si se instalala una escobilla de carbón con parada automatica, el motor se detendra automatistically. En ese momento, cambie las dos escobillas de carbón porunas新品a que tengan el mesmo número de escobilla de carbón ©mostatdo en la Fig. 13. Además, mantenga tiempo limpías las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portascobillas.

5. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 13)

Afloje los dos tornillos prisonereros y retire la tapa del colín.

A fl ojando la tapa de escobilla,可以更好 quitarse excobillas de carbón.

Al colocar las escobillas, apretarfirmamente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de trasera.

6. Sustitución del cable de alimentacion

Si esnecessaryusustuir el cable de alimentacion,el
combidodeberealizarloefabricantedeesteagenteparaevitarriesgospara laseguidad.

PRECAUCION

En la operation y el mantenimiento de las herramrientas electricas, deben seguirse las normas y replamente vigentes en cada País.

GARANTÍA

Las herramrientas electricas de HiKOKI incluyen una garantia conforme al reglamento especialico legal/nacional.Esta garantia no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excessivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamacion, envie la herramienta electrica, sin descentar y con el CERTIFICADO DE GARANTIA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de service autorizo de HiKOKI.

Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración

Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.

Nivel de potencia acústica ponderada A: 106 dB (A)

Nivel de presión acústica ponderada A: 95 dB (A)

Incertidumbre K: 3 dB (A).

Utilice protecciones auditivas.

Valores totales de la vibracion (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745.

Taladrado de martillo en hormigón:

Valor de emisión de vibración a_h , HD = 16.5 m/s^2

Incertidumbre K = 1,5 m/s²

Valor de cincelado equivalente:

Valor de emisión de vibración a_h , CHeq = 13,3 m/s²

Incertidumbre K = 1,5 m/s²

El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar una herramentas con除外.

Tambienresultautiliparalelvaracabovaluaciones preliminaresdeexposacion.

ADVERTENCIA

La emisión de vibración durante la realización real de la herramipta electrica pueda ser不一样 del valor total declarado en función de las formas de realización de la herramipta.
- Identifique las medidas de seguridad para proteger al operador basadas en una estimacion de exposacion en conditiones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionaimiento, como timespos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, ademas del tiempo de activacion).

NOTA

Debido al programa continuo de Investigación y descrollo de HiKOKI, estas specifications están susjecetas a Cambios sin previo avis.

1) Segurarca da area de trabajo

Nunca modifique a ficha.

2) EJentpuecha 6e3onachoct

a) ⅢeNcEJIbT Ha eIeHTpHueCkH NHCtpymeHT TpR6Ba Da CbOTBETCTBa Ha KOHTa. HnHora He npabete HaKBInTo n da 6nlo npomeHn no ⅢeNceJIHTE.

He n3noJ3BaIte npexoHn 7eNceHn 3a BKNIOUVAHe Ha 3a3eMeHN eJeHTpNUeCKH HNCTpyMeHTN.

2) Be3neHa eJekTpOpiPncTpoIO

a) ⅢTeNcEJIbHI BUNHn eIeHTpHOrO IHCTpyMeHTy NOBHHi iIXoHNTn Do pO3eTKn eIeHTpOMepeHi. HikoN HiAHm YINOM He 3MiHOte BNDenHy.

He HOpHCTyTEcH HoDHMn HacaHaMn- aDaantepamn dna 3a3eMJIeHNX ABOTMaTHHNX IHcTpymeHTIB. He3mHHIwTeNceBHiBnKnTa BiINOBiDiHIMpo3ETH N 3MeHsuYIOb pN3NK ydApy eNeKTPOcTpyOM.

b) He TopkaItecT iIom 3a3eMLeHnx npedMeTIB a6o nobepxohb, TaHHX NK Tpy6n, 6atapei onaJIeHH I xOLOdHbHNH. JKIO Bu TOpHHeTeC T iIOM 3a3eMLeHO rnpedMeTy, ue 36iJIbUye pu3NK ydpay cTpymOM.

c) He donyckaHTe, 0o6 Ha aBTOMaTHuHi IHCTpyMeHTn noTpanlaHdoou abo BOIora. Boda, kKa noTpanHa do aBTOMaTHUHoro IHCTpyMeHTa, nIDBnuye pnsK yapy cTpyMOM.

d) O6epeKHO NOBODbTec3i Whypom. HikoN He Hecitb IHcTpymeHT Ha uHypi, He BOLOuITb Noro 3a uHyp i He BnTgraIte wTenceIbHy BnDeIHy 3 po3ETKn, TARHyu 3a uHyp. BepeKtB uHyp BiD Tenla, oIi, roCTpNx nobepxohb Ta pyxomnx Detalei. NowkOJKeHi a6o 3aIIyTaHI uHypn 36ilbUyIOb pU3NK ypaJHeHH eNEKTPOcTpymOM.

e) Ppaiooun aBOMaTHHm IHCTpyMeHTOM npocTo He6a, KopncTyIteCn NOOBHyBaHAMn, npncTOcOBAHHM dN 3actOCyBaHH NpocTo He6a. KopncTByBaHH Hypom, nPNCTOcOBAHm DO KopncTByBaHH npocTo He6a, 3HNKyE pN3NK ypaKeHH CTpyMOM.

f) Hhzo He yHnKHyTN po60Tu y BOJoromy cepeoBnui, HOpNCtYntecy DHepeIOM HnBleHHa i3 npncTpoeM 3axNCTy BiD 3amHKaHHHa 3eMJIIO.

Pnncptpi 3axnty BiD 3amnuKaHHHa 3emNIO 3HnKHyE pN3NK ydpay cTpyMOM.

3) Oco6ncta 6e3neHa

a) He Btpaayte nIbHocti, CTeHTe 3a TnM, IIO po6nte, i KopncTyIeTec3dOpOBm rIy3dOM nIac po60TH ABTomatNCHIM IHCTpymeHTOM. He npauoHTe ABTomatNCHM IHCTpymeHTOM, KOHN Bn BTomJIeHi a6O 3haxOJNTecr nIid IieHO HApKOTnIB, anKOrOJIu a6o liKIB. MItb HeyBaHn nId Yac po60TH ABTomATNCHM IHCTpymeHTOM MOHe cnpuHHITn BAHKU TypaBMY.

b) Hopnctyntec3ac06amn iHdNbiDyaIbHoro 3axncty. 3abKn Kopnctyntec3ac06amn dna 3axncty oue. 3acobn iHndNbiDyaIbHoro 3axncty, TaKi RaK pecnipatop, YpeBnKn i3 npoteKTopAmn, KaKa a6o bepuW y BiIOBIDHX yMOBAX 3MeHwaTb pN3NK TpaBMyBaHHa.

c) 3anobiraIte BnnaKOBOMy yBimKHeHHIO. NpehenohaTeCra, zo nepeMnKaH 3haxoNDtbcB B noLoKeHHI «BnMHKeHo», nepu HIX niHIOHTNcdo DHepeJa HnBLeHHa I/a60 aKymJrTopa, B3rTnc 3a IHCTpymeHT a60 nepehoNOrO. Raio nepeHOCHTu ABTomTuHi IHCTpymeHTu YbIMKnHmN a6o TpMaIOU nAneCb Ha nepeMnKaU, ce MoKe cTaTu npuHIO HeLacHO BRnAky.

d) 3Himitb 6ydb-aki peryniouyi knoay a60 6loHaTopn, nepw hix BMnHaTN IHCTpymeHT. Kpo peryniouyn knoa 6noKaTOp nwnnt npknpinenm do qactnHn IHCTpymeHTa, Ka oepTaetbcra, ce moKe cnpuHHTu TpaBMy.

e) He TaRHiTbcra i He nepexnlaIteca, npaiooum 3 IHcTpymeHTOM. 3abHdHaIiHO CTiTe Ha Horax i 36epiraTe pIBHObary. LHe Hadae Kpaun KoHTpoJIb HaI ABTOMaTHUHM IHcTpymeHTOM y HecnoqBaHnx CHTyaJx.

f) Hocitb npabunbHn poobuOn oJr. He hocitb uropoHn oJr a6o 1OBenipHi npKpacn. TpMaTe BOLOcc, oJr i pyHaBnKn nOaJI BiDpyXOMNX qactNH. UnpoHn oJr, 1OBenipHi npKpacn a6o doBre BOLOCC MoKe NOTpanHTn Do pyXOMNX qactTH.

g) RaHIO y HaABHocTi e npncTpii dIa 36npaHHnIy, cHOpNCtYuTEcra Hm 3a yMOBn, Ioo BIn npabNlBHO nIDKluOeHN i npauoC. HopNCtYBaHH npncTpoem dIa 36npaHHnIy 3HHKyE He6e3neHn, NOB'aHi 3 HaKONUeHHrM nIy.

4) EKnnyataia i DOrIa 3a aBTOMaTHHm IHCtpymeHTOM

a) He 3actocobyte HAdmipHy cnly do eIeKtpnHoro IHCTpymeHTy. IJI BIKOHaHH p3HNx BnIDiB po6it ni6bnpaTe BiIOBiiHi IHCTpymeHTN. IpaBnIbHO nii6paHnn ABtOMaTHnIHCTpymeHT Kpaue BIKoHaepo60Ty i rapaHTyBaTIme 6IbSe 6e3neKn.

b) He KOpHcTyIteC aBTOMaTHUHM IHCTpyMeHTOM, RAHIO NEpEMHHaH He npaioe. Bydb-RAHn ABTOMaTHN HICTpyMeHT, RAH NHEMOHJINBO KOHTPOJIIOBAtN NEpeMHKaHem, c Hebe3neuHM. Noro cnD noLaOHTN.

c) BiKnIouitb Bnky BiD JxhepeNa HnBHeHHa Ta/a6o anMyJatop BiD eNeKtpnHoro IHCTpyMeHTa, nepw Hix 6yDb-uo peryNIOBaTH, 3mIHOBaTH aKcecyapn a60 36epiratn eKeKTPnHi IHCTpyMeHTn. Lzi 3axOnn 6e3neKN 3HNHyOTb Pn3NK BnPaIHOBO yBIMKHyTN ABTomaTnHIn IHCTpyMeHT.

d) 36epiraTe ihctpymeHTn y Micx, Heoctynnx dIra diTei, i He do3BOJnTe IIOaM, He O3HaOMJIeHm i3 aBTomatNCHMn IHctpymeHTamn i cHm n IHctpyKziamn, HOPNCTyBaTnc ABtOMaTHNM IHctpymeHTom. ABtOMaTHHi IHctpymeHTn e He6e3neuHmBpykax HeniDrTOBaHnx KOpNCTyBaivB.

e) DOrJaTe 3a eIeKtpnHmH iHcTpymeHTamn. NpeBipraTe, qn He 3cyHynnc i qn He 3irHylnnc pyxomi qactHH, qn He 3JamaInnc OkpemIdetani, a TaKOH qn He TpanHIOco RAnXocb He6aKaHNx 3Mih, qhi MoHytb NoraHO BnInHyTu Ha po6Oty IHcTpymeHTa.

Akhpo aBTOMaTHHn IHCTpyMeHT NOWKoDHeH, Horo cIiD nolarOHTn nepei NOdaJIbShM KOpNCTyBaHHM.

Barato Heuachnix BnnaKIB TpannaTbcra Ype3 noraHn DOrJnA 3a aBtOMaTHNIM IHCTpyMeHTAMn.

f) Buacho uHCTbTe H 3aroctpoHte IHcTpymEnTH dna piaHHa.

IhctpyMeHTn InaPi3aHHa, 3a RkIMN npabNtBHO DOrlaAIOb i Kki BuaCHO NIdTOuyOTo, piJue 3rHaIObca, iX JERWE KOHTPOJIIOBaTn.

g) HopncTyIeTcA ABtOMaTHHm IHCTpyMeHTOM, akcecyapamn i HacaIdhamn 3rIdHO uX INCTpyKu, BpaxOByOu np60U yMOBn Ta 3abDaHH.

3actocobyte pi3hi aBtOMaTHHi IHCTpymentn dIa pi3Hnx BnDIB pO6i. HeBIDNOBIDHcTB IHCTpymenta 3actocybaHH MoHe CTbOpHTN He6e3neHy CNTyaIIO.

5) 06cIyroByaHHH

a) 06cIyroBvBaTH Bau ABTomaTHHn IHCTpyMeHT MOHe IINe KBAJIiFIOBAnH INHIX,3amIHIOUHy DeTAlI INHe Ha iJeHTuHi. LepapaHTyBaTHMe 6e3neKy ABTOMaTHUHO IHCTpyMeHTa.

3ACTEPEXHEHH

He niDnycnaTe do iHCTpyMeHTy ditei Hede3daTHNX oci6.

Holi iHCTpyMeHTOM He KOpHcTyOHTbc, Ioro cIiD 36epiratn B Micqax, HeNoctynHnx dIa dTei Ta HenoBHOcnpabHNx OCI6.

INPABNIA B3NEH NIOBHNOPNCAHN IEPΦOPATOPA

  1. BnKOpNCTOByIe 3ac06n dIra 3axncty cnyx BynnB uMy moKe npn3BeCTn Do BTPaTn cnyx.

  2. BnHOpNCTOByIte DoaTHOBy pyHOaTHy(-), RaHIO NOCTABJIeTBcpa3OM 3 IHCTpyMeHTOM. Btpata KOHTpOJIIO MOKe Ipn3BecTn Do TpaBMn.

  3. TpMaTe eNeKtpoiHCTpyMeHT Inwe 3a BiINOBIHi pyuHN 3 iOJraicIO, OChIbKn PiHyua HacaHa MoKe 3aueHNT npHXOBaHI eNeKtpuHi dpOTn a60 BJaCHN uHyp HnBJIeHHJ.

Pn KOHTaKti pIKyHOrO npNlaIaI3 npOBoKDIO, 3haxoDntbCn iHnpyroHO, HeizolboBaHI MeTaeBic YaCTtHN eJekTpOiHcTpyMeHTa MoHyTB npOBODTN eJekTpHn cTpyM, kHm MOKe ypa3HTn onepaTopa.

ДОДАТСВИ ПAPВИЛА БЕЗЕН

  1. NpeekohaiTeC, 00 DHepeNo HnBHeHHa, HIM Bn6yDte KOpNCTyBaTnc, BiNobiae BmOram DoHnBHeHHa3aHaueHnM HaHaHLeuCi HaKOpnyci BnpOby.
    2.переконайтеся,ио перемнкay JKNBJIeHHa 3нхадиьсьпложжehн BiMKHHEHO.

KuO WTeNcBHy BnH Ky nI KIOUeHO Do po3eTHK, KOJI nepeMnKaay 3hAxoDntbCBy B noIoKeHHy YBIIMrHEHO TO IHCTpyMeHT HeaH NoChne npaioBaTH, a ce MoKe npn3BecTn DO HeaCHO BnnaHy.

  1. HoHn po6oHa NOBepxH 3hAXOHTbcra DaJIeHO BID JKepeIa HINBHeHHKOPNCyTEcra NIOOBHyBaYem DOCTaTHbOi TOBUNH i HOMIHbHOI NOTJHXOCTI. IIOOBKyBaMycNTb 6yTN HACKJIbKN KOPOTHM, HACTIbKn IpaKTNUHM.
  2. He TopkaTecn HacaHn NiJ cac poBToN i BiDpa3y nicna II 3aKInHeHH. HacaKa CnIbHo HarpIbaeTbcN PiJ cac poBoTN I MoKe CTaTH npuHHO cepNo3HNx OniKIB.
  3. Npeed TnM JN NOaTH DOB6aTH a6o CBePdHn CTHy, NiDIOg y a6o CTeJIIO, nepeKHOaHTecra B TOMy, 00 BCEpeHNi He npoklaedeHi eJeKTpruHi Ka6eIi a6o BOdoNPoBIaHI Tpy6n.
  4. 3aBKnMiUHO TpImaIte KOpNc i pyKoTky eIeHTpoiHcTpymEnTa.BInOMy BnPaIHy BiDdAa MoKe npu3BecTu Do HeToCHnx I HabItb He6e3NeuHNx DiI.
  5. Hānraīte pecnipatop.

He BnxaIte WkiDlnBn nn, kN yTBOpOeTbcra y npoueci CBepdInHra Ta py6kn 3y6nIOM. Nn moKe cTaHOBHTn He6e3neky dna BaWoRo 3doPo8ra Ta 3doPo8ra OTOuyuOHX.

  1. YctaHOBHeHH iHCTpyMeHTa
    O yHnKHyTN Heiachnx BnnaHkib, nepekoHaTecraB TOMy, 10 nepeMnKaU BmKHeHn, a 7TeNCEJbHa BnIKA BiEHaHa BID pO3eTKn.
    O Pn BnKOpNCtAHHi TaHx IHCTpyMeHTiB, JN iHa-3y6nlo, CBepIIO I T.D., BNeBHITbcra, IIO BnKOpNCTOByeTe opnIHbHI 3aNaChi YactHH, Bu3HaYeHi HaWoIO KOMnaHIEIO.
    O NocCTbTe XBOCTOBY yactHy CBepy. Toi 3MaHTe DIIAHKy XBOCTOBNka 3MaUyBaIbHIM MaTePiaJOM a60 MaHHHM MacJOM.
  2. 1BnDkicTb o6eTpAHHe MoKHa 3MiHHTn, HaTHcHbWn CeIeKTopHn peYrJrTOP WbNdkocTi o6eTpAHn, KOJI BnHyn npaioe. 1o6 3MiHHTn WbNdkicTb, cNoaTkY BmKhITb IHCTpyMeHT.
    10.ПистризхионогВIMKHeHHA

PaHIMO 3aBKn HOpNCyBaTnCn PnncTpoem 3axnCHOro BmKHeHH 3 HOMHaJIbHm 3aINuKOBm Ctpymom 30 MA a6o MeHue.

HA3Bn KOMNHOHTIB (maI.1- maI.13)

5. 3aMeHa yroIbHbIX uEToH (pnc. 13)

Ocna6bTe Dba yCTaHOBOHyBX BNHTa n CHMnTe 3aHIO KpbIshKy. CHmnte yTOJIbHbIe UETKn BMeCe C KOJNaUkAmN. NocIe 3aMeHbI yROJIbHbIX UETOK, co6epnte KoJNaUckN. NocTaBbTe B NCXoHoe IIOJokHeNe 3aHIO KpbIshKy, HAdEHHO 3aKpyTnB Dba yCTaHOBOHyBX BNHTa.

6. 3aMeHa uHypa nHTaHHa

Bo n36eKaHne onaCHOCTn TpaBMnpoBaHna 3aMeHa shypa nHTaHn D0JXHa PpOIN3BOIDtbcn H3ROTOBHTeJEM 3TOTO eMeHtA.

OCTOPOKHO

Pn 3KcNlyaTaunu TeXHueeCKOM 06ClyxHBAHN 3JIeKTPoINHCTpyMeHTOB, DOLHNbI 6bITb CO6IOJeHbI npaBnla TexHKn 6eONacHOCTn HOPMb1, yCTaHOBJEHbIE B KaJdo CTpaHe.

TAPAHTR

Mbl rapaHTnpyem COOTBeTCTBnE aBTOMaTHuecknx HNCTpymEnTO HiKOKI 3aKOHOdaTeJIbHbIM/IOKaJIbHbIM HOpMa. DaHHa rapaHTn He pacnpoCTpaHareTCa Ha DeΦeHTbI IINu yIep6, BO3HNKlW BCLeDCTBne HEnpaBnHOrO NcNoJb3OBAHn IIN HeHaJdEJaUero O6paueHnA TaKHe HOPMaJIbHoro n3HoCA.B Clyuae Noayn JkAo6bl, NOxAlyIyIcTa, OTnpaBIAIte aBTOMaTHueCKn INCTpyMeHT B Hepa3o6paHHom CoCToAHn BMeCTe c ΓAPAHTNIHbIM CEPTNΦHKATOM, KOTOpBn HAXODITcB KOHcE 3ToN INHCTpyKcHn N0 o6paueHnB,ByNOJHMOUeHHbI ZEHTr O6CnyKHBaHnHiKOKI.

HΦopMaun OTHoCHTeNbHO CO3DaBaEMoro Wyma H BnOpaun

I3MepReMbIe BELINHbI 6blIN OnpedeJeHbI B COOTBeTCTBn CO CTaHApTOM EN60745 n 3aBHeHbIB COOTBeTCTBnC ISO 4871.

I3MepeHHbI CpeDHeB3BeWeHHbI yPoBeHb 3ByKOBOI MOUHOCTN:106 d5(A)

I3MepeHHbI cpeHHeB3BeWeHHbI ypoBeHb 3ByKOBORO daBJeHn:95 d6(A)

IorpeuHocTb K:3d5 (A).

HaedeBaTe cpeCTBa 3aunTbI opraHOB cnyxa.

O6uHe 3NaueHn Bn6paun (cymma BEKTopoB TpnaKcnalbHoro Ka6eJ) ONpeJeIOTcB COOTBeTCTBn c EN60745.

Ydaphoe cBeplenne no 6eToHy:

3NaueHne ypoBnBn6paunn a h, HD = 16,5 M/c²

IorpeuHoctbK=1,5m/c²

3KNBnBaJIeHT 3NaueHInI DIOJI6JIeHNI:

3HaueHHe ypoBnBn6paunna h.CHeq = 13,3M/c²

NorpeuHoctbK=1,5M/c²

3aBHeHoe CymMapHoe 3aueHne Bn6paunn 6bIIO n3MepeHO B COOTBeTCTBUN CO CTaHApTHbIM MeTOdom HcblTaHNI MOKeT npImeHaTbcra DJI CpABHeHn HhCTpymENTOB.

OHO TaKHe MoKeT NcNoB3OBaTbCra IJI ppeBapntelbHOn OueHKN BO3DeIeCTBnR.

PNEyPPEKDEHNE

O YpOBeHbB6paunn BO BpeMg fakTneCkOro HcNoJIb3OBaHHr 3JIeKTpOHnCTpyMeHTa MoKeT OTJNuHaTBcROT 3aBnEHHORO CymMapHO 3HaueHn, B 3aBNCIMOCTHN OT CNOcoBa HCNoJIb3OBaHHr yCTpoIcTBA.

O OnpedeJIte Mepbl npedocTopoKHOCTn 3aNTbI ONepaTOPa, KOtOpbIE OCHOBaHb Ha oueHKe BO3dEhCTBnR npi fakTNueCKNX yCIOBnX NCNOJb3OBAHn (pinnHMAR BO BHIMAHne BCE 3TaNbI 3KcNlyatauONHOrO zHKla, TaKHe KaK BpeMRA, KOrda INHCTpyMeHT BbIKIoUeH N KOrda pa6OtaET Ha XOIOCTOM XOyB DOnOIHeHNE KO BpeMeHN 3aNyCa).

ПРИМЕЧАNH

Ha OCHOBAHIN NOCTOHHbIX NporpAMM NCCNEOBAHNAI pa3BNTN KOMnHnHiKOKI OCTaBnIOT 3a c6oB npaBO Ha n3MeHeHne yKa3aHHbIX 3deCb TexHnuecknx DaHHbIX 6e3 npedBaPHTelbHOro yBeDOMnEHn.

HiKOKI DH40MCWSZ - ПРИМЕЧАNH - 1

English Dansk Română
GARANTIE CERTIFICATE 1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address)GARANTIBEVIS 1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Kebsdato 4 Kundes navn og adrasse 5 Forhandlers navn og adrasse (Indsæt stempel med forhandlers navn og adrasse)
Deutsch Norsk Sloveněna
GARANTIESCHEIN 1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdatum 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Handliers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handler abstempelin)GARANTISERTIFIKAT 1 Modelln. 2 Serienr. 3 Kjepsdato 4 Kundens navn og adrasse 5 Forhandlers navn og adrasse (Vennligst stemple forhandlerens navn og adrasse)
Français Suomi Slovenžina
CERTIFICATE DE GARANTIE 1 No. de série 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)TAKUUTODISTUS 1 Malli nro 2 Sarja nro 3 Ostopävamārā 4 Asiakkaan nimi ja osoite 5 Myjiān nimi ja osoite (Leimaa myjiān nimi ja osoite)
Italiano Eλλινίκα Βυρarcsκη
CERTIFICATE DI GARANZIA 1 Modelo 2 N"di série 3 Data di acquirevo 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con quosti dati)ΠΙΤΟΙΟΙHTΙΚΟ ΕΥΓΗΝΕΗ 1 Ap. Mòvtéλου 2 Aùξων Ap. 3 Hμερούνινa αγοράς 4 Ovoja kai δειδύνινη πελάτη 5 Ovoja kai δειδύνινη μετατιλήτη (Πρακαλούμe va χρησιοιοιηβει σφραγιδα)
Nederland Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS 1 Modelonummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)GWARANCJA 1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwaclienta i adres 5 Nazwa dealer i adres (Pieczęc punktu sprozdaź)
Espanol Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA 1 Número do modelos 2 Número do série 3 Fecha de acquisión 4 Nombre y direccion del cliente 5 Nombre y direccion del distribuidor (Se rueqa poner el sello del distribuidor con su nombre y direccion)GARANCIA BIZONYLAT 1 Tipusszám 2 Sorozatszám 3 A vasafrásá datuma 4 A Vázario neve és cime 5 A Kereskedő neve és cime (Kárjúkide ohelyezni a Keroskedő nevenék és címenek pecsétjét)
Portugues Cesina Yürscheinény
CERTIFICADO DE GARANTIA 1 Número do modelos 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nombre e morada do cliente 5 Nombre e morada do distribuidor (Per favor, carimbe o nome e morada do distribuidor)ZÁRUÇNI LIST 1 Model c. 2 Série c. 3 Datum nukupu 4 Mýnéo areshá zákována 5 Mýnéo areshá prodejece (Prosime o razitko se jmídem a adresou prodejce)
Svenska TürkeRüsskni
GARANTICERTI KAT 1 Modellnr 2 Serienr 3 Inkópsdatum 4 Kundens numm och adress 5 Försäljarens numm och adress (Stámpia fórsäljarens numm och adress)GARANTISERTIFIKASI 1 Model No. 2 Seri No. 3 Satun Alma Tarihi 4 Müşteri Advi ve Adresi 5 Bayi Advi ve Adresi (Lütfen bayi adini ve adresini kaçé olarak basin)

HiKOKI

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : HiKOKI

Modelo : DH40MCWSZ

Categoría : Perforar