RYOBI RBV26B - Soprador de folhas

RBV26B - Soprador de folhas RYOBI - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho RBV26B RYOBI em formato PDF.

📄 328 páginas Português PT Descarregar 💬 Pergunta IA 10 perguntas ⚙️ Especif.
Notice RYOBI RBV26B - page 63
Escolha o seu idioma e forneca o seu email: enviaremos uma versao traduzida especificamente.
Características Detalhes
Tipo de produto Soprador
Potência do motor 26 cc
Fluxo de ar 600 m³/h
Velocidade do ar 70 m/s
Peso 4,2 kg
Tipo de partida Partida por corda
Capacidade do tanque 0,5 L
Nível de ruído 94 dB(A)
Uso Limpeza de folhas, detritos e outros resíduos de jardim
Manutenção Verifique regularmente o filtro de ar e limpe o tanque de combustível
Segurança Use óculos de proteção e luvas durante o uso
Garantia 2 anos

Perguntas frequentes - RBV26B RYOBI

Como iniciar o soprador RYOBI RBV26B?
Para iniciar o soprador, certifique-se de que o tanque está cheio de combustível, puxe o afogador até a posição, depois puxe suavemente a corda de partida até que o motor ligue.
O que fazer se o soprador não ligar?
Verifique se o tanque está cheio, se o filtro de ar não está entupido e se a vela de ignição está em boas condições. Também certifique-se de que o interruptor de ignição está na posição "On".
Como limpar o filtro de ar do RYOBI RBV26B?
Para limpar o filtro de ar, remova a tampa do filtro, retire o filtro e lave-o com água morna e sabão suave. Deixe secar completamente antes de recolocar.
Qual é a capacidade do tanque de combustível do RYOBI RBV26B?
A capacidade do tanque de combustível do RYOBI RBV26B é de 0,65 litro.
Como ajustar a potência do soprador?
Você pode ajustar a potência do soprador ajustando a posição do gatilho do acelerador. Pressione o gatilho com mais ou menos força para aumentar ou diminuir a velocidade do sopro.
O soprador RYOBI RBV26B pode ser usado na chuva?
Não é recomendado usar o soprador na chuva, pois isso pode danificar o aparelho e representar riscos de segurança.
Como armazenar o soprador RYOBI RBV26B?
Antes de armazenar o soprador, esvazie o tanque de combustível e limpe-o. Guarde-o em um local seco e fresco, protegido da umidade.
Qual é a garantia do RYOBI RBV26B?
A garantia padrão para o RYOBI RBV26B é de 2 anos a partir da data de compra, desde que as condições de uso sejam respeitadas.
Como trocar a vela de ignição?
Para trocar a vela de ignição, desparafuse a vela antiga com uma chave de vela, depois parafuse a nova vela tomando cuidado para não apertar demais.
Onde posso encontrar peças de reposição para o RYOBI RBV26B?
Você pode encontrar peças de reposição para o RYOBI RBV26B no site oficial da RYOBI, em revendedores autorizados ou em lojas especializadas em jardinagem.

Perguntas dos utilizadores sobre RBV26B RYOBI

0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.

Faça uma nova pergunta sobre este aparelho

O e-mail permanece privado: é usado apenas para notificá-lo se alguém responder à sua pergunta.

Ainda não há perguntas. Seja o primeiro a fazer uma.

Baixe as instruções para o seu Soprador de folhas em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual RBV26B - RYOBI e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. RBV26B da marca RYOBI.

MANUAL DE UTILIZADOR RBV26B RYOBI

FUNCIONAMIENTO DE LA TURBINA

Véase Fig. 8-9.

ADVERTENCIA

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

TRASPORTO E RIPONIMENTO

FUNZIONAMENTO SOFFIATORE

Ved. Fig. 8 - 9.

AYVERTENZA

FUNZIONAMENTO ASPIRATORE

Vedere la fi gura 11.

AVERTENZA

Portugues (Tradução das instruções originais)

No design do seu soprador/aspirador a gasolina demos prioridade à segurarça, ao desempenho e à fi Abilitiesa.

USO PREVISTO

O soprador/asperador a gasolina destino-se a ser'utilizando apenas ao ar livre, em condições de ambiente seco e com boa illuminação.
O produitão não deve serutilizzato porcrijançasnem por pessoas com capacidades fisicas,mentais ou sensoriais reduzidas.
O produits foi desenhado para?soprar e aspirar residuos leves incluindo folhas, relvado e outros residuos de jardim. Destina-se a aspirar e triturar detritos e a depositados no saco de recolha.
O produits não foram concebido para chuparágua nem outros liquidos. Não use o produit para qualquer fi nalidade que não esteja lista acima.

ADVERTÉNCIA

Leia todos os avisos de segurar e todas as instruções. O facto de não seguir os avisos e as instruções pode conducir achoque eletrico, fogo e/ou lesão grave. Conserve estas advertências e instruções para que possa consulha-las mais tarde.

ADVERTÉNCIA

Nunca permita que crianças ou pessoas que não esteam familiarizadas com estas instruçõesutilizem o produits.Alegislação local pode restrimgir a idade do operador.

AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA

  • Algumas regíoes tem normas que restrimgem ou uso do produits para algumas operações. Consulte a sua autoridade local para obter informação.
  • Não permita que crianças ou indivíduos inexperientesarem emcontacto comthispeduto.
    Leia as instruções com atençao. Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada do aparelho.
  • Nunca de arranque ao motor nem deleixe o motor a travahabar num recinto fechado ou numa area com ma ventilacao. A inalacao de fumos de escape pode matar.
    Desimpeça a区内 predende travailhar antes de cadautilização.Remova todos os objetos como pedras, cacos de vidro, pregos, arame ou fios que possam ser projetados a uma distância consideravel

pelo ar de alta velocidade.

  • Coloque sempre uma proteção para os ouvidos quando manipula este aparecido. O produit é extremamente ruidoso e pode provocar lesões de audicao permanentes se não se respeitarem estritamente as instruções para limitar a exposão, reduzir o ruido e'utilizar proteção auditiva.
  • Coloque sempre uma proteção total para os olhos quando Manipula este aparecido. O fabricante recomenda encarecidamente o uso de uma máscara completeness ou de umas luvas protetoras totalmente fechadas. Os óculos normalis ou de sol não são uma proteção adequada. Em qualquer momento, os objetivos podem ser projetados a grande velocidade devido ao potente jorro de ar e poder fazer ricochete em superfícies duras em direção ao operador.
  • Durante o funciona do produit, use sempre calcado forte e calças longas. Não opere a boaina se estiver descalço ou se usar sandálias. Evite usar roupa larga ou com cordões ou lacços.
  • Não use roupa larga nem missangas que passam ir para entrada de ar. Prenda o Cableo comprido para que fique acima doível dos ombros para fazer que fique emaranhado em peças moveris.
    Cuidado com os objetivos projetados. Mantenha todos osexpectadores,especiallycrianças e animais de estimaçao,aleo menos 15m da area defuncaoamento.
  • Opere a boa, apenas em horas convenientes - não cedo de manha ou tarde à noite, quando as pessoas podem ser perturbadas.
  • Antes de utiliser o produits, solte os detritos com ancinhos ou vassouras.
    Nunca opere o aparelho num ambiente explosivo.
  • Não utilize o produto quando estiver cansado, doente ou sob a influência do alcool, drogas ou medicamentos.
  • Certifique-se antes de cada uso que todos os controlos e dispositivos de segurarça funciona corretamente.
  • Operar o produit na posicao recomendada e apenas numa superficie firme e nivelada.
  • Não ponha a boaquina funcional numa superficie pavimentada ou com gravilha onde o material ejectado possa causar lesões.
  • Verifique sempre se não existem danos na armação antes de cada uso. Assegure-se de que as proteções e os cabos está no seu sitei e bem fixados. Substitua os componentes desgastados ou danificados em Conjunto de modo a preservar o equilibrio. Substitua as etiquetas ilegueis ou danificadas.
  • Mantenha as entradas de ar para arrefecimento sem obstruções.

FRENDEESITPTNLSVDANOFIHUUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR

Portugues (Tradução das instruções originais)

  • Nunca coloque a boaina a funcionar quando pessoas, especialmente crianças ou animais de estimaacao está por perto.
    Evite utiliser o aparelho em mas condições atmosféricas, especialmente quando houver risco de relâmpago.
  • Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz. O operador necessita de uma visão clara da区内 de trabalho para identificar potências perigos.
  • Operar ferramentas similares nas proximidades aumenta tanto o risco de lesão auditiva e o potencial para outras pessoasentrarem na sua area de trabalho.
  • Certifique-se sempre onde poe os pés em sitiços inclinados. Ande e nunca corra.
    Fique sempre bem apoiao nas pernas e não estique demasiado o braco. Não se aproxime em demasia. Tentar esticar-se demais pode provocar a perda de equilibrio.
  • Não permita que as mões ou qualquer outras parte do corpo ou a roupa aceda ao interior da camara de alimentação, tubo de descarga, ou esteja perto de qualquer parte molev.
  • Nunca coloque o produit a functiorar com proteções ou defesas defeituosas ou sem dispositivos de segurarça, por exemple coletor de detritos no址io.
  • Não modifique a boaina em qualquer forma nem use peças e acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante.

ADVERTÉNCIA

Antes de utilizes o produits em modo de aspirador, tem de montar o tubo superior no tubo inferior do aspirador.Esta operacao apenas tem de ser feita uma vez. Nunca utilize o aspirador tendo colocado apenas o tubo de vacio Superior. O risco de lesoes corporaisumenta signifi cativamente se nao respeitar este aviso.

ADVERTÉNCIA

Se o aparelho cair, sofrer um impacto forte ou começar a vibrar de maneira anomal, pare-o imeditamente e verifique se está danificado ou identifique o motivo da vibração. Qualquer dano deve ser devidamente reparado ou substituído por um centro de assistência autorizzato.

  • Não toque na area muito à panela de escape nem na area muito ao cilindro do motor do produits: estas peças ficam quentes ao toque durante e a seguir à operação do produits.
  • Antes de reabastecer com combustivel, deslige o

motor e deixe o produits arrerefcer.

Para reabastecer e para fazer a mistura de combustivel, escolha uma area que sera bem ventilada e afastada de fontes de ignicao (por exemplo, chamas e fáicas) e de materiais combustíveis.
- Não fume quando misturar combustível ou encher o deposito de combustível.
- Misture e guarde o combustivel num recipiente aprovado para combustivel. Mantenha um tipo adequado de extintor de incendios nas proximidades para lidar com os fogos causados por combustivel.
- Antes de dar arranque ao motor, não se esqueça de voltar a montar em segurar o tampão de enchimento do deposito de combustivel.
- Limpe eventuais derrames de combustível. Afaste-se 9 m (30 pés) do local de abastecimento antes de ligar o motor.
Para reduzir o risco de ferimentos associados ao contacto com peças rotativas, desligue sempre o motor e(desencaixe o cachimbo da vela de ignicao. Certifique-se de que todas as peças moveris pararam completeness, antes de fazer as seguentes tarefas:

-deer o produits sem vigilancia
- desobstrui broqueios ou desentupir a calha
- verificar, fazer a manutenção ou funciona com o produit
- inspeccionar o produits depuis de embater num objecto estranho

Em caso de accidente ou avaria, deslige imeditamente o motor. Não volta a operar o produto quando não tiver sido totalmente verificado por um centro de assistência autorizzato.

Use una mascara de filtro de rosto em condições de poira para reduzir o risco de lesão associada à inalação de po.
Humedeca ligeiramente as superficies em condições de poeira.
- Não utilize a boa junto a janelas abertas.
Use a extensão completenessa do ventilador, de modo que o fluxo de ar possa travaHar jusqu ao solo e de forma eficaz.
- No modo ventilador, use o produits com os tubos de vacuo embutidos, ou pode optar por remove-los e fechar a protecao do ventilador. Nunca deve分开ar os tubos de vacuo e operar apenas com o tubo superior instalado. Estes tubos são concebidos para serem instalados uma so vez. Se tentar分开ar os tubos de aspiracao instalados, os tubos sera danificados.

FRENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR

Portugues (Tradução das instruções originais)

Isto aumento significativamente o potencial de lesões graves por contacto com a ventoinha rotativa.

  • Não aponte o soprador na direção de pessoas ou animais de estimação.
    Nunca coloque objetos dentro dos tubos do soprador.
  • Não assente o produto em cima nem nas proximidades de detritos soltos. Os detritos podem ser sugados para a ventilação de admissão, resultando em possíveis danos para aunities.

Nunca utilize o aspirador tendo colocado apenas o tubo de vácuo superior. O incumprimento della advertência augente o risco de lesões pessoas.

NOTA: Sem o tubo inferior do aspirador montado, é muito mais fácil encontrar chegar à parte de cima do interior do tubo, avançando na direção da lamina do ventilador.

  • Não utilize o aspirador sem o Conjunto do saco coletor de detritos instalado; os detritos projetados podem会影响 lesões graves. Certifique-se que o saco coletor de resíduos está em bom estado e completeness fechado antes de operar.
  • Mova o aspirador de um lado para o除外 ao longo da borda exterior de detritos. Para evaporar obstruções, não colque o tubo de aspiração diretamente na pilha de detritos.
  • Segure o motor mais acima que a extremidade de entrada do tubo de aspiração.
  • Para evitar ferimentos graves para o operador ou danos na unidade, não tente aspirar pedras, vidro quebrado, garrafas ou outros objetos semelhantes.
    Evite situacoes que possam causar fogo no saco coletor de detritos. Não opere perto de uma chama aberta. Não limpe cinzas quentes de chaminés, churrasqueiras, pilhas de troncos, etc. Não aspire beatas de cigarro ou charuto a menos que as cinzas tenham arrefecido totalmente.
  • Mantenha qualquer peça em movimento longe do seuignon do compo. As pás impulsoras em rotação podem provocar lesões graves. Pare o motor e certifique-se que as láminas de rotor pararam de rodar antes de Abrir a porta do aspirador, instalar/trocar tubos, Abrir ou remove o saco de detritos.
  • Quando alimentar o produit com materiais, certificasse de que não está incluídos pedacos de metal, pedras, garrafas, latas ou outros objectos estranhos.

  • Não deixe que o material processado se acumule na zona de descarga. Isso pode impedir a descarga correcta e pode fazer o ressalto de material atraves da abertura de admissão.
    Se o produit ficar entupido, deslige o motor e desencaixe o cachimbo da vela de ignicao antes de limpar os detritos.

RISCOS RESIDUALS:

Mesmo quando se utilizes o produits segundo as instruções, continua a ser impossível eliminar por Completelycretos fatores de risco residuais. Os següentes perigos podem surgir nautilização e o operador deve prestar especial atençao para fazer o seguito:

Lesoes por vibrationao.
- Sempre use a ferramenta adequada para o trabalho, use as pegas designadas e use a menor velocidade necessaria para realizar a tarefa.
Danos auditivos causados pela exposicao ao ruido.
- Use proteção para os ouvidos e limite o tempo de exposicao.
Ferimentos causados por objectos projectados pelo caudal de ar do tubo do soprador, se o saco de recolha de detritos não estiver aplicado ou se estiver danificado
- Use sometime proteção para os olhos.

REDUÇÃO DO RISCO

Foi reportado que as vibrações das ferramentas de não podem contribuir para uma coisa designada de Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos. Os sintomas podem incluar formigueiro, enterpecimento e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível aquando da exposão ao frio. Estima-se que os factores hereditários, exposão ao frio e humidade, dieta, tabagismo e praticas de trabalho contribuem todos para o desenvolvimento destes sintomas. Existem medidas que podem ser tomadas pelo operador para possivelmente reduzir os efeitos da vibração:

  • Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao operar o produits, use luvas para manter as mados e os pulsos quentes.
  • Após cada período de operação, exercite para fazer a circulação sanguínea.
  • Faça paumas FREQUentes no trabalho. Limite o tempo de exposicao por dia.

Casosintaalgumbodesintomasdestadoenca,interrompa de imediatoa suautilização e consulto seu medico sobreestesintomas.

Portugues (Tradução das instruções originais)

ADVERTÉNCIA

O uso prolongado de una ferramenta pode causar o agravar lesões. Ao usarrialquer ferramenta durante periodos prolongados, assegure-se que faz intervalos regulares.

MANUTENÇAO

ADVERTÉNCIA

Utilize apenas peças de substituição, acessórios e encaixes do fabricante original. A inobservança这对于a指示a可能导致 um fracocdesempenho, possívellesoese poderaanulara sua garantia.

ADVERTÉNCIA

Os serviços de manutenção requirem extremo cuidado e conhecerimentos e devem apenas ser realizado por um职业技能 de assistência qualífico. Para operações de service, leve o produto a um centro de service autorizzato. Durante as operações de manutenção, utilize peças de substituição originais do fabricante.

Desligue o motor, deixe o produits arrefecer e certifique-se de que todas as peças moveris pararam completeness. Antes de fazer quaisquer lavorhos de limpeza ou de manutencao, desencaixe o cachimbo da vela de ignicao.
- Pode realizar os ajustes e reparacoes descriritos nestemanual do'utilizar. Para outro tipo de reparacoesentre em contacto com um agente de service autorizzato.
- Limpar o produit com um pano suave seco(before de cada uso.
- Verifique todas as porcas, pregos e parafudos com intervalos FREQUentes para confirmar a tensao apropriadasesecertificarqueo Produkte estamem condioe seguras defunacionamento. Qualquerpeça danificadadeveser substituidouu reparadadequadamente por umcentredo service autorizzato.
Leve o produits a um centro de service autorizzato para substituir as etiquetas danificadas ou ilegíveis.

ELIMINAR UMA OBSTRUÇÃO

Para reduzir o risco de ferimentos associados ao contacto com peças rotativas, desligue sempre o motor e certifique-se de que todas a peças moveris pararam completeness.
Desmonte os tubos de sopro e inspeccione-os,

procurando bloqueios. Limpe os tubos, se necessario.

Retire o saco coletor de resíduos. Verifique se o adaptorador do saco não tem obstruções.
Inspecciona a abertura da caixa do ventilador e do tubo para o saco de detritos para comprovar um bloqueio. Mantenha os dedos longe das pás do ventilador a todo o momentos.
- Não tente remover as pás de ventilador. Se for necessário remover as pás do ventilador, leve o produit a um centro de serviços autorizados.
- Antes de pôr o produits a travaíhar, volte a montar os tubos e o saco de recolha de detritos.

Se o fi ltro do ar estiver molhado ou sujo,iso causa dificuldade em arrancar, reduz o desempenho e encurta a vidautildo motor.O filteredo ar deve ser verificado e limpo apso5 horas defunacionamento.Inspeccione elimpe com mais frequencia se forutilizzato em ambientescom po ou suijsidade.

Para obter o melhor desempensoho possivel, o fi Itro do ar deve ser substituido anualmente.

Desmonte a tampa do fazer do ar, rodando o selector rotativo no sentido contrario aos ponteiros do relógio e, ao mesmo tempo, puxando suavamente a tampa para fora.
Enxague o filtro com agua limpa.
Suavente, esprema o filtro até remover o excesso de agua. Volte a montar o filtró do ar.
- Volte a montar a tampa do filtrlo do ar no produits. Rode o selector rotativo no sentido dos ponteiros do relógio, até a tampa ficar fixa em segurarca.

NOTA: Certifique-se que o filtro está adequamente assente no interior da cobertura. Se os filtros ficarem montados Incorrectamente, irá entrada sujidade para dentro do motor, causando o desgaste rápido do motor.

LIMPAR A PORTA DE ESCAPE, O SILENCIADOR E O DISJUNTER DE IGNICO

NOTA: Consoante o tipo de combustivel utilizao, da quantidade e tipo de lubrifi cante'utilizao e/ou das condições de functiimento, o tubo de escape, silenciador e/ou o fi Itro do bloqueador de ignicao pode bloquear com restos de carvao. Se se aperceber de uma perda de potencia na sua ferramenta operada a gás, poderá ter de removecer把这些 depositos para que o aparelho voltet erum bom desempenho. Recomendamos vivamente que esta operacao sera realizada por um专业技术e qualificado cafo da assistencia专业技术e.

O tapa-faíscas tem de ser limpo ou substituído a cada

FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR

Portugues (Tradução das instruções originais)

50 horas ou anuallynte, para garantir o desempenho correto do seu produits. A localização do tapa-chamas pode ser Differente, dependendo do modelo comprado. Para saber a localização do tapa-chamas para o seu Modelo, entre em contacto com o seu concessionário de assistência técnica mais proximo.

ADVERTÉNCIA

Para evaporar o risco de incendio, nunca ponha o soprador a travaíhar sem o tapa-chamas aplicado em posão.

TAMPA DO COMBUSTIVE

ADVERTÉNCIA

Um tampão do combustivel com fuga é um perigo de fogo e deve ser substituido imeditamente.

O tampão do deposito de combustivel tem uma junta vedante e uma valvula de retenção, para permitir a entrada de ar. Se a valvula de retenção estiver entupida,也是如此 reduzir o desempenho do motor. Se o desempenho melhorar quando o tampão de combustível é afrouxado,enthaloavalvula de retenção returno poderá estar defi ciente.Substitua o tampão do combustivel,se necessário.

Quando voltar a aplicar o tampão de combustível, certifique-se de a rosca não fica encavalitada, o que iria fazer fugas de combustível.

SACO DE ASPIRACAO

Se o saco estiver sujo, isso irá reduzir o desempenho. Para limpar o saco, volte-o do avesso e sacuda-o. Lave o saco mergerulhando-o em agua e sabãoleo, menos uma vez por ano.

O combustivel que é alimentado ao motor é feito passar por um fi Itro, para retiring quaisquer contaminantes e impedi-los de entrarem no motor. Contaminantes no combustivel podem reduzir o desempenso h e causar danos no motor.

O f iltro de combustivel é um artigo que não pode receber manutenção e, se necessário,deer a ser substituido num centro de assistência técnica autorizzato.

SUBSTITUIÇÃO DA VELA DE IGNÍCão

Este motor usa um Ryobi AC00160, Champion RCJ-6Y, NGK BPMR7A com uma separacao das pontas dos electrados de 0,63 mm (.025 polegadas). Utilize uniquamente o modelos recomendao e mude a vela uma vez por ano.

Remova o carregarador da vela de ignicao.
Desaperte a vela de ignicao, rodando-a no sentido contrario ao dos ponteiros do relógio com uma chave.
Retire a vela de ignicao.
Inspecciona a vela de ignacion nova. A vela de ignacion deve estar adequamente entalhada e livre de depositos de modo a garantir um functiomento adequado do motor. A folga correcta dos electrados da vela de ignacion e entre 0,63 mm. Para alargar a abertura, se necessario,要做 com cuidado o eletrodo (superior) de terra. Para diminuir a abertura, bata delicadamente o eletrodo de terra numa superficie dura.
Enrosque a mao a vela de ignicao nova no cilindro, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
- Dé aperto com una chave de porcas. Dé aperto com 24,40 Nm no minimo, e com 29,82 Nm no máximo. Não de demasiado aperto.

TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

  • Pare o produits e deixe arréfecer antes de guardá-la ou transporte-la.
  • Limpe todos os materiais estranhos do produits.
  • Dreno totalmente o combustivel do deposito para um recipient e aprovado para acondicionar gasolina. Não se esqueça de voltar a montar correctamente o tampa de combustivel e de lhe dar aperto.
    Deixe o motor a trabalho até que o mesmo páre. Isto irá esvaziar todo o combustível que poderia degradarse: quando o combustível se degrada, suja o interior doSYSTEMA de combustivel com vernizes e gomas.
    Se for aplicavel, escoe todo o oleo lubricamente do motor para dentro de um recipiente aprovado para lubricantes. Não se esqueça de voltar a montar correctamente o tampão do lubricante.
  • Guarde-o num local fresco e seco e bem ventilado a que as crianças não consigam aceder. Mantenha-o afastado de substancias corrosivas, tais como produits químicos realizados em jardinagem e são de descongelação.
  • Não armazenar ao ar livre.
  • Para transporte, prendo o aparelho de modo a evacar que este se mova ou caia, para evacitar lesoes ou danos no produits.
  • Não transporte o produit quando o motor está a funcional.
  • Cumpra todos os regulamentos aplicáveis nacional e localmente ao armazenamento e ao manuseio seguros de gasolina.

FRENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR

Portugues (Tradução das instruções originais)

Armazenamento de curta duração (menos de 1 mês)

  • Pare o produits e deixe arréfecer antes de guardá-la ou transporte-la.
  • Limpe todos os materiais estranhos do produits.
    Guarde-o num local fresco e seco e bem ventilado a que ascriancas nao consigam aceder.
  • Mantenha-o afastado de substancias corrosivas, tais como produits químicos realizados em jardinagem e sais de descongelação.
  • Nao armazenar ao ar livre.

SIMBOLOS

Ceros sintolos abaixo indicados podem fi gurar na sua ferramenta. Observe-os e aprenda o seu signi cado. Uma interpretação correcta destes sintolos permite-lhe'utilizar a sua ferramenta com mais seguranca e de maneira adequada.

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 1

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 2

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 3

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 4

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 5

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 6

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 7

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 8

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 9

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 10

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 11

Leia as instruções de segurar e deestruturao.neste Manual,e guarde o Manual num local seguro,para futuras consultas.

Tenha cuidado com os objectos voláteis ou lançados. Mantenha todos os expectadores aleo menos 15 m de distência.

Usar protecao para os olhos

Use proteção para os ouvidos

Não opere sem os tubos no seu lugar.

Risco do Cable comprido ser puxado para a entrada de ar

Risco de roupas largas serem puxadas para dentro da entrada de ar.

Para reduzir o risco de ferimentos ou danos, evite o contacto com qualquer superficie quente.

Advertência! Superficie quente

Orificio de alimentacao perigoso e ventoinhas rotativas perigosas. Mantenha as mao es os pés afastados das aberturas quando o aparelho está em等功能amento.

Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um indice de octanas de 91 ([R+M]/2) ou superior.

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 12

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 13

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 14

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 15

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 16

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 17

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 18

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 19

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 20

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 21

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 22

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 23

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 24

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 25

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 26

RYOBI RBV26B - SIMBOLOS - 27

Destranque a alavanca do estabilizador de rotações.

Puxe a punho de arranque até que o motor tente arrancar. Não puxe o punho de arranque mais de 8 vezes.

Puxe a punho de arranque até que o motor tente arrancar. Não puxe o punho de arranque mais de 6 vezes.

Pressione o cartucho principal 10 vezes.

Deixe o motor travaíhar durante 10 segundos antes de utilizes o produits.

Para ligar um motor frio

Para ligar um motor quente

Modo de soprador

Se o Manipulo de mudança<rapida estiver a apontar para este*simbolo, o produitsura no modo de soprador.

Modo de aspiração

Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamente do pais da UE onde foit comprada.

MarcadeconformidadeEurAsian

Marca de conformidade ucraniana

O nível de potência sonoro garantido é de 107 dB.

Portugues (Tradução das instruções originais)

CONHECA O SER APARELHO

Ver fi gura 1a-1b.

  1. Tubo de aspiração inferior
  2. Saco de aspiração
  3. Adaptador
  4. Controlo de cruzeiro
  5. Actuador do acelerador
  6. Tubo de aspiração superior
  7. Tampa do Combustivel
  8. Manipulo do dispositivo de arranque
  9. Alavanca de controlo
  10. Pega superior
  11. Botão de premir Liga
  12. Comutador positivo no lado do soprador
  13. Balao de detonaço
  14. Pega do aspirador
  15. Tubo superior do soprador
  16. Aba da porta
  17. Tampa da admissao
  18. Tubo inferior do soprador
  19. Comutador positivo no lado do aspirador
  20. Ranhura saliente
  21. Adaptador montado no saco do aspirador
  22. Aba de trinco saliente, com plac metalica embutida do comutador positivo
  23. Conjunto do saco do aspirador
  24. Aba da tampa da admissao do aspirador
  25. Abertura do aspirador
  26. Aba de trinco
  27. Conjunto do tubo do aspirador
  28. Parafuso para fi xar o Conjunto do tubo do aspirador
  29. Autocolante de arranque rápido
  30. Boquilha de alta velocidade
  31. Tampa do fi Itro do ar
  32. Botão do filtró de ar - rode para abrir ou fechar o filtró de ar
  33. Filtro de ar
  34. Chave de service

MONTAGEM

DESEMBALAGEM

Este produto requer montagem.

  • Remova cuidadosamente o produit e quaisquer acessórios da caixa. Assecure-se de que todos oselements referidos na lista da embalagem estáincluído.

ADVERTÉNCIA

Não utilize o produto se quaisquer peças na lista de embalagem ja estiverem montadas quando abrir a caixa pela primaira vez. As peças na lista de embalagem não são montadas pelo fabricante: tem de ser montadas pelo cliente. O uso de um aparelho que tenha sido montado de forma inadequada poderá fazer lesões pessoas graves.

  • Inspecciono o produits cuidadosamente para se certificar que não houve quebra ou danos durante o transporte.
  • Não deite fora o material da embalagem até ter inspeccionado cuidadosamente o produits e o ter posto a trabalho.
  • Caso falte alguma peça ou alguma peça esteja danificada, por favor contacte o seu centro de service Ryobi para ter assistência.

LISTA DE EMBALAGEM

Soprador/aspirador
Tubo de sopro
Bocal
Tubo superior do soprador
Tubo inferior do soprador
Adaptador montado no saco do aspirador
Tubo de aspiração superior
Tubo de aspiração inferior
Garrafa de oleo para motores a 2 tempos
Manual do operador
Folha de imagens

NOTA: Leia e retire todas as etiquetas penduradas e guarde-as jintamente com o seu Manual do Utilizador.

MONTAR OS TUBOS DO SOPRADOR

Ver fi gura 2.

  • Feche a tampa da admissão do aspirador em segança. Certifique-se de que o contacto de metal na tampa da admissão está introduzido no comutador positivo.
  • Alinhe as abas salientes na saía da carcaça do soprador com as ranhuras no tubo superior,ança deslizar e tranque em posicao com um movimento de torço e, em seguida, empure a placá deslizante para dentro da ranhura do comutador positivo (para se certificado de que o comutado está entgátado e pronto a funcional).
    Monte o tubo inferior no tubo superior do aspirador.

FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR

Portugues (Tradução das instruções originais)

Ligue o bocal.
Retire o tubo do soprador, puxe o deslizador do interruptor positivo, a seguir rode os tubos para os remover da saida da estrutura do soprador.

MONTAR O SACO DO ASPIRADOR

Ver fi gura 3-4.

  • Abra o fecho de correr do saco do aspirador eponha o adaptador no interior, como主義o. Empurre o adaptador do saco do aspirador atraves da abertura, na direcção oposta ao fecho de correr. Quando a montagem é feita correctamente, a extremidade mais larga do adaptadortica dentro do saco do aspirador.
    Alinhe as ranhuras salientes no adaptordo saco do aspirador com as abas de trinco salientes na saida da carcaça do soprador e, em seguida, empurre o adaptordo saco sobre a carcaça. Tranque em posicao com um movimento de torcao e, em seguida, empurre o contacto de metal para dentro da ranhura do comutador positivo (para se certificar de que o comutador está engatado e prento a funcional).
  • Faça rodar o saco do aspirador até a correia do ombro ficar à vertical.
  • Certifique-se que o saco de aspiracao está completeness fechado antes de operar.

MONTAR OS TUBOS DO ASPIRADOR

Ver Fig. 5 - 6.

ADVERTÉNCIA

As pás impulsoras em rotação podem provocar lesões graves. Antes de Abrir a porta do aspirador ou de montar/trocar os tubos, desígue sempre o motor e certíf que-se de que as láminas do impulsor pararam de rodar. Não ponha as mais nos nenhum及其他 objecto dentro dos tubos do aspirador quando estiverem montados no produits.

MONTAR OS TUBOS DO ASPIRADOR

Monte o tubo superior no tubo inferior do aspirador, fixando-os em segurarca, alinhando para isso as abas de trinco salientes com o respectivo orificio no tubo superior do aspirador. Os bois tubos tornamse um Conjunto de um tubo(before os introduzir conjuntamente.
- Usando una chave de fendas de性和 achatada, empurre para dentro a aba da porta, para abrir a tampa da admissao do aspirador.
Alinhe as abas na carcaça com o Conjunto dos tubos.
- Dé aperto aos parafusos no tubo superior do aspirador, para fixar o tubo em segurarà a carcaça

do soprador. Certifique-se de que o contacto de metal no tubo do aspirador está introduzido no comutador positivo.

DESMONTAR OS TUBOS DO ASPIRADOR

  • Afrouxe os parafusos do tubo superior do aspirador, fazendo-os rodar no sentido contrario aos ponteiros do relógio.
    Desmonte o Conjunto dos tubos do aspirador da carcaça do soprador.
  • Feche a tampa da admissão do aspirador em segança. Certifique-se de que o contacto de metal na tampa da admissão está introduzido no comutador positivo.

UTILIZACAO

NOTA: O produit tem comutadores positivos nas extremidades de abertura do soprador e do aspirador. O produits so irá funciona seamble os contactos de metal estiverem introduzidos nos comutadores positivos. quando o produits éutilizzato no modo de soprador (Fig. 8), os contactos de metal no tubo do soprador e na tampa da admissão tem de estar introduzidos nos respectivos interruptores positivos. Ao operar a unidade no modo de aspiração, ocontacto metalico no tubo adaptador e o tubo de aspiração devem estar introduzidos nos seures respectivos interruptores positivos (Fig. 11).

ADVERTÉNCIA

A gasolina é extremamente infl amavel e explosiva Um fogo ou uma explosão de gasolina irá fazer queimaduras a si e eles outros.

MISTURA DO COMBUSTIVEL

  • Este aparelho é acontecido por um motor de 2 tempos,carecido da premistura de gasolina e de oleo de 2 tempos. Realize a pre-mistura de gasolina sem chumbo e de oleo para motores de 2 tempos num recipienté limpo aprovado para acondicionar gasolina.
  • Este motor在哪一台的油箱里?
  • Este motor在哪一台的油箱里?
  • Este motor在哪一台的油箱里?
  • Este motor在哪一台的油箱里?
  • Não tente'utilizar nenhum tipo de gasolina pré-misturada, nem oleo lubricante vendido em estações de service (isto inclui a gasolina pré-misturada), nem oleo lubricante destinado a'utilisation em motocicletas, motorizadas, etc.
  • Utilize um oleo de sintese 2 tempos unicamente. Não use oleo para motores de automóvel nem oleo para motores fora-de-borda a 2 tempos.

FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR

Portugues (Tradução das instruções originais)

  • Misture 2% de lubricificante sintetico a 2 tempos com a gasolina. Esta é uma razão de 50:1.
    Misture o combustivel mucho bem e sempre que abastecer o aparelho.
  • Misture preocupas quantidades. Não misture quantidades superiores às que são realizadas ao longo de um periodo de 30 dias. Recomenda-se a utilizesação de um oleo de 2 tempos contendo um estabilizador de combustivel.

RYOBI RBV26B - Portugues (Tradução das instruções originais) - 1

ENCHIMENTO DO DEPOSITO

  • Limpe a superficie à volta do tampão do deposito de combustível para fazer a contaminação.
    Desaperte o tampão do deposito de combustivel lentamente.
    Deite a mistura de combustivel no deposito, de forma cuidadasa. Evite derramar combustivel. Antes de colocar o tampão, limpe e examine a junta.
  • Coloque imeditamente o tampão do deposito de combustível e aperte-o à maior. Limpe eventuais derrames de combustível. Afaste-se 9m (30 pés) do local de abastecimento antes de ligar o motor.

NOTA: A emissão de fumo por um novo motor durante e après a primeira'utilisation é normal.

ADVERTÉNCIA

Apague sempre o motor antes de o encher de combustivel. Nunca reabasteça uma boaquina com o motor a trabalho ou quente. Afaste-se no minimo 9 m do local de reabastecimento antes colocar o motor em funciona. Não fume!

ARRANCAREPARAR

ADVERTÉNCIA

Nunca dé arranque ao motor nem deixe o motor a travahabar num recinto fechado ou numa area com ma ventilação. A inaláçao de fumos de escape pode matar.

RYOBI RBV26B - ADVERTÉNCIA - 1

Para ligar um motor frio:

  1. Tranque o estabilizador de rotações.
  2. Empurre a plac deslizante para dentro da ranhura do comutador positivo, para o comutador positivo fi car engatado e pronto a funciona.
  3. Pressione o cartucho principal 10 vezes.
  4. Defina a alavanca de controlo para a posicao de H
  5. Puxe a punho de arranque até que o motor tente arrancar. Não puxe o punho de arranque mais de 8 vezes.
  6. Defina a alavanca de controlo para a posicao de N
  7. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.
    ão puxe o punho de arranque mais de 6 vezes.
  8. Espere 10 segundos.
  9. Defi na a alavanca de controlo para a posicao

Para ligar um motor quente:

  1. Pressione o cartucho principal 10 vezes.
  2. Defi na a alavanca de controlo para a posicao
  3. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.

Para arrancar o motor:

Passo o interruptor de Ligado/Desligado para a posicao Desligado (OFF / O).

COMBUSTIVEIS COM MISTURA DE ETANOL

Danos ao Sistema de combustivel ou problemas de desempenho causados pela utilização de combustivel commistura de etanol contendo etanol numa percentagem acima dos values indicados anteriormente não são cobertosPGA garantia.

Gasolinas contends até 10% de ethanol por volume

Portugues (Tradução das instruções originais)

(geralmente conheceda como E10) ou 15% de etanol por volume (geralmente conheceda como E15) são aceitáveis. Não utilize combustível E85: isso invalida a sua garantia!

OPERACAO DO SOPRADOR

Ver Fig. 8 - 9.

AVERTÉNCIA

Não assente o produto em cima nem nas proximidades de detritos soltos de ou gravilha. Os detritos podem ser chupados para dentro do respiradouro da admissão do sorprador, com o risco de fazer danos ao produto e ferimentos pessoas graves.

  • Opere a boa, apenas em horas convenrientes - não cedo de manha ou tarde à noite, quando as pessoas podem ser perturbadas. Cumpra os horários listedos pelos regulamentos municipais locais.
    Para reduzir os niveis sonoros, limite o numero de equipamentos que éutilizzato ao mesmo tempo.
  • Utilize o produit acelerando apenas o suficiente para executar a tarefa.
  • Verifique o seu equipamento antes da'utilisation, especialmente a panela de escape, as entrada de ar e os filtros do ar.
  • Antes de utiliser o produits, solte os detritos com ancinhos ou vassouras. Humedeca ligeiramente as superficies em condições de poeira.
  • Poupe agua, utilizes SOPradores mecánicos em vez de mangueiras para muitas aplicações em revados e jardins, incluindo和地区 como sarjetas, redes, pátios, grelhadores, alpendres e jardins.
  • Tenha cuidado com crianças, animais de estimação, janelas abertas ou carros acabados de lavar e sopre os resíduos para os afastar em segurança.

NOTA: O bocal de alta velocidade foi especificamente concebido para folhas molhadas peganhertas. Permithe raspar as folhas molhadas ou os detritos molhados durante autilizaçãodo soprador.

CONTROLO DE CRUZEIRO

Ver figura 10.

O estabilizar de rotações pode ser uso para fazer functional o soprador sem ser preciso agarrar o gatilho do acelerador.

Para activar o controlo cruzeiro, puxe a alavanca de controlo cruzeiro paraTRS na direcção do Utilizador e pare na definição de aceleração desejada.
Para libertar o estabilizador de rotações, empure o Manipulo do estabilizador de rotações até ao máximo do的方式来, na direção da parte da parte do produits.

Mantenha a panela de escape e todas as superficies quentes do soprador/aspirador afastadas do seu corpo. O incumprimento esta indentação pode causar possíveis lesões pessoas graves.

Monte os tubos do aspirador e o saco do aspirador. Consulte a secção Montagem, mais acima neste Manual.
- Dé arranque ao motor. Consulte as instruções para por o motor a trabalho e desligar o motor, mais acimaestré Manual.
- Ponha a correia do saco do aspirador por cima do seu ombro direito. Secure a pega superior com a sua maior esquerda e a pega do aspirador com a sua maior direita.
- Mova o produits de um lado para o除外, ao longo dorebordo exterior dos detritos. Para evaporar obstruções, não colque o tubo de aspiração diretamente na和个人 de detritos.
- Segure o motor mais acima que a extremidade de entrada do tubo de aspiração.
- Segure o motor mais acima que a extremidade de entrada do tubo de aspiração.
- Para evitar ferimentos graves para o operador ou danos na unidade, não tente aspirar pedras, vidro quebrado, garrafas ou outros objetivos semelhantes.
Se os tubos do aspirador ficarem entupidos, desigues o motor e certificque-se de que as laminas do impulsor pararam completeness. Antes de desobstruiar a obstrua, desigues o cabo da vela de ignicao. Desmonte os tubos do aspirador e desobstrua os detritos na carcaça da ventoinha. Desmonte o saco e desobstrua o tubo. Poderá precisar de uma pequena vareta ou de um pouco bastão para desobstruiro tubo ao longo de todo o seu complemento. Antes de voltar a montar os tubos do aspirador, certificque-se de que desobstruiu todos os detritos.

Portugues (Tradução das instruções originais)

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Se estas soluções não resolverem o problema, contacte o seu revendedor autorizzato de assistência.

PROBLEMA POSSÍVEL CAUSASOLUÇÃO
O motor não arranca.Não há faísca.Verifi que se há faísca. Retire a vela de ignião. Volte a montar o cachimbo da vela de ignião e assente a vela de ignião no cilindro de metal. Puxe o cordão de arranque e veja se há faísca na ponta da vela de ignião. Se não houver faísca, repita o teste com uma vela de ignião nova.
Sem combustívelAperte varias vezes ou bolbo de escorvamento, até o bolbo f car cheio de combustível. Se o bolbo não se encher de combustível, oSYSTEMA de abastecimento de combustível está entupido. Contacte um agente de assistência. Se o bolbo de escorvamento se encher de combustível, o motor pode estar afogado: avance para o passo segunte.
O motor é inundado.1. Rode o produto por forma a que o orifácio da vela de ignião fi que a apontar para o chão. 2. Passe a alavanca do ar para a posicao "B" e puxe a pega do motor de arranque 10 a 15 vezes. Isto irá limpar o combustível em excesso no motor. 3. Retire todo o combustível do產品. 4. Limpe e reinstate a vela de ignião. 5. Limpe quaisquer derrames de combustíve e afaste-se pelo menos 9 metros da area do derrame antes de voltar a pôr o motor a travaçar. 6. Com a alavanca do ar na posicao "B", puxe a pega do motor de arranque 3 vezes. 7. Se o motor não pegar, passes a alavanca do ar para a posicao "B" e repita o procedimento de arranque normal. 8. Se, mesmo assim, o motor não pegar, repita o procedimento com uma nova vela de ignião.
O cordão de arranque é dificil de puxar.Contacte um agente de assistência.
O motor“Aceça a做工ar mas não acelera.O motor demora querce de 3 minutos a aquecer.Deixe o motor aquecer completeness. Se o motor não acelerar ao fi m de 3 minutos, entre em contacto com um concessionário de assistência técnica.
O motor arranca mas sou tratalha em alta velocidade e com o ar meio fechado.O carburador precisa de ser ajustado.Contacte um agente de assistência.
O motor não atinge a velocidade Tmaxa e/ou emite demasiado fumo.Lubricamente/combustivel mistura incorreta.Utilize novo combustível e a proporcão de mistura de oleo de 2 tempos correcta.
O fItro de ar está sujo.Limpe o fItro de ar. Consulte Limpar o Filtro de Ar na secção de Manutenção deste manual.
O ecra do pára-faísca está sujo.Contacte um agente de assistência.
O motor arranca, funciona e acelera, mas não funciona ao ralenti.O parafuso do jacto de ralenti no carburador precisa de afi nao.Contacte um agente de assistência.

Portugues (Tradução das instruções originais)

CALENDARio DE MANUTENCAO

Antes de cada usoApós o 1° mês ou 20 horas de utilizaçãoA cada 3 meses ou 50 horas deutilizaçãoA cada 6 meses ou 100 horas deutilizaçãoA cada ano ou aparecido 300 horas deutilização
Verificar o oleo lubrificante
Mudar o oleo lubrifi cante
Verificar o filtró do ar
Limpe o fierto de ar.
Mudar o fiço do ar.
Verifi car/ajustar a vela de igniação
Monte uma vela de ignião nova.
Verifi car/ajustar a velocidade do ralenti
Limpe o eça para-faiscas 1
Substitua com um novo bloqueador de ignião 1
Verificar/ajustar a folga das válulas 1
Limpar o depessoito de combustivel e o filtró de combustível 1
Verificar o tubo flexível de combustível
Inspeção o filtró de combustível
Substituir o filtró do combustível
Verificar todas as ligações do tubo flexível
Inspeccionar o respiradouro de vapeores do deposito de combustível (se estiver equipado)
Inspezione a caixa de carbono (só para modelos com carburador)
  1. Estas acoos so devem ser executadas por um centro de assistencia的技术ica autorizzato.

NOTAS:

■ Als het product in stoffige gebieden worden gebruikt moet er vaker onderhoud worden gepleegd.
- Mesmo quando o produit tiver ultrapassado os values maisivos elescificados naabela,continue a fazer os ciclo de manutenção acos intervalos de tempo ou as horas de funcaoamento aqui indicadas.

FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR

A se vedea fi gura 12-13.

English François Deutsch Espanol Italiano Português

Product SpecificationsCHARACTERISTES ProduktSpezifikationen CaracteIsticas del productoCaratteristica del prodottoCaracteristica do aparelho
Blower/vacuumSouffleur/vide d'airLaubblaser/LaubsaugerSoplador/aspiradorSoffiatore/AspiratoreSoprador/aspirador
ModelModèleModellModeloModelloModelo
Engine displacementCylindrée du moteurMotorhubraumVolumen del motorCilindrata motoreCilindrada do motor
Air VelocityVitesse du flux d'airLuftgeschwindigkeitVelocidad del aireVelocità ariaVelocidade do Ar
Air volumeVolume d'airLuftvolumenVolumen del aireVolume ariaVolume de Ar
Maximum engine performancePerformance maxima du moteurMaximale MotorleistungRendimiento máximo del motorPrestazioni ottolini del motoreDesempenko máximo do motor
Maximum rotational frequency of the engineRégime maximal du moteurMaximale Rotationsfre-quenz des MotorsFrecuencia de giro máximo del motorMassima frenuenza di rotazione del motoreRotazioni的最大化 do motor
Recommended Engine speed at idlingRégime moteur recom-mandé au ralentiEmpfohlene Leer-laufdrehzahlVelocidad recomendada del motor a ralentiVelocità massima del motore al minimoVelocidade do motor reco-mendada em ralenti
Fuel tank volumeCapacité du réservoir de carburantTankvolumenVolumen del depôt de combustibleVolume serbatoio carburanteVolume do depôt de combustível
Weight (without fuel)Poids (sans carburant)Gewicht (ohne Treibstoff)Peso (sin combustible)Peso (senza carburante)Peso (sem combustivel)
A-weighted sound pres-sure level at the operator position (in accordance with Annex A of EN 15503:2009+A1:2013) (blower / vacuum)Niveau de pression sonore pondéré A au niveau de l'opérateur (selon l'Annexe A de EN 15503:2009+A1:2013) (Souffleur/vide d'air)A-bewerteter Schalldruck-pegel an der Position des Benutzers (entsprech-end Anhang A von EN 15503:2009+A1:2013) (Laubblaser/Laubsauger)Nivel de presión sonora ponderado A en la pos山坡 del operario (según el Anexo A de la norma EN 15503:2009+A1:2013) (Soplador/aspirador)Livello di pressione sonora ponderata A alla pos山坡 dell'operatore (secondo quanto indicate dall'Allegato A della norma EN 15503:2009+A1:2013) (Soffiatore/Aspiratore)Nível de pressão sonora ponderada A na pos山坡 do operador (segundo o Anexo A da norma EN 15503:2009+A1:2013) (Soprador/aspirador)
RacingEn fonctionnementHohe DrehzahlEn funciónmenteIn funzioneEm funciona
IdlingAu ralentiLeerlaufAl ralentiAl minimoAo ralenti
EquivalentéquivalentEntsprichtEQUIVALETEEQUIVALETEEQUIVALETE
UncertaintyIncertitudeUnsicherheitIncertidumbreIncertezzaIncerteza
A-weighted sound power level (in accord-ance with Annex A of EN 15503:2009+A1:2013) (blower / vacuum)Niveau de puissance sonore pondéré-A (selon l'Annexe A de EN 15503:2009+A1:2013) (Souffleur/vide d'air)A-bewerteter Schall-leistungspegel (entspre-chend Anhang A von EN 15503:2009+A1:2013) (Laubblaser/Laubsauger)Nivel de potencia acústica ponderada en A (según el Anexo A de la norma EN 15503:2009+A1:2013) (Soplador/aspirador)Livillo di potenza sonora pesato A (secondo quando indicate dall'Allegato A della norma EN 15503:2009+A1:2013) (Soffiatore/Aspiratore)Nível de potência sonora ponderada A (segundo o Anexo A da norma EN 15503:2009+A1:2013) (Soprador/aspirador)
RacingEn fonctionnementHohe DrehzahlEn functiónmenteIn funzioneEm funciona
IdlingAu ralentiLeerlaufAl ralentiAl minimoAo ralenti
EquivalentéquivalentEntsprichtEQUIVALETEEQUIVALETEEQUIVALETE
UncertaintyIncertitudeUnsicherheitIncertidumbreIncertezzaIncerteza

RYOBI RBV26B - FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR - 1

RYOBI RBV26B - FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR - 2

Nederlandsvsenska Dansk Norsk Suomi Magyar

Productgeveens Produktspecifikationen Produktspecifikationer Produktspecifikaton zuotte
Blazer/zuigerUtblås/InsugBlaeser/sugeBlaser/støvsugerPuhallin/imuriFūvás/szívás
ModelModellModelModellMalliTipusRBV26B
Cilinderinhoud motorMotorförskjutningMotor, slagvolumenMotorens slagvolumMoottorin iskutilavuusHengerūrtartolom26 cc
LuchtsnelheidLuftflödeLufthastighedLufthastighetIlman nopeusLevegő sebessége325 km/h
LuchtvolumeLuftvolymLuftvolumenLuftvolumIlmamääräLevegōterfogat11 m³/min
Maximale motorpre-estatiesMaximal motorprestandaMaksimum motory-deevneMaksimal motorytelseMoottorin maksimi tehokkuusA motor legnagyobb teljesitménye0,75 kW
Maximale toerenal van de motorMaximalt rotationsvarvalhos motromMotorens maksimaleMaksimal turtall pà motorenMoottorin maksimikier-roslukuA motor maximális fordási frekvencija10 000/min
Aangewezen slenelid bij stationair draaienRecommenderadmotorhastighet vidtomgangsängskörningAnbefalet mo-torhastighed i tomgangAnbefalet motorturttāpà tomgangSuositeltu moottorin tyhjaläyntinopeusJavasolt motorfordut-latszám alapáraton2 800 - 4 600/min
BrandstoffankvolumeBrännletanksvolymBrændstoffank-volumenDrivstoffankvolumPolltoainesällön tilavuusÜzemanyagartály terfogata30,57 L
Gewicht (zonder brandstoff)Vikt(utan bränse)Vægt(uden brandstof)Vekt(uten drivstoff)Paino(ilmán polt- toainnetta)Süly(üzemanyag nélkül)4,4 kg
A-gewogen gelu-idsdrukniveau bij positie van gebruiker (in overeenstemming met bijlage A van EN 15503:2009+A1:2013) (Ublås/Insug)A-viktad ljdtrycksnivāvid operatörplats (engligt Annex A av EN 15503: 2009+A1:2013) (Ublås/Insug)A-vægtet ljdtryksniveau ved operatorens position (i henhold til bilag A til EN 15503:2009+A1:2013) (Blæser/suge)Støynivækveting ved operatorens posisjön (hennhold til Tillegg A i EN 15503:2009+A1:2013) (Blæser/støvsuger)A-painotettu käytäjään kohdistuva äenepain- etaso (standardin EN 15503:2009 +A1:2013 litteen A mukaan) (Puhallin/imuri)A-súlyozott hangny- omásszint a kezeló he- lyén (az EN 15503:2009 +A1:2013 A. fuggeléke szerint) (Fūvás/szívás)
Draaiende motorRacingTophastighedRusingHuipponopeudellaMax. fordulatszám91,7 dB (A) / 95,2 dB(A)
Motor in vrijloopTomgangskörningTomgangTomgangTyhjäkäynilläAlapjárat75,8 dB (A) / 74,5 dB(A)
EquivalentMotsvarande)ÆkvivalentTilsvarendeEkvivalenttiEgyenértekü91,1 dB (A) / 94,5 dB (A)
OnzekerheidOsäkerhetUsikkerhedUsikkerhetEpätarkkuusBizonytalanság3,0 dB
A-gewogen geluidsniveau (in overeenstemming met bijlage A van EN 15503:2009+A1:2013) (Ublås/Insug)A-vägd ljdeffektnivā (engligt Annex A av EN 15503: 2009+A1:2013) (Ublås/Insug)A-vægtet ljdeffektniveau (i henhold til bilag A til EN 15503:2009+A1:2013) (Blæser/suge)A-vektet ljdeffektnivā (hennhold til Tillegg A i EN 15503:2009+A1:2013) (Blæser/støvsuger)A-painotettu äenenteho (standardin EN 15503:2009 +A1:2013 litteen A mukaan) (Puhallin/imuri)A-súlyozott hangtelje- süményszint (az EN 15503:2009 +A1:2013 A. fuggeléke szerint) (Fūvás/szívás)
Draaiende motorRacingTophastighedRusingHuipponopeudellaMax. fordulatszám105,7 dB (A) / 106,0 dB(A)
Motor in vrijloopTomgangskörningTomgangTomgangTyhjäkäynilläAlapjárat89,7 dB (A) / 87,9 dB(A)
EquivalentMotsvarande)ÆkvivalentTilsvarendeEkvivalenttiEgyenértekü105,7 dB (A) / 106,0 dB (A)
OnzekerheidOsäkerhetUsikkerhedUsikkerhetEpätarkkuusBizonytalanság3,0 dB

RYOBI RBV26B - FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR - 3

RYOBI RBV26B - FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR - 4

English François Deutsch Espanol Italiano Português

Vibracion value at right handle (in accordance with Annex B of EN 15503:2009+A1:2013)Valeur des vibrations à la poignée droite (selon l'Annexe B de EN 15503:2009+A1:2013)Vibrationswert an dem rechten Griff (in accord- ance with Annex B of EN 15503:2009+A1:2013)Valor de vibración en el asa derecha (según el Anexo B de EN 15503:2009+A1:2013)Valor vibrações manico destro (Secondo quanto in- dicato dall'Allegato B di EN 15503; 2009+A1:2013)Valor de vibração no Manipulo direito (segundo o Anexo B da norma EN 15503:2009+A1:2013)
Blower mode (upper handle)Mode du souffleur (levier supérieur)Blasmodus (oberer Griff) Mdo soplador (asa superior)Modalità soffiatore (manico supremiore)Modo de soprador (pega supremior)
RacingEn fonctionnementHohe DrehzahlEn functiónamentoIn funzioneEm functiónamento
IdlingAu ralentiLeerlaufAl ralentiAl minimoAo ralenti
Equivalent vibration total valueValeur totale equivalente des vibrationsEntspricht Gesamtwert der VibrationValor total de vibración equivalenteValor totale delle vibrações equivalentiValor total da vibração equivalente
Uncertainty of vibration measurementIncertitude de la mesure des vibrationsUnsicherheit der Vibra-tionsmessungIncertidumbre en la medicación de vibraciónIncertezza misura vibrazioniIncerteza da medicação da vibração
Vacuum mode (upper handle / vacuum handle)Mode aspirateur (levier supérieur/levier de vie d'air)Saugbetrieb (oberer Griff/Saugergriff)Modo de aspiración (asa superior / asa del aspirador)Modalità aspiratore (manico supremiore / manico aspiratore)Modo de aspiração (pega supremior/pega do aspirador)
RacingEn fonctionnementHohe DrehzahlEn functiónamentoIn funzioneEm functiónamento
IdlingAu ralentiLeerlaufAl ralentiAl minimoAo ralenti
Equivalent vibration total valueValeur totale equivalente des vibrationsEntspricht Gesamtwert der VibrationValor total de vibración equivalenteValor totale delle vibrazioni equivalentiValor total da vibração equivalente
Uncertainty of vibration measurementIncertitude de la mesure des vibrationsUnsicherheit der Vibra-tionsmessungIncertidumbre en la medicación de vibraciónIncertezza misura vibrazioniIncerteza da medicação da vibração

RYOBI RBV26B - FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR - 5

RYOBI RBV26B - FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR - 6

Nederlandsvanska Dansk Norsk Suomi Magyar

Trillingswaarde aanrechtter handvat (in overeenstemming met bijlage B van EN 15503:2009+A1:2013)Vibrationsvärde vid höger handtag (enligt Annex B i EN 15503:2009+A1:2013)Vibrationsvärdipà på hijrehandtag (i henhold til bilag B til EN 15503:2009+A1:2013)Vibrasjonsnivā ved hjyrehandtak (i samsvar med Tillegg B til EN 15503:2009+A1:2013)Tärinaarvo ök-eassa kahvassa (EN 15503:2009+A1:2013 -standardlin litteen B mukaan)Vibración érteke a jobb ol-dali fogantyūnál (az EN 15503:2009+A1:2013 B. függeléke szerint)
Blazermodus (bovenste handvat)Blaísläge (övrehandtag)Blaesertilstand (øverstehandtag)Blásemodus (øvrehandtak)Puhallintoimto (ylåkahva)Fúvás üzemmód (felső kar)
Draaiende motorRacingTophastighedRusingHuipponopeudellaMax. fordulatszám18,9 m/s2
Motor in vrijloopTomgangskörningTomgangTomgangTyhJKLMAlapjárat7,0 m/s2
Equivalente totale trillingswaardeSamma som totala vibrationsvärdetÆkvivalent total vibrationsniveauTilsvarende totalver-dier for vibrasjonerEkvivalentti tärinän kokonaisarvoEkvivalens vibració teljes érteke17,7 m/s2
Onzekerheid trillings-metingOsakerhet i vibration-smätningenUsikkerhed ved vibrationsmängUsikkerhet ved vibras-jonsmängTärinämittauksen epätarkkuusVibraciónmérésBizony-talansága1.5 m/s2
Zuigmodus (bovenste handgreep/zuigerhand-grep)Sugläge (övre handtag/sughandtag)Sugemodus (øverstehandtag/sugehandtag)Støvsugingsmodu (øvrehandtak/støvsug-erhandtak)Imuritila (ylåkahva/imurin kahva)Porszivo üzemmód (felső kar/szívokar)
Draaiende motorRacingTophastighedRusingHuipponopeudellaMax. fordulatszám12,6 m/s2/19,8 m/s2
Motor in vrijloopTomgangskörningTomgangTomgangTyhJKLMAlapjárat6,5 m/s2/6,3m/s2
Equivalente totale trillingswaardeSamma som totala vibrationsvärdetÆkvivalent total vibrationsniveauTilsvarende totalver-dier for vibrasjonerEkvivalentti tärinän kokonaisarvoEkvivalens vibració teljes érteke11,9 m/s2/18,5 m/s2
Onzekerheid trillings-metingOsakerhet i vibration-smätningenUsikkerhed ved vibrationsmängUsikkerhet ved vibras-jonsmängTärinämittauksen epätarkkuusVibraciónmérésBizony-talansága1,5 m/s2

RYOBI RBV26B - FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR - 7

RYOBI RBV26B - FRENDEESITPTNLSVDANOFHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBGUKTR - 8

Para eles de quaisquer direitos previstos por lei resultantes da compra, este produits estacoberto poruma garantia conforme descricao abaixo.

  1. O periodo da garantia é de 24 mezes para consumidos partes e inicia-se na data de compra do produits. Essa data tem de ser documentada por uma factura ou por outra prova de compra. O produits foi concebido para e destina-se apenas a consumidos partes e uso privado. Assim, não é dada garantia em caso de'utilisation por professionais ou uso comercial.
  2. Para uma parte da gama de ferramentas de jardim (AC/DC) existe a possibilladade de prolongamento do periodo da garantia para alem do periodo descrito acima, mediate registro no Web site www.ryobitools.eu. A eleguldadade das ferramentas para prolongamento do periodo da garantia é claramente visivel nas lojas e/ou nas embalagens e está confida na documentacao do produits. Outilidar ofinal tem de fazer o registo online das suas ferramentas recem-adquiridas no prazo de 30 dias après a data de compra. Outilidar final pode fazer o registo para prolongamento da garantia no seu País de residencia, desde que esta listado no formulario de registo online para osculos em que this opao sera valida Para algo disso, os usdalterados finalis tem de autorizar o armazenamento dos dados bajo preenchestamento lhes for solicitado online e tem de aceitar os termos e as condições. O recido de confirmacao do registo é enviado por e-mail e, em conjunto com a factura original ostentando a data de compra, servirde prova do prolongamento da garantia.
  3. A garantia cobre todos os defeitos do produits durante o periodo da garantia devidos a defeitos de fabrico ou de material à data da compra. A garantia está limitada à reparacao e/ou substituição e não inclui quando outras obrigações, inclindo mas não se limitando a, perdas complementares ou indirectas. A garantia não é valida se o produit tiver sidoutilizando Incorrectamente,utilizando de forma contrária ao Manual de Instruções ou se as respectivas liações tiverem sido defeitos incorrectly.Esta garantia não se aplicá o seguido:

  4. quaisquer danos ao produit que sejam resultado de manuteniao Incorrecta

  5. qualquer produits que tenha sido alterado ou modificado
  6. qualquer produits cujas markacoes de identificacao de origem (marca commercial, numero de series) tiverem sido apagadas, alteradas ou retiradas
  7. quaisquer danos causados pelo incumprimento do Manual de Instruções
  8. qualquer produit que não sera da Comunidade Europeia

  9. qualquer produits ao qual tenha sido feita, ou tentada fazer, uma reparacao por outra pessoa que nao um profissional habilido ou sem autorização prévia da Techtronico Industries.

  10. qualquer produits ligado a uma fonte de alimentacao eletrica Incorrecta (Amperes, Voltagem e Freqencia)
  11. qualquer Produkto utilizes con una mistura de combustivel incorrecta (combustivel, oleo, percentagem de oleo)
  12. qualier dano causado por influencias externas (quimicas, fisicas, impactos) ou substancias estranhas

  13. desgaste e degradacao normal de sobresseleentes

  14. Utilização Incorrecta, sobrecarga da ferramenta
    -utilização de acessórios ou peças não aprovados

  15. quaisquer ajustes periodicos a, ou limpeza de manutenao de, carburadores

  16. Componentes (peças e acessosórios) sujeitos a desgaste e degradacao natural, inclindo mas nao se limitando a, macanetas anti-choque, correias de transmissao, embralagens, lamas do recortadores de sebes ou cortelvas, arneses, cabos de acelerador, esocvas de carrao, cabos eletricos, dentes, anilhas de felto, pinos de engate, ventoinhos do soprador, tubos do soprador e do aspirador,CNTES e sacos do aspirador, barras de guia, correntes de serra, mangueiras, peças de ligationao, bocais de pulverizacao, rodas, varinhas de pulverização, bobinas interiores, bobinas exteriores, linhas de corte, velas de ignicao, filtros do ar, filtros de gasolina, laminas trituradoras, etc.

  17. Para assistência, o produto tem de ser enviado para, ou aparecido em, um posto de assistência autorizzato RYOBI, conforme listedo para cada pais na lista de moradas de postos de assistencia segunte. Nalguns palises, o seu concessionário RYOBI local encarrega-se de enviar o produits para a organizeação de assistência RYOBI. quando enviar um produits para um posto de assistência RYOBI, o produits deve ser embalalado de forma segura, sem conter nenhums conteudos perigosos (por exemple, gasolina), marcado com o endereço do remetente e accompanying por uma breve descrição da avaria.

  18. Uma reparacao/substituicao ao abrigo esta garantia é gratuity. Não constitui um prolongamento a, nem um novo inico de, o periodo da garantia. As peças ou ferramentas subsitidas tornam-se propriedade)nossa. Nalguns paises, o remetente tera de pagar os custos de entrega ou a remessa postal. Os seuis direitos previstos por lei resultantes da compra da ferramenta mantem-se inalterados
    6.Esta garantia é valida na Comunidade Europeia, Suça, Islândia, Noruega, Liechtenstein, Turquia e Russia. Fora destas areas, entre em contacto com o seu concessionário autorizo RYOBI para determinar se existe outra garantia aplicável.

CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO

Para encontrar um centro de assistência autorizzato在此之前, visite http://uk rybitools.eu/header/service-and-support/service-agents.

DA RYOBI BETINGELSER FOR GARANTI

está conforme as Direcías Europejas que se seguem

2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC

2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, 2011/88/EU, 2012/46/EU

EN 15503:2009+A1:2013, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010

Método de avaliação da conformidade Anexo V Direciva 2000/14/CE.

RYOBI RBV26B - DA RYOBI BETINGELSER FOR GARANTI - 1

C

Floyd Jeffrey Nesom (BSME)

Director Sénéior de Engenharia

Autorizzato para compiling o ficheiro Tecnico:

Alexander Krug, Administrador Executivo

Techtronic Industries GmbH

Assistente de manual
Impulsionado pela Anthropic
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : RYOBI

Modelo : RBV26B

Categoria : Soprador de folhas